1 00:00:02,101 --> 00:00:04,221 През деня аз съм Маринет, 2 00:00:04,861 --> 00:00:07,061 просто нормално момиче с нормален живот. 3 00:00:07,941 --> 00:00:11,061 Но има нещо за мен, че никой още 4 00:00:11,181 --> 00:00:12,621 не знае, защото имам тайна. 5 00:00:13,301 --> 00:00:15,701 ♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪ 6 00:00:16,261 --> 00:00:18,861 ♪ До теста, когато нещата се объркат! - 7 00:00:18,981 --> 00:00:21,421 Чудотворно! Най-щастливият! С 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,341 илата на любовта, винаги толкова силна! - 9 00:00:24,501 --> 00:00:27,661 Чудотворно! ♪ Чудотворно! ♪ 10 00:00:30,781 --> 00:00:32,541 Благодарение на г-н Bourgeois, 11 00:00:32,661 --> 00:00:34,781 ние сме в състояние да имаме нашия работен ден 12 00:00:34,901 --> 00:00:38,021 в хотел "Гранд Париж". 13 00:00:38,141 --> 00:00:42,341 Вие всички ще получите практически опит с работа в хотела. 14 00:00:44,501 --> 00:00:47,021 Ще се класирате на усилията си, 15 00:00:47,181 --> 00:00:49,941 което ще повлияе на това, дали преминавате или не. 16 00:00:53,701 --> 00:00:56,181 Имате ли Маринет и Аля в списъка си? 17 00:00:56,341 --> 00:00:57,621 Не изглежда така. 18 00:00:58,101 --> 00:01:00,261 Обзалагам се, че знам кой помогна на 19 00:01:00,381 --> 00:01:01,981 татко да изпълни задачите. 20 00:01:02,101 --> 00:01:04,901 Тя прекарва цял ден с Адриен. 21 00:01:05,061 --> 00:01:08,221 Това ще бъде най- лошият ден. 22 00:01:08,581 --> 00:01:10,221 Трябва да има надзор. 23 00:01:10,381 --> 00:01:11,381 Татко! 24 00:01:13,421 --> 00:01:14,741 Благодаря ти миличка. 25 00:01:14,901 --> 00:01:19,301 Да, Аля, ще ... да сортирате боклука в сметището. 26 00:01:20,261 --> 00:01:21,021 И Маринет, 27 00:01:21,621 --> 00:01:23,221 кой ще бъде ... 28 00:01:30,141 --> 00:01:31,181 Хей, това е ... 29 00:01:32,981 --> 00:01:35,781 Извинете, това е луксозен хотел, 30 00:01:35,941 --> 00:01:37,381 не зоопарк. 31 00:01:37,541 --> 00:01:38,461 Татко! 32 00:01:38,901 --> 00:01:41,021 Това е Джагън Стоун, рок звездата. 33 00:01:41,181 --> 00:01:45,381 Той е продал милиони албуми, той е много известен и е много богат. 34 00:01:45,781 --> 00:01:48,461 Господин Стоун, добре дошли в хотел Гранд Парис. 35 00:01:48,581 --> 00:01:51,901 Аз съм майорът Bourgeois, собственик на това учреждение, 36 00:01:52,021 --> 00:01:54,141 най-луксозният в цял Париж. 37 00:01:54,261 --> 00:01:55,341 Как можем да ви служим? 38 00:01:55,741 --> 00:01:56,701 Как мислите? 39 00:01:56,861 --> 00:01:58,901 Аз не съм тук, за да се възхищавам на лобито ви. 40 00:01:59,061 --> 00:02:01,501 Джагъд иска най- луксозния ви апартамент. 41 00:02:01,661 --> 00:02:03,701 Фанг по-добре да получи истинска вана, 42 00:02:03,861 --> 00:02:06,941 а не малка дупка като хотел от другата страна на улицата. 43 00:02:07,061 --> 00:02:09,541 Имаме всичко, което ви трябва, Г- жа Фанг, 44 00:02:09,701 --> 00:02:11,941 дори и на най-съвременно изкуство фитнес център. 45 00:02:12,101 --> 00:02:13,341 Фанг е моят крокодил. 46 00:02:15,581 --> 00:02:17,781 Господин Стоун, ние имаме всичко, което ви 47 00:02:17,901 --> 00:02:19,941 е нужно. F-Фанг. 48 00:02:20,101 --> 00:02:22,501 Ще се наслаждава ли на балонна вана? 49 00:02:22,621 --> 00:02:24,861 Крокодилите не харесват балонните бани, 50 00:02:24,981 --> 00:02:26,421 изсъхва скалите им. 51 00:02:40,781 --> 00:02:42,701 Не, не той отново. 52 00:02:43,501 --> 00:02:45,701 Помниш ли ме, господин Стоун? Винсънт Аса. 53 00:02:45,861 --> 00:02:48,621 Само една снимка, за да покажем на всички най-добрите пъпки. 54 00:02:48,781 --> 00:02:50,581 Моля, аз съм най-големият ви фен. 55 00:02:50,701 --> 00:02:53,421 Знам. Вие сте били на последните ми 36 концерта, 56 00:02:53,581 --> 00:02:55,101 но ние не сме приятели. 57 00:02:55,261 --> 00:02:57,381 Ето, погледнете в обектива. 58 00:02:59,541 --> 00:03:01,861 Не го ли чувахте? Все още не сте го получили, нали? 59 00:03:02,621 --> 00:03:03,621 Няма снимки! 60 00:03:06,701 --> 00:03:07,701 Добри рефлекси. 61 00:03:08,141 --> 00:03:10,381 Не ме оставяй да те видя отново при господин Стоун. 62 00:03:10,501 --> 00:03:13,221 Следващия път няма да върнете камерата. 63 00:03:17,261 --> 00:03:19,941 Чувствам разяждащ гняв и разочарование ... 64 00:03:20,261 --> 00:03:23,141 перфектно фураж за моя зъл малък Акумас. 65 00:03:23,301 --> 00:03:25,101 Сега няма да е дълго. 66 00:03:31,461 --> 00:03:34,381 Полети, малката ми Акума, и го злоумиш! 67 00:03:46,021 --> 00:03:48,861 Pixelator, аз съм Хоук молец. 68 00:03:49,021 --> 00:03:53,021 Давам ви силата да улавяте усмивката на героя ви, завинаги, 69 00:03:53,181 --> 00:03:57,221 но в замяна ще трябва да направите някои плячкосват и за мен. 70 00:03:57,861 --> 00:03:59,501 Да, Хоук Мот. 71 00:04:01,621 --> 00:04:02,741 Да да. 72 00:04:04,301 --> 00:04:07,901 Господин Бургео, не сте казали на Маринет какво ще прави. 73 00:04:08,981 --> 00:04:10,861 Да, разбира се, Маринет ... 74 00:04:11,021 --> 00:04:13,381 Гофър ... вече имам работа за теб. 75 00:04:13,741 --> 00:04:15,261 Гофър, какво е това? 76 00:04:15,421 --> 00:04:18,541 Предполагам, че е толкова лошо, колкото и митото за боклук. 77 00:04:21,461 --> 00:04:24,621 Г-н Стоун се нуждае от нов цвят за този концерт. 78 00:04:24,781 --> 00:04:27,421 Червено, бяло и синьо, с две Айфеловите кули. 79 00:04:27,541 --> 00:04:30,101 Можете ли да получите това? Разбира се, че можем. 80 00:04:30,221 --> 00:04:33,021 Маринет е наш голф, тя ще се погрижи за нея. 81 00:04:34,141 --> 00:04:37,341 Това е служител, който "върви" за всичко, 82 00:04:37,501 --> 00:04:38,541 което клиентът се нуждае, изобщо за нищо! 83 00:04:38,701 --> 00:04:39,501 Така че, 84 00:04:39,821 --> 00:04:40,741 върви напред. 85 00:04:49,741 --> 00:04:50,741 Това трябва да се направи. 86 00:04:50,861 --> 00:04:53,221 Сега мога да се върна и да се мотая с Адриен. 87 00:04:53,341 --> 00:04:55,181 И Клое. 88 00:04:55,301 --> 00:04:58,261 Те дори не са близки до това, което иска мистър Стоун. 89 00:04:58,381 --> 00:04:59,421 Какво имаш предвид? 90 00:04:59,581 --> 00:05:02,021 Има няколко червени и бели и 2 Айфеловите кули. 91 00:05:02,141 --> 00:05:05,701 Просто казвам, че е по- добре да го направите за първи път. 92 00:05:09,781 --> 00:05:11,221 Мяу. 93 00:05:13,821 --> 00:05:16,421 Къде са Айфеловите кули? Тук. 94 00:05:16,541 --> 00:05:19,821 Това е шега, нали? Опитвате ли се да разрушите кариерата си? 95 00:05:19,941 --> 00:05:23,141 Но господин Стоун, чашите, които искате, не съществуват. 96 00:05:23,261 --> 00:05:25,141 Прилича ли на мен? 97 00:05:25,541 --> 00:05:27,261 Просто ми вземи тези слънчеви очила! 98 00:05:27,861 --> 00:05:29,301 Страхотен. 99 00:05:29,781 --> 00:05:33,021 Сега ще трябва да отделя още повече време от Адриен. 100 00:05:33,181 --> 00:05:36,981 Точно това се опитах да ви кажа, просто го направете за първи път. 101 00:05:37,141 --> 00:05:39,621 Да, ти си прав Тики. Сега го разбирам. 102 00:05:39,781 --> 00:05:42,941 Тези слънчеви очила съществуват някъде, стават творчески. 103 00:05:43,101 --> 00:05:44,901 Разбира се. 104 00:05:48,501 --> 00:05:51,301 Неуспешен ли вече като Gofer? Не се изненада. 105 00:05:51,421 --> 00:05:53,181 Не позволявайте на вратата да ви удари по пътя. 106 00:05:59,621 --> 00:06:01,501 Извинете, сър, мога ли да ви помогна? 107 00:06:01,901 --> 00:06:03,461 Погледни в лещата. 108 00:06:08,821 --> 00:06:10,421 Снимката завърши. 109 00:06:13,941 --> 00:06:16,101 Виж какво е вмъкнала котката. 110 00:06:16,261 --> 00:06:19,021 Нека да се справя, Адриен. Гледай и се учи. 111 00:06:19,661 --> 00:06:22,541 Извинете ме! Не можете да бъдете гост в този хотел. 112 00:06:22,701 --> 00:06:26,221 Баща ми само позволява на важни знаменитости, като мен. 113 00:06:26,701 --> 00:06:30,341 Е, тогава аз съм Pixelator, вашият фен номер едно. 114 00:06:30,461 --> 00:06:33,821 Мой?Ти ме ласкаеш. 115 00:06:33,941 --> 00:06:34,901 Продължавай. 116 00:06:35,021 --> 00:06:37,661 Снимка на теб, сладка мис? 117 00:06:37,781 --> 00:06:39,741 Клое, разбира се. 118 00:06:40,021 --> 00:06:40,861 Внимавай! 119 00:06:40,981 --> 00:06:42,741 Погледни в лещата, госпожице. 120 00:06:46,621 --> 00:06:48,941 Какво? Какво се случи току що? 121 00:06:49,101 --> 00:06:51,381 Мисля, че сме били като цифровизирани. 122 00:06:51,541 --> 00:06:53,581 Какво искаш да кажеш с цифровизация? 123 00:06:53,701 --> 00:06:56,141 Не знам, но не мисля, че е добре. 124 00:06:56,741 --> 00:06:58,541 Е, мога да реша това. 125 00:06:58,661 --> 00:07:00,141 Остави го на мен. 126 00:07:00,301 --> 00:07:01,581 Татко? 127 00:07:03,421 --> 00:07:05,101 Татко? 128 00:07:05,701 --> 00:07:06,941 Татко! 129 00:07:09,341 --> 00:07:11,461 Къде ги поставих? 130 00:07:11,901 --> 00:07:12,741 Voila! 131 00:07:13,981 --> 00:07:15,381 Но те са розови. 132 00:07:15,541 --> 00:07:16,981 Те няма да следват. 133 00:07:17,101 --> 00:07:20,661 Това ще бъде най-невероятната или най-г 134 00:07:20,781 --> 00:07:22,061 розната двойка нюанси в историята на цветовете. 135 00:07:22,221 --> 00:07:24,661 Г-жа Бъстие ме подрежда по усилията, нали? 136 00:07:24,781 --> 00:07:27,981 Не се притеснявайте, сигурен съм, че Джагъд ще ги обича. 137 00:07:29,741 --> 00:07:30,581 Или ги мразя. 138 00:07:34,261 --> 00:07:36,981 Все още не мога да преживея. 139 00:07:37,101 --> 00:07:38,661 Как може да няма прием? 140 00:07:38,781 --> 00:07:40,421 Абсурдно! 141 00:07:40,581 --> 00:07:43,541 Просто продължава завинаги. Няма врата, няма стени, нищо. 142 00:07:43,701 --> 00:07:45,661 Искаш да кажеш, че сме останали тук ... 143 00:07:46,701 --> 00:07:48,261 Само двамата? 144 00:07:48,421 --> 00:07:50,741 Не, трябва да има изход. 145 00:07:51,941 --> 00:07:53,301 Надявам се. 146 00:07:57,261 --> 00:07:59,221 Адриен? Клои? 147 00:07:59,541 --> 00:08:02,461 Обзалагам се, че са се забавлявали някъде. 148 00:08:03,861 --> 00:08:06,901 И сега съм тук сам, без Адриен. 149 00:08:07,061 --> 00:08:08,181 Измъкнете се от него. 150 00:08:08,341 --> 00:08:11,461 Нека просто се съсредоточим върху това, че господин Стоун е с очила, нали? 151 00:08:18,661 --> 00:08:20,461 Дрънкало камък? Какво? 152 00:08:21,941 --> 00:08:23,421 Погледни в лещата. 153 00:08:24,101 --> 00:08:25,421 Ще ги заведа при господин Стоун. 154 00:08:25,541 --> 00:08:27,541 Не можете ли да ги изпратите сега? 155 00:08:27,661 --> 00:08:29,741 Той почива. 156 00:08:29,861 --> 00:08:32,621 Кой обича да се надраска корема си? 157 00:08:32,781 --> 00:08:34,701 Малкият танц на татко? 158 00:08:35,261 --> 00:08:36,341 Добре, няма проблем, 159 00:08:36,501 --> 00:08:38,581 просто се опитвам да свърша тази работа точно този път. 160 00:08:39,141 --> 00:08:41,701 Схванах го. Благодаря ти. 161 00:08:48,421 --> 00:08:50,141 Надявам се, че ми харесва мистър Стоун. 162 00:08:50,301 --> 00:08:52,261 Трудната работа винаги се изплаща. 163 00:08:53,501 --> 00:08:54,501 Кой си ти? 164 00:08:55,021 --> 00:08:56,901 Погледни в лещата. 165 00:09:00,021 --> 00:09:01,101 Време е да се превърнем. 166 00:09:02,421 --> 00:09:04,101 Тики, спори! 167 00:09:21,661 --> 00:09:24,021 Ей там, време за снимките ви. 168 00:09:24,141 --> 00:09:26,821 Как дойдохте тук? Какво фотографско изстрелване? 169 00:09:26,981 --> 00:09:28,421 Фанг, атака! 170 00:09:31,781 --> 00:09:33,461 Ще се видим после алигатор. 171 00:09:35,101 --> 00:09:37,341 Какво? Fang? Fang! 172 00:09:38,021 --> 00:09:39,101 Кой си ти? 173 00:09:39,221 --> 00:09:42,261 Аз съм Pixelator, най-големият ти фен, господин Стоун. 174 00:09:42,381 --> 00:09:43,381 Мога ли да те наричам Джаган? 175 00:09:43,501 --> 00:09:46,421 Не! Искам да те обезсмъртвам, Джаган. 176 00:09:46,581 --> 00:09:48,861 Аз ще бъда вашият единствен фен. 177 00:09:48,981 --> 00:09:50,821 Ти ще ми принадлежиш за вечността. 178 00:09:50,981 --> 00:09:53,221 Сега погледнете в лещата. 179 00:09:57,541 --> 00:09:59,701 Така че вие ​​сте Ladybug. Чувал съм такива жалки 180 00:09:59,821 --> 00:10:01,261 неща за теб. 181 00:10:01,421 --> 00:10:02,941 Погледни в лещата. 182 00:10:43,461 --> 00:10:45,381 Къде отидоха? 183 00:10:45,781 --> 00:10:48,741 Ако искате Джагън, трябва да намерите Ladybug. 184 00:10:48,901 --> 00:10:51,621 Нямам време да се справя с тази лейди Богу. 185 00:10:51,741 --> 00:10:52,781 Да, да. 186 00:10:53,461 --> 00:10:54,821 Предостатъчно време! 187 00:10:54,981 --> 00:10:56,061 ДОБРЕ ДОБРЕ. 188 00:10:56,181 --> 00:10:57,261 Кажи ми какво да правя. 189 00:10:57,381 --> 00:10:59,421 Аз искам отлична снимка 190 00:10:59,541 --> 00:11:01,341 на Ladybug с нейния чудесен. 191 00:11:01,461 --> 00:11:03,661 Искам тези сили! 192 00:11:03,821 --> 00:11:06,101 Затова слушайте много внимателно. 193 00:11:06,221 --> 00:11:08,301 Не мога да остана тук, изпълнявам. 194 00:11:08,701 --> 00:11:12,261 Ще направиш концерта си. Вие дори ще носите страхотни нюанси. 195 00:11:15,541 --> 00:11:17,701 Докато хвана Pixelator, остани тук. 196 00:11:17,861 --> 00:11:19,861 Никой не би помислил да погледне тук. 197 00:11:20,421 --> 00:11:21,901 Ladybug, това е безопасно? 198 00:11:22,061 --> 00:11:23,381 Това е училище. 199 00:11:24,061 --> 00:11:28,181 Да, Pixelator никога не би си представял, че неговият идол ще излезе в училище. 200 00:11:29,581 --> 00:11:32,461 Искам да кажа, че училището не е страхотно? 201 00:11:32,781 --> 00:11:34,981 Това е нелепо. Нямам време за това. 202 00:11:35,141 --> 00:11:37,701 Първо, похитих от този луд вентилатор, 203 00:11:37,861 --> 00:11:39,861 тогава съм атакуван от супер-странно ... 204 00:11:39,981 --> 00:11:43,261 Чакай, какво знаеш за този луд фен? 205 00:11:43,421 --> 00:11:45,981 Той дойде на всички мои шоута тази година. 206 00:11:46,141 --> 00:11:49,181 Той ми изпрати куп писма, мина през боклука ми, 207 00:11:49,341 --> 00:11:52,541 той дори последва майка ми до нейната седмична вечер за бинго. 208 00:11:52,701 --> 00:11:54,381 Колко страховито. Не точно. 209 00:11:54,541 --> 00:11:57,181 Това е просто куп възрастни дами, които се забавляват. 210 00:12:02,581 --> 00:12:04,981 Винсънт. Като. 211 00:12:06,261 --> 00:12:07,141 Имам адреса му. 212 00:12:07,581 --> 00:12:09,261 Не ме оставяш тук, нали? 213 00:12:09,941 --> 00:12:12,661 Искам да кажа ... не е ли страхотно училище? 214 00:12:12,941 --> 00:12:15,101 Татко! Татко! 215 00:12:15,941 --> 00:12:18,461 Плейг, трябва да намеря някакъв начин да се трансформирам. 216 00:12:19,261 --> 00:12:21,061 Хайде, каква е бързането? 217 00:12:23,221 --> 00:12:26,781 Добре, ако настояваш. Най-малко ми намери малко сирене. 218 00:12:26,941 --> 00:12:28,861 Ще видя дали има изход. 219 00:12:29,021 --> 00:12:30,861 Не ходете никъде, може да бъде опасно. 220 00:12:31,021 --> 00:12:32,061 Опасна ли е? 221 00:12:32,461 --> 00:12:33,661 Не се плаши, нали? 222 00:12:33,781 --> 00:12:37,061 Уплашен?Мой?Като че ли. Няма начин. 223 00:12:49,941 --> 00:12:52,941 Шанз-Елизе е перфектен. 224 00:12:53,101 --> 00:12:54,981 Да започне фотографията. 225 00:13:06,901 --> 00:13:07,741 Amateur. 226 00:13:16,861 --> 00:13:19,341 Това изобщо не е страшно. 227 00:13:20,141 --> 00:13:20,821 Какво? 228 00:13:25,821 --> 00:13:27,061 Калинка? 229 00:13:27,541 --> 00:13:29,821 Какво правите вие ​​двамата там? 230 00:13:29,941 --> 00:13:33,661 Лайънс, помниш ли ме? Най-големият ви фен. 231 00:13:33,821 --> 00:13:36,741 Моля, излезте оттук. Ужасно е тук. 232 00:13:37,661 --> 00:13:40,261 Искам да кажа ... само когато не сте наоколо. 233 00:13:40,781 --> 00:13:42,461 Тук, Лейби. 234 00:13:42,621 --> 00:13:44,701 Помощ, Лейди. 235 00:13:44,821 --> 00:13:46,021 Помогне! 236 00:13:46,181 --> 00:13:47,141 Какво стана? 237 00:13:47,581 --> 00:13:50,781 Ужасно е. Този човек, взе ни снимка и 238 00:13:50,941 --> 00:13:52,821 ние се озовахме в капан тук. 239 00:13:52,981 --> 00:13:55,701 Докато невинно се разхождате по Шанз-Елизе. 240 00:13:56,341 --> 00:13:58,821 Наистина се надявам, че вече има котка Нойър. 241 00:14:07,141 --> 00:14:09,341 Извинете ме господине. Сър? 242 00:14:09,621 --> 00:14:12,621 Грижете се за интервю за разпространение на гласа на злодей? 243 00:14:14,461 --> 00:14:16,901 Ще продължа снимките си, 244 00:14:17,021 --> 00:14:18,701 докато се появи Джагън Стоун. 245 00:14:18,821 --> 00:14:22,661 Къде се гърчиш? Най-големият ви фен очаква. 246 00:14:22,821 --> 00:14:25,341 Искам само една снимка. 247 00:14:25,501 --> 00:14:29,981 В противен случай скоро Парижките хора ще бъдат само спомени. 248 00:14:35,501 --> 00:14:36,581 Това е ужасно. 249 00:14:36,741 --> 00:14:38,901 Трябва да направя това, което пише Pixelator. 250 00:14:39,061 --> 00:14:42,941 Със сигурност не можеш да бъдеш сериозен? Това е опасно там. 251 00:14:43,101 --> 00:14:44,221 На кого му пука? 252 00:14:44,381 --> 00:14:47,021 Jagged Stone не може да намали външния вид на телевизора. 253 00:14:47,181 --> 00:14:48,861 Представете си какво ще направи за моята кариера? 254 00:14:59,061 --> 00:15:01,781 Имаш сърбящ пръст, нали? 255 00:15:04,181 --> 00:15:06,301 Да! 256 00:15:06,421 --> 00:15:08,501 Да! 257 00:15:08,621 --> 00:15:10,501 Очаквах те, Лейди Буг. 258 00:15:18,981 --> 00:15:20,461 Погледни в лещата. 259 00:15:34,621 --> 00:15:36,101 Имам предложение да направя. 260 00:15:37,661 --> 00:15:39,741 Ако освободите тези невинни хора, 261 00:15:39,901 --> 00:15:43,061 ще организирам фотосесия с Джагън Стоун. 262 00:15:44,341 --> 00:15:47,581 Не! Не я слушай. Тя се опитва да те подведе. 263 00:15:47,741 --> 00:15:49,581 Защо да ви вярвам? 264 00:15:50,021 --> 00:15:51,221 Нямаш избор. 265 00:15:51,381 --> 00:15:53,501 Аз съм единственият, който знае къде е Джаги. 266 00:15:53,861 --> 00:15:55,381 Какво ще кажеш, че ще 267 00:15:55,541 --> 00:15:58,021 освободя половината сега и останалото след снимките? Става ли? 268 00:15:58,181 --> 00:15:59,101 Добре, сделка. 269 00:15:59,221 --> 00:16:00,781 Да бе. 270 00:16:11,261 --> 00:16:12,381 Пич! 271 00:16:12,501 --> 00:16:14,021 Изплаши ме. 272 00:16:14,581 --> 00:16:16,341 Попълнете за мен, нали? 273 00:16:16,501 --> 00:16:18,621 Какво мислиш, че съм правил? 274 00:16:24,861 --> 00:16:28,101 Мисля, че някой е акумутиран. 275 00:16:28,261 --> 00:16:30,341 Въпросът е къде е Акумата? 276 00:16:30,461 --> 00:16:32,661 Плейг, нокти! 277 00:16:47,101 --> 00:16:50,061 Аз запазих частта си от сделката, сега ме донесете Джаги! 278 00:16:51,701 --> 00:16:54,221 Pixelator, знам, че твоята Акума 279 00:16:54,381 --> 00:16:55,661 е в очилата ти! 280 00:16:56,141 --> 00:16:57,741 Спрете да губите време. 281 00:16:59,301 --> 00:17:01,061 Да, върви, Кат Нойър! 282 00:17:09,341 --> 00:17:10,981 Благодарим Ви, че сте се оттеглили. 283 00:17:12,501 --> 00:17:13,821 Не е много удобно, виждам. 284 00:17:13,941 --> 00:17:14,981 Какво ще кажем за нашата сделка? 285 00:17:15,101 --> 00:17:17,061 Казах ти, че ще те предаде. 286 00:17:17,421 --> 00:17:19,941 Уловете ги! Искам техните чудеса! 287 00:17:23,501 --> 00:17:24,821 Заедно! 288 00:17:31,861 --> 00:17:33,901 Не, не отново. 289 00:17:34,701 --> 00:17:37,141 Когато котката изчезне, мишките ще играят. 290 00:17:37,301 --> 00:17:38,941 Готови ли сте да станете безсмъртни? 291 00:17:39,541 --> 00:17:41,021 Не мога да чакам да го изживея. 292 00:17:54,461 --> 00:17:55,741 Погледни в лещата. 293 00:17:55,861 --> 00:17:58,741 Хей, Pixelator, чух, че искаш снимката ми. 294 00:17:59,781 --> 00:18:00,901 Jagged? 295 00:18:01,021 --> 00:18:03,341 Време е да сте се появили. 296 00:18:03,821 --> 00:18:05,141 Махни се оттук, господин Стоун! 297 00:18:09,181 --> 00:18:11,621 Аз исках през цялото време, нали? 298 00:18:11,781 --> 00:18:14,221 Е, тук съм, в плътта. 299 00:18:14,341 --> 00:18:16,381 Погледни в лещата. 300 00:18:17,101 --> 00:18:19,821 Чакайте, грешната страна. Това не е най-добрият ми ъгъл. 301 00:18:19,981 --> 00:18:23,501 Не, чакайте, осветлението не е наред. Носът ми изглежда ли голям? 302 00:18:23,661 --> 00:18:25,021 Това е по-добре. 303 00:18:25,181 --> 00:18:26,821 Побързайте, вече! 304 00:18:28,181 --> 00:18:29,621 Талисман! 305 00:18:34,941 --> 00:18:37,621 Прахообразен компактен? 306 00:18:38,261 --> 00:18:40,021 Мисля, че съм готов. Спри да се движи! 307 00:18:40,181 --> 00:18:41,141 Погледни в лещата! 308 00:18:43,141 --> 00:18:44,541 Не го правете, господин Стоун! 309 00:18:45,741 --> 00:18:47,581 Cataclysm! 310 00:18:59,181 --> 00:19:00,381 Да! 311 00:19:01,141 --> 00:19:02,301 Хайде, 312 00:19:02,421 --> 00:19:03,941 отвори очи. 313 00:19:10,341 --> 00:19:11,981 Блъснете се! 314 00:19:24,381 --> 00:19:25,541 Какво? 315 00:19:26,061 --> 00:19:28,381 Как ... 316 00:19:28,861 --> 00:19:31,541 Следващия път, уверявам ви, че няма да има снимка. 317 00:19:32,181 --> 00:19:35,821 Няма да спра Ladybug. Ще те унищожа! 318 00:19:36,261 --> 00:19:38,061 Чудотворна лейдибук! 319 00:19:50,181 --> 00:19:52,501 Няма повече зло да се занимаваш с теб, малката Акума. 320 00:19:56,221 --> 00:19:58,141 Време е да унищожим! 321 00:20:01,901 --> 00:20:02,581 Хванах те! 322 00:20:03,941 --> 00:20:05,781 Чао, малко пеперуда. 323 00:20:09,461 --> 00:20:12,061 Какво стана? 324 00:20:12,221 --> 00:20:13,341 Къде съм? 325 00:20:13,901 --> 00:20:14,981 Паунд! 326 00:20:17,221 --> 00:20:20,221 Благодаря ви за този работен ден, г-н Bourgeois. 327 00:20:20,381 --> 00:20:23,341 Сигурен съм, че всички ще го помним отдавна. 328 00:20:23,701 --> 00:20:24,701 Така ще. 329 00:20:24,861 --> 00:20:27,021 Аз почти забравих. 330 00:20:27,181 --> 00:20:28,941 Джагъд Стоун дава концерт тази вечер. 331 00:20:29,101 --> 00:20:32,621 Давам билети на онези, които показват най-много усилия. 332 00:20:37,781 --> 00:20:40,581 Ri diculous! Изключително смешно! 333 00:20:43,101 --> 00:20:45,341 Добър вечер, Париж! 334 00:20:47,621 --> 00:20:50,021 Това е първият ми концерт на живо. 335 00:20:50,181 --> 00:20:51,621 Това е невероятно! 336 00:20:51,781 --> 00:20:53,021 Да, невероятно. 337 00:20:53,301 --> 00:20:56,461 Тази песен е за момичето, което ми спаси живота, това е 338 00:20:56,621 --> 00:20:58,301 за теб, "Лейди Буг".