1
00:00:02,101 --> 00:00:04,221
През деня аз съм Маринет,
2
00:00:04,861 --> 00:00:07,061
просто нормално момиче с нормален живот.
3
00:00:07,941 --> 00:00:11,061
Но има нещо за мен,
че никой още
4
00:00:11,181 --> 00:00:12,621
не знае, защото имам тайна.
5
00:00:13,301 --> 00:00:15,701
♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪
6
00:00:16,261 --> 00:00:18,861
♪ До теста, когато нещата се объркат! -
7
00:00:18,981 --> 00:00:21,421
Чудотворно! Най-щастливият! С
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,341
илата на любовта, винаги толкова силна! -
9
00:00:24,501 --> 00:00:27,661
Чудотворно! ♪ Чудотворно! ♪
10
00:00:30,781 --> 00:00:32,541
Благодарение на г-н Bourgeois,
11
00:00:32,661 --> 00:00:34,781
ние сме в състояние да имаме
нашия работен ден
12
00:00:34,901 --> 00:00:38,021
в хотел "Гранд Париж".
13
00:00:38,141 --> 00:00:42,341
Вие всички ще получите практически
опит с работа в хотела.
14
00:00:44,501 --> 00:00:47,021
Ще се класирате на усилията си,
15
00:00:47,181 --> 00:00:49,941
което ще
повлияе на това, дали преминавате или не.
16
00:00:53,701 --> 00:00:56,181
Имате ли Маринет
и Аля в списъка си?
17
00:00:56,341 --> 00:00:57,621
Не изглежда така.
18
00:00:58,101 --> 00:01:00,261
Обзалагам се, че знам кой помогна на
19
00:01:00,381 --> 00:01:01,981
татко да изпълни задачите.
20
00:01:02,101 --> 00:01:04,901
Тя прекарва
цял ден с Адриен.
21
00:01:05,061 --> 00:01:08,221
Това ще бъде най-
лошият ден.
22
00:01:08,581 --> 00:01:10,221
Трябва да има надзор.
23
00:01:10,381 --> 00:01:11,381
Татко!
24
00:01:13,421 --> 00:01:14,741
Благодаря ти миличка.
25
00:01:14,901 --> 00:01:19,301
Да, Аля, ще ...
да сортирате боклука в сметището.
26
00:01:20,261 --> 00:01:21,021
И Маринет,
27
00:01:21,621 --> 00:01:23,221
кой ще бъде ...
28
00:01:30,141 --> 00:01:31,181
Хей, това е ...
29
00:01:32,981 --> 00:01:35,781
Извинете, това е луксозен хотел,
30
00:01:35,941 --> 00:01:37,381
не зоопарк.
31
00:01:37,541 --> 00:01:38,461
Татко!
32
00:01:38,901 --> 00:01:41,021
Това е Джагън Стоун,
рок звездата.
33
00:01:41,181 --> 00:01:45,381
Той е продал милиони албуми,
той е много известен и е много богат.
34
00:01:45,781 --> 00:01:48,461
Господин Стоун,
добре дошли в хотел Гранд Парис.
35
00:01:48,581 --> 00:01:51,901
Аз съм майорът Bourgeois,
собственик на това учреждение,
36
00:01:52,021 --> 00:01:54,141
най-луксозният в цял Париж.
37
00:01:54,261 --> 00:01:55,341
Как можем да ви служим?
38
00:01:55,741 --> 00:01:56,701
Как мислите?
39
00:01:56,861 --> 00:01:58,901
Аз не съм тук, за да се възхищавам на лобито ви.
40
00:01:59,061 --> 00:02:01,501
Джагъд иска най-
луксозния ви апартамент.
41
00:02:01,661 --> 00:02:03,701
Фанг по-добре да получи истинска вана,
42
00:02:03,861 --> 00:02:06,941
а не малка
дупка като хотел от другата страна на улицата.
43
00:02:07,061 --> 00:02:09,541
Имаме всичко, което ви трябва,
Г- жа Фанг,
44
00:02:09,701 --> 00:02:11,941
дори и на най-съвременно изкуство
фитнес център.
45
00:02:12,101 --> 00:02:13,341
Фанг е моят крокодил.
46
00:02:15,581 --> 00:02:17,781
Господин Стоун, ние имаме всичко, което ви
47
00:02:17,901 --> 00:02:19,941
е нужно. F-Фанг.
48
00:02:20,101 --> 00:02:22,501
Ще се наслаждава ли на балонна вана?
49
00:02:22,621 --> 00:02:24,861
Крокодилите не харесват балонните бани,
50
00:02:24,981 --> 00:02:26,421
изсъхва скалите им.
51
00:02:40,781 --> 00:02:42,701
Не, не той отново.
52
00:02:43,501 --> 00:02:45,701
Помниш ли ме, господин Стоун?
Винсънт Аса.
53
00:02:45,861 --> 00:02:48,621
Само една снимка,
за да покажем на всички най-добрите пъпки.
54
00:02:48,781 --> 00:02:50,581
Моля, аз съм най-големият ви фен.
55
00:02:50,701 --> 00:02:53,421
Знам. Вие сте
били на последните ми 36 концерта,
56
00:02:53,581 --> 00:02:55,101
но ние не сме приятели.
57
00:02:55,261 --> 00:02:57,381
Ето, погледнете в обектива.
58
00:02:59,541 --> 00:03:01,861
Не го ли чувахте?
Все още не сте го получили, нали?
59
00:03:02,621 --> 00:03:03,621
Няма снимки!
60
00:03:06,701 --> 00:03:07,701
Добри рефлекси.
61
00:03:08,141 --> 00:03:10,381
Не ме оставяй да те
видя отново при господин Стоун.
62
00:03:10,501 --> 00:03:13,221
Следващия път няма
да върнете камерата.
63
00:03:17,261 --> 00:03:19,941
Чувствам разяждащ гняв
и разочарование ...
64
00:03:20,261 --> 00:03:23,141
перфектно фураж
за моя зъл малък Акумас.
65
00:03:23,301 --> 00:03:25,101
Сега няма да е дълго.
66
00:03:31,461 --> 00:03:34,381
Полети, малката ми Акума,
и го злоумиш!
67
00:03:46,021 --> 00:03:48,861
Pixelator, аз съм Хоук молец.
68
00:03:49,021 --> 00:03:53,021
Давам ви силата да улавяте
усмивката на героя ви, завинаги,
69
00:03:53,181 --> 00:03:57,221
но в замяна ще трябва да направите
някои плячкосват и за мен.
70
00:03:57,861 --> 00:03:59,501
Да, Хоук Мот.
71
00:04:01,621 --> 00:04:02,741
Да да.
72
00:04:04,301 --> 00:04:07,901
Господин Бургео, не сте казали на
Маринет какво ще прави.
73
00:04:08,981 --> 00:04:10,861
Да, разбира се, Маринет ...
74
00:04:11,021 --> 00:04:13,381
Гофър ...
вече имам работа за теб.
75
00:04:13,741 --> 00:04:15,261
Гофър, какво е това?
76
00:04:15,421 --> 00:04:18,541
Предполагам,
че е толкова лошо, колкото и митото за боклук.
77
00:04:21,461 --> 00:04:24,621
Г-н Стоун се нуждае от
нов цвят за този концерт.
78
00:04:24,781 --> 00:04:27,421
Червено, бяло и синьо,
с две Айфеловите кули.
79
00:04:27,541 --> 00:04:30,101
Можете ли да получите това?
Разбира се, че можем.
80
00:04:30,221 --> 00:04:33,021
Маринет е наш голф,
тя ще се погрижи за нея.
81
00:04:34,141 --> 00:04:37,341
Това е служител, който "върви"
за всичко,
82
00:04:37,501 --> 00:04:38,541
което клиентът се нуждае, изобщо за нищо!
83
00:04:38,701 --> 00:04:39,501
Така че,
84
00:04:39,821 --> 00:04:40,741
върви напред.
85
00:04:49,741 --> 00:04:50,741
Това трябва да се направи.
86
00:04:50,861 --> 00:04:53,221
Сега мога да се върна и
да се мотая с Адриен.
87
00:04:53,341 --> 00:04:55,181
И Клое.
88
00:04:55,301 --> 00:04:58,261
Те дори не са
близки до това, което иска мистър Стоун.
89
00:04:58,381 --> 00:04:59,421
Какво имаш предвид?
90
00:04:59,581 --> 00:05:02,021
Има няколко червени и бели
и 2 Айфеловите кули.
91
00:05:02,141 --> 00:05:05,701
Просто казвам, че е по-
добре да го направите за първи път.
92
00:05:09,781 --> 00:05:11,221
Мяу.
93
00:05:13,821 --> 00:05:16,421
Къде са Айфеловите кули?
Тук.
94
00:05:16,541 --> 00:05:19,821
Това е шега, нали?
Опитвате ли се да разрушите кариерата си?
95
00:05:19,941 --> 00:05:23,141
Но господин Стоун, чашите,
които искате, не съществуват.
96
00:05:23,261 --> 00:05:25,141
Прилича ли на мен?
97
00:05:25,541 --> 00:05:27,261
Просто ми вземи тези слънчеви очила!
98
00:05:27,861 --> 00:05:29,301
Страхотен.
99
00:05:29,781 --> 00:05:33,021
Сега ще трябва да
отделя още повече време от Адриен.
100
00:05:33,181 --> 00:05:36,981
Точно това се опитах да ви кажа,
просто го направете за първи път.
101
00:05:37,141 --> 00:05:39,621
Да, ти си прав Тики.
Сега го разбирам.
102
00:05:39,781 --> 00:05:42,941
Тези слънчеви очила съществуват някъде,
стават творчески.
103
00:05:43,101 --> 00:05:44,901
Разбира се.
104
00:05:48,501 --> 00:05:51,301
Неуспешен ли вече като Gofer?
Не се изненада.
105
00:05:51,421 --> 00:05:53,181
Не позволявайте на вратата да
ви удари по пътя.
106
00:05:59,621 --> 00:06:01,501
Извинете, сър, мога ли да ви помогна?
107
00:06:01,901 --> 00:06:03,461
Погледни в лещата.
108
00:06:08,821 --> 00:06:10,421
Снимката завърши.
109
00:06:13,941 --> 00:06:16,101
Виж какво е вмъкнала котката.
110
00:06:16,261 --> 00:06:19,021
Нека да се справя, Адриен.
Гледай и се учи.
111
00:06:19,661 --> 00:06:22,541
Извинете ме!
Не можете да бъдете гост в този хотел.
112
00:06:22,701 --> 00:06:26,221
Баща ми само позволява на
важни знаменитости, като мен.
113
00:06:26,701 --> 00:06:30,341
Е, тогава аз съм Pixelator,
вашият фен номер едно.
114
00:06:30,461 --> 00:06:33,821
Мой?Ти ме ласкаеш.
115
00:06:33,941 --> 00:06:34,901
Продължавай.
116
00:06:35,021 --> 00:06:37,661
Снимка на теб, сладка мис?
117
00:06:37,781 --> 00:06:39,741
Клое, разбира се.
118
00:06:40,021 --> 00:06:40,861
Внимавай!
119
00:06:40,981 --> 00:06:42,741
Погледни в лещата, госпожице.
120
00:06:46,621 --> 00:06:48,941
Какво?
Какво се случи току що?
121
00:06:49,101 --> 00:06:51,381
Мисля, че сме били като цифровизирани.
122
00:06:51,541 --> 00:06:53,581
Какво искаш да кажеш с цифровизация?
123
00:06:53,701 --> 00:06:56,141
Не знам,
но не мисля, че е добре.
124
00:06:56,741 --> 00:06:58,541
Е, мога да реша това.
125
00:06:58,661 --> 00:07:00,141
Остави го на мен.
126
00:07:00,301 --> 00:07:01,581
Татко?
127
00:07:03,421 --> 00:07:05,101
Татко?
128
00:07:05,701 --> 00:07:06,941
Татко!
129
00:07:09,341 --> 00:07:11,461
Къде ги поставих?
130
00:07:11,901 --> 00:07:12,741
Voila!
131
00:07:13,981 --> 00:07:15,381
Но те са розови.
132
00:07:15,541 --> 00:07:16,981
Те няма да следват.
133
00:07:17,101 --> 00:07:20,661
Това ще бъде най-невероятната
или най-г
134
00:07:20,781 --> 00:07:22,061
розната двойка нюанси в историята на цветовете.
135
00:07:22,221 --> 00:07:24,661
Г-жа Бъстие ме подрежда
по усилията, нали?
136
00:07:24,781 --> 00:07:27,981
Не се притеснявайте,
сигурен съм, че Джагъд ще ги обича.
137
00:07:29,741 --> 00:07:30,581
Или ги мразя.
138
00:07:34,261 --> 00:07:36,981
Все още не мога да преживея.
139
00:07:37,101 --> 00:07:38,661
Как може да няма прием?
140
00:07:38,781 --> 00:07:40,421
Абсурдно!
141
00:07:40,581 --> 00:07:43,541
Просто продължава завинаги.
Няма врата, няма стени, нищо.
142
00:07:43,701 --> 00:07:45,661
Искаш да кажеш, че
сме останали тук ...
143
00:07:46,701 --> 00:07:48,261
Само двамата?
144
00:07:48,421 --> 00:07:50,741
Не, трябва да има изход.
145
00:07:51,941 --> 00:07:53,301
Надявам се.
146
00:07:57,261 --> 00:07:59,221
Адриен? Клои?
147
00:07:59,541 --> 00:08:02,461
Обзалагам се, че са се забавлявали някъде.
148
00:08:03,861 --> 00:08:06,901
И сега съм тук сам,
без Адриен.
149
00:08:07,061 --> 00:08:08,181
Измъкнете се от него.
150
00:08:08,341 --> 00:08:11,461
Нека просто се съсредоточим върху това,
че господин Стоун е с очила, нали?
151
00:08:18,661 --> 00:08:20,461
Дрънкало камък?
Какво?
152
00:08:21,941 --> 00:08:23,421
Погледни в лещата.
153
00:08:24,101 --> 00:08:25,421
Ще ги заведа при господин Стоун.
154
00:08:25,541 --> 00:08:27,541
Не можете ли да ги изпратите сега?
155
00:08:27,661 --> 00:08:29,741
Той почива.
156
00:08:29,861 --> 00:08:32,621
Кой обича да
се надраска корема си?
157
00:08:32,781 --> 00:08:34,701
Малкият танц на татко?
158
00:08:35,261 --> 00:08:36,341
Добре, няма проблем,
159
00:08:36,501 --> 00:08:38,581
просто се
опитвам да свърша тази работа точно този път.
160
00:08:39,141 --> 00:08:41,701
Схванах го.
Благодаря ти.
161
00:08:48,421 --> 00:08:50,141
Надявам се, че ми харесва мистър Стоун.
162
00:08:50,301 --> 00:08:52,261
Трудната работа винаги се изплаща.
163
00:08:53,501 --> 00:08:54,501
Кой си ти?
164
00:08:55,021 --> 00:08:56,901
Погледни в лещата.
165
00:09:00,021 --> 00:09:01,101
Време е да се превърнем.
166
00:09:02,421 --> 00:09:04,101
Тики, спори!
167
00:09:21,661 --> 00:09:24,021
Ей там,
време за снимките ви.
168
00:09:24,141 --> 00:09:26,821
Как дойдохте тук?
Какво фотографско изстрелване?
169
00:09:26,981 --> 00:09:28,421
Фанг, атака!
170
00:09:31,781 --> 00:09:33,461
Ще се видим после алигатор.
171
00:09:35,101 --> 00:09:37,341
Какво? Fang? Fang!
172
00:09:38,021 --> 00:09:39,101
Кой си ти?
173
00:09:39,221 --> 00:09:42,261
Аз съм Pixelator,
най-големият ти фен, господин Стоун.
174
00:09:42,381 --> 00:09:43,381
Мога ли да те наричам Джаган?
175
00:09:43,501 --> 00:09:46,421
Не!
Искам да те обезсмъртвам, Джаган.
176
00:09:46,581 --> 00:09:48,861
Аз ще бъда вашият единствен фен.
177
00:09:48,981 --> 00:09:50,821
Ти ще ми принадлежиш за вечността.
178
00:09:50,981 --> 00:09:53,221
Сега погледнете в лещата.
179
00:09:57,541 --> 00:09:59,701
Така че вие сте Ladybug.
Чувал съм такива жалки
180
00:09:59,821 --> 00:10:01,261
неща за теб.
181
00:10:01,421 --> 00:10:02,941
Погледни в лещата.
182
00:10:43,461 --> 00:10:45,381
Къде отидоха?
183
00:10:45,781 --> 00:10:48,741
Ако искате Джагън,
трябва да намерите Ladybug.
184
00:10:48,901 --> 00:10:51,621
Нямам време да се
справя с тази лейди Богу.
185
00:10:51,741 --> 00:10:52,781
Да, да.
186
00:10:53,461 --> 00:10:54,821
Предостатъчно време!
187
00:10:54,981 --> 00:10:56,061
ДОБРЕ ДОБРЕ.
188
00:10:56,181 --> 00:10:57,261
Кажи ми какво да правя.
189
00:10:57,381 --> 00:10:59,421
Аз искам отлична снимка
190
00:10:59,541 --> 00:11:01,341
на Ladybug с нейния чудесен.
191
00:11:01,461 --> 00:11:03,661
Искам тези сили!
192
00:11:03,821 --> 00:11:06,101
Затова слушайте много внимателно.
193
00:11:06,221 --> 00:11:08,301
Не мога да остана тук, изпълнявам.
194
00:11:08,701 --> 00:11:12,261
Ще направиш концерта си.
Вие дори ще носите страхотни нюанси.
195
00:11:15,541 --> 00:11:17,701
Докато хвана Pixelator, остани тук.
196
00:11:17,861 --> 00:11:19,861
Никой не би помислил да погледне тук.
197
00:11:20,421 --> 00:11:21,901
Ladybug, това е безопасно?
198
00:11:22,061 --> 00:11:23,381
Това е училище.
199
00:11:24,061 --> 00:11:28,181
Да, Pixelator никога не би си представял,
че неговият идол ще излезе в училище.
200
00:11:29,581 --> 00:11:32,461
Искам да кажа, че училището не е страхотно?
201
00:11:32,781 --> 00:11:34,981
Това е нелепо.
Нямам време за това.
202
00:11:35,141 --> 00:11:37,701
Първо, похитих
от този луд вентилатор,
203
00:11:37,861 --> 00:11:39,861
тогава съм атакуван
от супер-странно ...
204
00:11:39,981 --> 00:11:43,261
Чакай, какво знаеш
за този луд фен?
205
00:11:43,421 --> 00:11:45,981
Той дойде на всички
мои шоута тази година.
206
00:11:46,141 --> 00:11:49,181
Той ми изпрати куп писма,
мина през боклука ми,
207
00:11:49,341 --> 00:11:52,541
той дори последва майка ми
до нейната седмична вечер за бинго.
208
00:11:52,701 --> 00:11:54,381
Колко страховито.
Не точно.
209
00:11:54,541 --> 00:11:57,181
Това е просто куп
възрастни дами, които се забавляват.
210
00:12:02,581 --> 00:12:04,981
Винсънт. Като.
211
00:12:06,261 --> 00:12:07,141
Имам адреса му.
212
00:12:07,581 --> 00:12:09,261
Не ме оставяш тук, нали?
213
00:12:09,941 --> 00:12:12,661
Искам да кажа ...
не е ли страхотно училище?
214
00:12:12,941 --> 00:12:15,101
Татко! Татко!
215
00:12:15,941 --> 00:12:18,461
Плейг, трябва да намеря
някакъв начин да се трансформирам.
216
00:12:19,261 --> 00:12:21,061
Хайде, каква е бързането?
217
00:12:23,221 --> 00:12:26,781
Добре, ако настояваш.
Най-малко ми намери малко сирене.
218
00:12:26,941 --> 00:12:28,861
Ще видя
дали има изход.
219
00:12:29,021 --> 00:12:30,861
Не ходете никъде,
може да бъде опасно.
220
00:12:31,021 --> 00:12:32,061
Опасна ли е?
221
00:12:32,461 --> 00:12:33,661
Не се плаши, нали?
222
00:12:33,781 --> 00:12:37,061
Уплашен?Мой?Като че ли. Няма начин.
223
00:12:49,941 --> 00:12:52,941
Шанз-Елизе е перфектен.
224
00:12:53,101 --> 00:12:54,981
Да започне фотографията.
225
00:13:06,901 --> 00:13:07,741
Amateur.
226
00:13:16,861 --> 00:13:19,341
Това изобщо не е страшно.
227
00:13:20,141 --> 00:13:20,821
Какво?
228
00:13:25,821 --> 00:13:27,061
Калинка?
229
00:13:27,541 --> 00:13:29,821
Какво правите вие двамата там?
230
00:13:29,941 --> 00:13:33,661
Лайънс, помниш ли ме?
Най-големият ви фен.
231
00:13:33,821 --> 00:13:36,741
Моля, излезте оттук.
Ужасно е тук.
232
00:13:37,661 --> 00:13:40,261
Искам да кажа ...
само когато не сте наоколо.
233
00:13:40,781 --> 00:13:42,461
Тук, Лейби.
234
00:13:42,621 --> 00:13:44,701
Помощ, Лейди.
235
00:13:44,821 --> 00:13:46,021
Помогне!
236
00:13:46,181 --> 00:13:47,141
Какво стана?
237
00:13:47,581 --> 00:13:50,781
Ужасно е.
Този човек, взе ни снимка и
238
00:13:50,941 --> 00:13:52,821
ние се озовахме в капан тук.
239
00:13:52,981 --> 00:13:55,701
Докато невинно се
разхождате по Шанз-Елизе.
240
00:13:56,341 --> 00:13:58,821
Наистина се надявам,
че вече има котка Нойър.
241
00:14:07,141 --> 00:14:09,341
Извинете ме господине. Сър?
242
00:14:09,621 --> 00:14:12,621
Грижете се за интервю
за разпространение на гласа на злодей?
243
00:14:14,461 --> 00:14:16,901
Ще продължа снимките си,
244
00:14:17,021 --> 00:14:18,701
докато се появи Джагън Стоун.
245
00:14:18,821 --> 00:14:22,661
Къде се гърчиш?
Най-големият ви фен очаква.
246
00:14:22,821 --> 00:14:25,341
Искам само една снимка.
247
00:14:25,501 --> 00:14:29,981
В противен случай скоро Парижките
хора ще бъдат само спомени.
248
00:14:35,501 --> 00:14:36,581
Това е ужасно.
249
00:14:36,741 --> 00:14:38,901
Трябва да направя това, което пише Pixelator.
250
00:14:39,061 --> 00:14:42,941
Със сигурност не можеш да бъдеш сериозен?
Това е опасно там.
251
00:14:43,101 --> 00:14:44,221
На кого му пука?
252
00:14:44,381 --> 00:14:47,021
Jagged Stone не може да намали
външния вид на телевизора.
253
00:14:47,181 --> 00:14:48,861
Представете си какво ще направи
за моята кариера?
254
00:14:59,061 --> 00:15:01,781
Имаш сърбящ пръст, нали?
255
00:15:04,181 --> 00:15:06,301
Да!
256
00:15:06,421 --> 00:15:08,501
Да!
257
00:15:08,621 --> 00:15:10,501
Очаквах те, Лейди Буг.
258
00:15:18,981 --> 00:15:20,461
Погледни в лещата.
259
00:15:34,621 --> 00:15:36,101
Имам предложение да направя.
260
00:15:37,661 --> 00:15:39,741
Ако освободите тези невинни хора,
261
00:15:39,901 --> 00:15:43,061
ще организирам
фотосесия с Джагън Стоун.
262
00:15:44,341 --> 00:15:47,581
Не! Не я слушай.
Тя се опитва да те подведе.
263
00:15:47,741 --> 00:15:49,581
Защо да ви вярвам?
264
00:15:50,021 --> 00:15:51,221
Нямаш избор.
265
00:15:51,381 --> 00:15:53,501
Аз съм единственият,
който знае къде е Джаги.
266
00:15:53,861 --> 00:15:55,381
Какво ще кажеш, че ще
267
00:15:55,541 --> 00:15:58,021
освободя
половината сега и останалото след снимките? Става ли?
268
00:15:58,181 --> 00:15:59,101
Добре, сделка.
269
00:15:59,221 --> 00:16:00,781
Да бе.
270
00:16:11,261 --> 00:16:12,381
Пич!
271
00:16:12,501 --> 00:16:14,021
Изплаши ме.
272
00:16:14,581 --> 00:16:16,341
Попълнете за мен, нали?
273
00:16:16,501 --> 00:16:18,621
Какво мислиш,
че съм правил?
274
00:16:24,861 --> 00:16:28,101
Мисля, че някой е акумутиран.
275
00:16:28,261 --> 00:16:30,341
Въпросът е къде
е Акумата?
276
00:16:30,461 --> 00:16:32,661
Плейг, нокти!
277
00:16:47,101 --> 00:16:50,061
Аз запазих частта си от сделката,
сега ме донесете Джаги!
278
00:16:51,701 --> 00:16:54,221
Pixelator, знам, че твоята Акума
279
00:16:54,381 --> 00:16:55,661
е в очилата ти!
280
00:16:56,141 --> 00:16:57,741
Спрете да губите време.
281
00:16:59,301 --> 00:17:01,061
Да, върви, Кат Нойър!
282
00:17:09,341 --> 00:17:10,981
Благодарим Ви, че сте се оттеглили.
283
00:17:12,501 --> 00:17:13,821
Не е много удобно, виждам.
284
00:17:13,941 --> 00:17:14,981
Какво ще кажем за нашата сделка?
285
00:17:15,101 --> 00:17:17,061
Казах ти, че ще те предаде.
286
00:17:17,421 --> 00:17:19,941
Уловете ги!
Искам техните чудеса!
287
00:17:23,501 --> 00:17:24,821
Заедно!
288
00:17:31,861 --> 00:17:33,901
Не, не отново.
289
00:17:34,701 --> 00:17:37,141
Когато котката изчезне,
мишките ще играят.
290
00:17:37,301 --> 00:17:38,941
Готови ли сте да станете безсмъртни?
291
00:17:39,541 --> 00:17:41,021
Не мога да чакам да го изживея.
292
00:17:54,461 --> 00:17:55,741
Погледни в лещата.
293
00:17:55,861 --> 00:17:58,741
Хей, Pixelator, чух,
че искаш снимката ми.
294
00:17:59,781 --> 00:18:00,901
Jagged?
295
00:18:01,021 --> 00:18:03,341
Време е да сте се появили.
296
00:18:03,821 --> 00:18:05,141
Махни се оттук, господин Стоун!
297
00:18:09,181 --> 00:18:11,621
Аз исках през
цялото време, нали?
298
00:18:11,781 --> 00:18:14,221
Е, тук съм, в плътта.
299
00:18:14,341 --> 00:18:16,381
Погледни в лещата.
300
00:18:17,101 --> 00:18:19,821
Чакайте, грешната страна.
Това не е най-добрият ми ъгъл.
301
00:18:19,981 --> 00:18:23,501
Не, чакайте, осветлението не е наред.
Носът ми изглежда ли голям?
302
00:18:23,661 --> 00:18:25,021
Това е по-добре.
303
00:18:25,181 --> 00:18:26,821
Побързайте, вече!
304
00:18:28,181 --> 00:18:29,621
Талисман!
305
00:18:34,941 --> 00:18:37,621
Прахообразен компактен?
306
00:18:38,261 --> 00:18:40,021
Мисля, че съм готов.
Спри да се движи!
307
00:18:40,181 --> 00:18:41,141
Погледни в лещата!
308
00:18:43,141 --> 00:18:44,541
Не го правете, господин Стоун!
309
00:18:45,741 --> 00:18:47,581
Cataclysm!
310
00:18:59,181 --> 00:19:00,381
Да!
311
00:19:01,141 --> 00:19:02,301
Хайде,
312
00:19:02,421 --> 00:19:03,941
отвори очи.
313
00:19:10,341 --> 00:19:11,981
Блъснете се!
314
00:19:24,381 --> 00:19:25,541
Какво?
315
00:19:26,061 --> 00:19:28,381
Как ...
316
00:19:28,861 --> 00:19:31,541
Следващия път, уверявам ви,
че няма да има снимка.
317
00:19:32,181 --> 00:19:35,821
Няма да спра Ladybug.
Ще те унищожа!
318
00:19:36,261 --> 00:19:38,061
Чудотворна лейдибук!
319
00:19:50,181 --> 00:19:52,501
Няма повече зло да се занимаваш с теб,
малката Акума.
320
00:19:56,221 --> 00:19:58,141
Време е да унищожим!
321
00:20:01,901 --> 00:20:02,581
Хванах те!
322
00:20:03,941 --> 00:20:05,781
Чао, малко пеперуда.
323
00:20:09,461 --> 00:20:12,061
Какво стана?
324
00:20:12,221 --> 00:20:13,341
Къде съм?
325
00:20:13,901 --> 00:20:14,981
Паунд!
326
00:20:17,221 --> 00:20:20,221
Благодаря ви за
този работен ден, г-н Bourgeois.
327
00:20:20,381 --> 00:20:23,341
Сигурен съм, че всички
ще го помним отдавна.
328
00:20:23,701 --> 00:20:24,701
Така ще.
329
00:20:24,861 --> 00:20:27,021
Аз почти забравих.
330
00:20:27,181 --> 00:20:28,941
Джагъд Стоун дава
концерт тази вечер.
331
00:20:29,101 --> 00:20:32,621
Давам билети на онези,
които показват най-много усилия.
332
00:20:37,781 --> 00:20:40,581
Ri diculous! Изключително смешно!
333
00:20:43,101 --> 00:20:45,341
Добър вечер, Париж!
334
00:20:47,621 --> 00:20:50,021
Това е първият ми концерт на живо.
335
00:20:50,181 --> 00:20:51,621
Това е невероятно!
336
00:20:51,781 --> 00:20:53,021
Да, невероятно.
337
00:20:53,301 --> 00:20:56,461
Тази песен е за момичето,
което ми спаси живота, това е
338
00:20:56,621 --> 00:20:58,301
за теб, "Лейди Буг".