1 00:00:02,101 --> 00:00:04,141 През деня, аз съм Маринет, 2 00:00:04,861 --> 00:00:07,021 само нормално момиче с нормален живот 3 00:00:07,781 --> 00:00:10,981 но има нещо за мен че никой още не знае 4 00:00:11,101 --> 00:00:12,821 защото имам тайна. 5 00:00:13,461 --> 00:00:15,781 ♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪ 6 00:00:16,261 --> 00:00:18,781 ♪ До теста, когато нещата се объркат! - 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,421 Чудотворно! Най-щастливият! С 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,341 илата на любовта, винаги толкова силна! - 9 00:00:24,501 --> 00:00:28,501 Чудотворно! ♪ 10 00:00:33,901 --> 00:00:37,661 Добре дошли отново в шоуто на всички № 1, The Challenge. 11 00:00:37,821 --> 00:00:40,261 Нека да се откажем от следващия ни участник, 12 00:00:40,381 --> 00:00:41,301 Нино! 13 00:00:44,941 --> 00:00:48,341 Така че, Нино, вие сте студент и DJ, доста страхотно. 14 00:00:48,501 --> 00:00:50,341 Разгледайте палубите, които имаме за вас. 15 00:00:50,701 --> 00:00:51,941 Заземена? За какво? 16 00:00:52,421 --> 00:00:54,181 Хайде да ви разказваме паметта. 17 00:00:54,341 --> 00:00:55,421 Понеделник сутрин, 18 00:00:55,541 --> 00:00:56,581 отсъстващ от ПЕ. 19 00:01:00,541 --> 00:01:01,821 Бях в учебна зала. 20 00:01:02,541 --> 00:01:04,701 Петък вечер, отсъстващ от учебната зала. 21 00:01:08,821 --> 00:01:10,381 Бях в ПЕ. 22 00:01:10,541 --> 00:01:12,701 Никога не си там, където трябва да си. 23 00:01:12,861 --> 00:01:16,021 Единственото, което трябва да следиш за теб, е да те закопаеш. 24 00:01:16,621 --> 00:01:17,981 Но бях поканен. 25 00:01:18,141 --> 00:01:20,421 Нино е мой приятел. Той разчиташе на мен. 26 00:01:20,541 --> 00:01:23,661 Така че предизвикателството нашите зрители са избрали е ... 27 00:01:23,781 --> 00:01:27,941 за да получите кмет на Париж, Андре Бургеоа да танцува! 28 00:01:28,341 --> 00:01:30,461 Благодарим Ви, че приехте да играете с нас. 29 00:01:30,621 --> 00:01:31,661 Какви са шансовете на Нино? 30 00:01:32,221 --> 00:01:33,781 Нула, презирам танците. 31 00:01:33,941 --> 00:01:37,341 Последният път, когато танцувах, Мадона беше в детската градина. 32 00:01:37,461 --> 00:01:39,061 Знам, че Нино е ваш приятел 33 00:01:39,221 --> 00:01:42,101 но до неоткритите отсъствия приключи, 34 00:01:42,261 --> 00:01:43,741 така стоят нещата. 35 00:01:44,381 --> 00:01:45,941 Страхотен. 36 00:01:53,141 --> 00:01:54,301 Можете ли да ги обвинявате? 37 00:01:54,461 --> 00:01:57,541 Как трябва да знаят, че ти липсва клас, за да спасиш света? 38 00:01:58,061 --> 00:02:01,941 Предполагам, че съм заграден, идва с най-тайната супергерой. 39 00:02:02,101 --> 00:02:03,341 Не изглежда справедливо. 40 00:02:03,461 --> 00:02:05,621 Не е. Но хей, ако Нино спечели, 41 00:02:05,781 --> 00:02:08,741 не си заграден следващата седмица, след което можеш да отидеш. 42 00:02:09,381 --> 00:02:12,181 Да, но днес Адриен беше там. 43 00:02:15,461 --> 00:02:16,901 Предизвикателство ... 44 00:02:17,021 --> 00:02:18,821 Каква интересна концепция. 45 00:02:18,981 --> 00:02:22,341 ТВ предаване с такъв потенциал за отрицателни емоции. 46 00:02:22,461 --> 00:02:25,221 О, разрушителната магия, която можем да причиним. 47 00:02:28,101 --> 00:02:29,981 Сериозно? Как можеш да кажеш това? 48 00:02:30,141 --> 00:02:32,061 Съжалявам, но аз получа баща ти. 49 00:02:32,181 --> 00:02:36,261 Вие никога не сте, когато казвате, че сте закъснели, раздалечавате мистериозно. 50 00:02:36,421 --> 00:02:39,141 Бих очаквал, че ще водите ... двоен живот. 51 00:02:40,341 --> 00:02:42,621 Дайте почивка, вие сте абсурдни. 52 00:02:43,021 --> 00:02:44,341 Просто изчакайте. 53 00:02:44,461 --> 00:02:45,541 Благодаря. 54 00:02:48,261 --> 00:02:49,581 Не, това е добре. 55 00:02:53,581 --> 00:02:55,221 Победата! 56 00:02:55,341 --> 00:02:56,781 Предизвикателство, завладяно от Нино. 57 00:02:56,941 --> 00:02:59,341 Ти се премести в битката Майор, това е танцуващо. 58 00:02:59,461 --> 00:03:02,061 Какво? Това не е вярно. 59 00:03:02,221 --> 00:03:04,341 Вратът ми беше сърбеж, това е всичко. 60 00:03:04,461 --> 00:03:06,981 Подобряването на сърбежа на ритъма се брои и като танцуване. 61 00:03:07,421 --> 00:03:09,181 Нино, поздравления. 62 00:03:09,341 --> 00:03:12,301 Ще се върнете в една седмица за следващото ви предизвикателство. 63 00:03:12,461 --> 00:03:15,861 И сега, за следващия ни състезател, поздрави Симон Грималт. 64 00:03:17,581 --> 00:03:18,581 Страхотен пич. 65 00:03:18,741 --> 00:03:19,661 Г-н Grimault, 66 00:03:19,781 --> 00:03:20,981 Ти си хипнотизатор, 67 00:03:21,141 --> 00:03:24,141 Хипнотизираш хората за да получите това, което искате. 68 00:03:24,261 --> 00:03:26,381 Е да, Аз съм хипнотизатор, но 69 00:03:26,541 --> 00:03:29,101 Не използвам уменията си да получиш всичко. 70 00:03:29,541 --> 00:03:32,301 Така че, вашето предизвикателство е да използвате вашите таланти 71 00:03:32,461 --> 00:03:35,341 да донесе една много неуловима знаменитост към нашия телевизор. 72 00:03:35,941 --> 00:03:39,021 Дайте го за краля на модата Габриел Агреше. 73 00:03:39,501 --> 00:03:42,661 Какво е това шоу? Казаха ми, че това е интервю. 74 00:03:42,781 --> 00:03:44,261 Пич, баща ти. 75 00:03:44,381 --> 00:03:45,381 Направи си нещо, 76 00:03:46,061 --> 00:03:49,621 да видим дали можеш да докараш господин Агрес тук с вашите сили. 77 00:03:49,741 --> 00:03:51,661 Казах ти, че не правя ... 78 00:03:51,781 --> 00:03:53,341 Срамежлив хипнотизатор. 79 00:03:53,501 --> 00:03:55,181 Колко смешно е това, Габриел? 80 00:03:55,301 --> 00:03:57,621 Хиларично, шоуто ви е жалко. 81 00:03:57,781 --> 00:03:59,541 И така, вашият състезател. 82 00:03:59,701 --> 00:04:01,061 Управлявай ме? Никога. 83 00:04:02,141 --> 00:04:03,661 Това е моят татко. 84 00:04:04,061 --> 00:04:06,781 Изглежда, че г-н Агрес е отхвърлил вашето предизвикателство. 85 00:04:06,941 --> 00:04:08,061 Играта приключи. 86 00:04:08,181 --> 00:04:11,661 Но това не е честно. Аз дори не получих време да ... 87 00:04:18,301 --> 00:04:19,421 Да ... 88 00:04:19,541 --> 00:04:21,421 унижение и гняв ... 89 00:04:21,541 --> 00:04:24,581 перфектните елементи за трансформиране на губещ 90 00:04:24,701 --> 00:04:26,021 в победител. 91 00:04:32,981 --> 00:04:35,861 Полети, малката ми Акума, и го злоумиш! 92 00:04:44,541 --> 00:04:46,301 Аз съм Хоук молец, 93 00:04:47,021 --> 00:04:49,381 сега си Симон казва. 94 00:04:49,541 --> 00:04:52,901 Аз ще ви помогна да бъдете най- могъщият хипнотизатор някога. 95 00:04:53,061 --> 00:04:56,021 Ще ми помогнете в замяна, когато времето е наред. 96 00:04:56,181 --> 00:04:58,581 Така че, имаме ли сделка, казва Саймън? 97 00:04:58,741 --> 00:05:01,421 Симон казва "да". 98 00:05:05,341 --> 00:05:07,861 Саймън казва, че шоуто не е свършило. 99 00:05:07,981 --> 00:05:08,741 Какво? 100 00:05:09,181 --> 00:05:10,221 Тишина! 101 00:05:10,381 --> 00:05:12,341 Симон казва, че си куц, 102 00:05:12,501 --> 00:05:13,981 колкото куче като патица. 103 00:05:20,701 --> 00:05:22,661 Саймън казва, че спира! 104 00:05:24,061 --> 00:05:26,901 Симон казва, че си горила. 105 00:05:38,861 --> 00:05:40,181 Маринет, виж! 106 00:05:40,301 --> 00:05:41,941 Трябва да тръгвам, Аля. 107 00:05:42,381 --> 00:05:44,901 Приятно прекарване. Ще се върна на детегледачка. 108 00:05:45,301 --> 00:05:47,541 Тики, какво мога да направя? Наказан съм. 109 00:05:47,661 --> 00:05:50,181 Нямаш друг избор, трябва да се трансформираш. 110 00:05:50,341 --> 00:05:51,981 Трябва да сме много внимателни. 111 00:05:53,021 --> 00:05:54,061 Използвайте тази възглавница 112 00:05:54,181 --> 00:05:55,301 под чаршафите си. 113 00:05:58,461 --> 00:05:59,901 Изглеждаш добре. 114 00:06:01,421 --> 00:06:03,341 Тики, спори! 115 00:06:28,701 --> 00:06:32,101 Габриел Агреше отхвърли предизвикателството ми, за да плати за това. 116 00:06:32,261 --> 00:06:34,741 До полунощ тази вечер ще 117 00:06:34,901 --> 00:06:36,461 ни забавлява в това телевизионно студио. 118 00:06:36,621 --> 00:06:38,821 Габриел, идвам да те хвана! 119 00:06:39,101 --> 00:06:39,901 Татко? 120 00:06:40,381 --> 00:06:42,901 Това е рисковано, но ми даде идея. 121 00:06:43,061 --> 00:06:45,301 Успех, казва Саймън. 122 00:06:53,541 --> 00:06:56,101 Кат Нойър казва, че ми я даде и ми даде тези карти. 123 00:06:58,141 --> 00:07:00,461 Моята горила ще се погрижи за теб. Саймън казва, 124 00:07:00,581 --> 00:07:01,501 че го удари. 125 00:07:07,861 --> 00:07:10,861 Може би не винаги да си оставям краката, но винаги се връщам обратно. 126 00:07:17,101 --> 00:07:18,261 Мога да използвам армия. 127 00:07:21,221 --> 00:07:22,901 Симон казва, 128 00:07:23,061 --> 00:07:24,621 че всички сте войници. 129 00:07:30,141 --> 00:07:35,501 Саймън казва, че търси в цяла Париж и намира Габриел Агреше. 130 00:07:42,021 --> 00:07:44,141 По-добре да внимавам, че моят сенсей ме научи това. 131 00:07:45,701 --> 00:07:47,021 Размерът няма значение. 132 00:07:52,381 --> 00:07:54,221 Лъв, Хей, 133 00:07:54,341 --> 00:07:55,381 добре ли си? 134 00:07:55,541 --> 00:07:57,821 Добре съм, но момчето ми Адриен все още е тук. 135 00:07:57,941 --> 00:07:59,701 Не се притеснявайте, ще го открием. 136 00:07:59,821 --> 00:08:01,581 Оставих карате. 137 00:08:04,981 --> 00:08:06,781 Хей, там, Лейби. 138 00:08:12,981 --> 00:08:14,181 Достатъчно вече. 139 00:08:15,501 --> 00:08:17,301 Cataclysm! 140 00:08:30,261 --> 00:08:32,141 Радвам се да ви видя, котка Нойър. 141 00:08:32,261 --> 00:08:34,341 Извинете. Мислех, че си Симон казва. 142 00:08:34,461 --> 00:08:36,581 Видях го. Той има цяла армия. 143 00:08:36,741 --> 00:08:37,821 Той 144 00:08:37,941 --> 00:08:38,781 търси Габриел Агреше. 145 00:08:38,941 --> 00:08:41,181 По-добре да стигнем до него бързо. 146 00:08:41,301 --> 00:08:43,701 На път сте да се върнете обратно. Ще потърся приятеля 147 00:08:43,821 --> 00:08:44,901 на Нино. 148 00:08:45,061 --> 00:08:46,781 Забрави. Вероятно е хипнотизиран. 149 00:08:46,901 --> 00:08:47,781 Но той е мой приятел. 150 00:08:47,901 --> 00:08:50,381 Прав си. Може би се крие. 151 00:08:50,501 --> 00:08:53,021 Ще ви оставя да го потърсите. Да се ​​ 152 00:08:53,141 --> 00:08:54,661 срещнем на мястото на Габриел Агреше. 153 00:08:56,581 --> 00:08:58,741 Намирането на Адриен ще бъде парче торта. 154 00:09:01,381 --> 00:09:02,581 Плег, скрий се. 155 00:09:06,101 --> 00:09:06,821 Нино. 156 00:09:06,941 --> 00:09:08,061 Ейдриън! 157 00:09:10,861 --> 00:09:11,981 Пич, нали? 158 00:09:12,141 --> 00:09:13,261 Добре съм. 159 00:09:14,821 --> 00:09:15,901 Здравейте. 160 00:09:16,021 --> 00:09:18,541 HH-Здравейте. 161 00:09:18,701 --> 00:09:19,861 Сигурен сте, че сте добре. 162 00:09:20,741 --> 00:09:22,181 Аз съм добре, наистина. 163 00:09:22,781 --> 00:09:25,661 Но трябва да стигнем до дома ми, баща ми е в опасност. 164 00:09:26,021 --> 00:09:28,501 Да тръгваме. Cat Noir ще ни посрещне там. 165 00:09:32,821 --> 00:09:35,141 Натали, къде е бащата? Той е в опасност. 166 00:09:35,301 --> 00:09:36,461 Той вече знае. 167 00:09:36,821 --> 00:09:38,181 Добър вечер, калинка. 168 00:09:38,301 --> 00:09:40,101 Татко, трябва да излезеш оттук. 169 00:09:40,261 --> 00:09:41,741 Симон казва, че идва след теб. 170 00:09:41,901 --> 00:09:44,901 Какво? И да се диктува от луд? Със сигурност не. 171 00:09:45,021 --> 00:09:47,461 Но той е опасен. Кой знае какво ще направи? 172 00:09:47,581 --> 00:09:48,741 Качете се в стаята си. 173 00:09:48,901 --> 00:09:50,941 Вие сте имали достатъчно вълнение за днес. 174 00:09:51,101 --> 00:09:53,181 Натали, уверете се, че остават там. 175 00:09:53,341 --> 00:09:55,261 Трябва да се извиня за сина ми. 176 00:09:55,381 --> 00:09:58,341 Той е като майка си, прекалено драматичен. 177 00:09:58,461 --> 00:09:59,901 Но той е прав. 178 00:10:00,061 --> 00:10:02,701 Симон казва, че е истинска заплаха. Вие сте в опасност. 179 00:10:02,821 --> 00:10:04,861 Какво може да ми се случи тук 180 00:10:04,981 --> 00:10:06,221 с мен, за да ме пазиш? 181 00:10:06,741 --> 00:10:08,861 Сигурен ли си, че старецът ти не е робот? 182 00:10:08,981 --> 00:10:11,221 Там, където се отнася баща ми, никога не съм сигурен. 183 00:10:15,501 --> 00:10:18,341 Пич, видях по-с тари стадиони от стаята ти. 184 00:10:18,501 --> 00:10:20,341 Чувствайте се като у дома си. Ще взема душ. 185 00:10:20,461 --> 00:10:21,261 Сега? 186 00:10:21,381 --> 00:10:23,661 Какво мога да кажа? Това е моделът в мен. 187 00:10:26,101 --> 00:10:28,181 Защо баща ми не ме слуша? 188 00:10:28,301 --> 00:10:29,981 Плейг, нокти! 189 00:10:51,661 --> 00:10:53,141 Не е ли безупречен? 190 00:10:53,261 --> 00:10:55,221 WH-Какво? Не знам какво? 191 00:10:55,341 --> 00:10:56,581 Адриън, сине мой. 192 00:10:56,741 --> 00:10:58,781 Той е образ на съвършенството, нали? 193 00:10:59,501 --> 00:11:01,461 Да, той е съвършен. 194 00:11:01,621 --> 00:11:04,341 Имам предвид. Не го познавам, но изглежда ... Никога 195 00:11:04,461 --> 00:11:07,061 преди не съм забелязал очите ти. 196 00:11:07,221 --> 00:11:08,701 Те са доста уникални. 197 00:11:09,381 --> 00:11:10,421 Може ли? 198 00:11:10,581 --> 00:11:11,661 Извинете ме. 199 00:11:12,781 --> 00:11:14,221 Кота Нойр, къде си? 200 00:11:14,341 --> 00:11:17,101 Бях държал Саймън Сейс в залива. 201 00:11:17,261 --> 00:11:18,341 И? 202 00:11:19,341 --> 00:11:20,141 Кат Нойър, 203 00:11:20,261 --> 00:11:23,501 не можех да го държа далеч. Той идва. Той има компания. 204 00:11:26,621 --> 00:11:27,781 Затваряне на всички изходи. 205 00:11:27,941 --> 00:11:29,821 Те идват отвсякъде. 206 00:11:29,941 --> 00:11:32,741 Включете системата за отбрана, общото заключване. 207 00:11:36,901 --> 00:11:38,341 Заключено е заключването. 208 00:11:42,501 --> 00:11:44,181 Откъде знаеш за системата? 209 00:11:44,341 --> 00:11:46,981 В къща като тази е дадено. 210 00:11:47,741 --> 00:11:50,021 Няма да влязат. Тази къща е крепост. 211 00:11:54,181 --> 00:11:56,261 Саймън казва, че ще унищожи. 212 00:12:04,661 --> 00:12:07,821 Аварийно включване. 213 00:12:07,981 --> 00:12:10,501 Има твърде много от тях. Вашата система за отбрана се проваля. 214 00:12:10,621 --> 00:12:13,341 Адриен и Нино ... По-добре да ги взема 215 00:12:13,901 --> 00:12:15,101 Натали, вземи контрола 216 00:12:15,221 --> 00:12:16,781 за да отключите изходите. 217 00:12:16,941 --> 00:12:18,461 Тя идва с теб. 218 00:12:18,941 --> 00:12:20,421 Ще подсиля защитите. 219 00:12:20,581 --> 00:12:22,501 Скрийте се в атриума. 220 00:12:22,621 --> 00:12:24,861 Никой не ми казва какво да правя, дори и ти. 221 00:12:25,501 --> 00:12:27,181 Вие сте в опасност. 222 00:12:27,341 --> 00:12:29,661 Просто направете каквото ви кажа. 223 00:12:32,981 --> 00:12:35,421 Напълно тихо, ти ми напомняш за някого. 224 00:12:49,181 --> 00:12:51,781 Не мисля, че това е добра идея, казва Саймън. 225 00:12:51,901 --> 00:12:53,861 Габриел е тук! 226 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 Да, но не забравяйте нашата сделка. 227 00:12:56,101 --> 00:12:58,861 Чувствам се лейди Гау и Кат Ноар наблизо. 228 00:12:58,981 --> 00:13:02,581 Щом се намират пред вас, можете да уважите нашето споразумение. 229 00:13:02,701 --> 00:13:05,261 Просто вземете бижутата им, Чудесата. 230 00:13:05,541 --> 00:13:08,421 Това е толкова добро, колкото е направено. Саймън казва, че ще ги победим. 231 00:13:10,301 --> 00:13:11,861 Ladybug, какво става? 232 00:13:11,981 --> 00:13:14,181 Трябва да стигнем до безопасността. Къде е Адриън? 233 00:13:14,301 --> 00:13:16,181 Къпя се. Сега? 234 00:13:16,341 --> 00:13:17,701 Това е моделът в него. 235 00:13:19,941 --> 00:13:21,941 Отидете в атриума. Ще взема Адриън. 236 00:13:22,101 --> 00:13:24,101 Оставете контрола с мен. 237 00:13:25,461 --> 00:13:26,541 Адриен? 238 00:13:27,901 --> 00:13:29,021 Адриен? 239 00:13:31,501 --> 00:13:33,381 Адриен? 240 00:13:33,501 --> 00:13:34,541 Така ли? 241 00:13:35,221 --> 00:13:38,021 Трябва да отида ... 242 00:13:38,181 --> 00:13:39,741 прекалено опасно да си тръгвам. 243 00:13:40,341 --> 00:13:41,501 Мога ли да се облека? 244 00:13:41,621 --> 00:13:43,701 Разбира се, ако трябва. 245 00:13:43,861 --> 00:13:46,301 Искам да кажа, разбира се, че можете. 246 00:13:52,821 --> 00:13:53,901 Къде е моят син? 247 00:13:54,421 --> 00:13:56,341 Той ще бъде тук. Той е с Лейди Буг. 248 00:14:03,621 --> 00:14:06,621 Моята майка. Беше хубава, нали? 249 00:14:07,181 --> 00:14:08,661 Тя е получила вашите очи. 250 00:14:15,861 --> 00:14:16,901 Стой тук! 251 00:14:17,341 --> 00:14:18,461 Леле мале. 252 00:14:18,581 --> 00:14:21,541 За какво беше всичко това? Сладка любов? 253 00:14:22,901 --> 00:14:24,261 Трябва да й помогна. 254 00:14:24,381 --> 00:14:25,981 Плейг, нокти! 255 00:14:27,021 --> 00:14:28,461 Не отново. 256 00:14:30,701 --> 00:14:31,781 Идват ли те? 257 00:14:40,141 --> 00:14:41,061 Хванах те. 258 00:14:46,381 --> 00:14:47,741 Черна котка! 259 00:14:58,901 --> 00:15:00,581 Е, това е просто страхотно. 260 00:15:02,861 --> 00:15:05,821 Добре дошли в друг вълнуващ час на The Challenge. 261 00:15:05,981 --> 00:15:08,301 Добра вечер отново от Симон казва. 262 00:15:08,461 --> 00:15:10,341 Зрители, аз спазих обещанието си. 263 00:15:10,501 --> 00:15:11,741 Ето Габриел. 264 00:15:13,101 --> 00:15:14,341 Симон казва, 265 00:15:14,501 --> 00:15:16,621 че си пеперуда. 266 00:15:21,221 --> 00:15:23,541 Движеше се, клатеше се, размахваше, размахваше ... 267 00:15:24,821 --> 00:15:26,821 Трябваше да спасим Агресте. 268 00:15:26,941 --> 00:15:30,181 Утре, пеперуда, няма да бъдете повече. 269 00:15:30,301 --> 00:15:32,621 Акумата трябва да е в една от картите. 270 00:15:32,781 --> 00:15:34,581 Но коя? Има толкова много. 271 00:15:40,341 --> 00:15:41,821 Калинка, Cat Noir, 272 00:15:41,941 --> 00:15:44,021 да го спасиш, дай ми миролюбите си. 273 00:15:44,181 --> 00:15:45,381 Правилното нещо. 274 00:15:45,501 --> 00:15:46,421 В мечтите ти. 275 00:15:46,901 --> 00:15:48,421 Талисман! 276 00:15:53,461 --> 00:15:55,941 Едно редовно йойо? Но имаш магия. 277 00:15:56,061 --> 00:15:57,781 Ще го разбера по-късно. 278 00:15:59,541 --> 00:16:01,781 Саймън казва, че вашето йойо е безполезно. 279 00:16:10,781 --> 00:16:12,221 Симон казва, че твоята пръчка е ... 280 00:16:15,181 --> 00:16:16,701 Безполезна? Не мисля така. 281 00:16:16,861 --> 00:16:18,981 Няма да ти позволя да вмъкнеш дума. 282 00:16:24,701 --> 00:16:25,741 Саймън казва ... 283 00:16:27,181 --> 00:16:29,261 Няма значение дали можеш да ме чуеш. 284 00:16:29,421 --> 00:16:31,981 Всичко, което е важно, е това, което казва Саймън. 285 00:16:32,101 --> 00:16:34,261 Саймън казва, дай ми чудотворно. 286 00:16:40,781 --> 00:16:41,861 Футбол, флатер ... 287 00:16:41,981 --> 00:16:44,821 Саймън казва, че свали, малък самолет. 288 00:16:52,181 --> 00:16:54,421 Той е отишъл на покрива. Трябва да го спрем. 289 00:16:56,181 --> 00:16:59,181 Това е последният шанс и не мога да го направя сам. 290 00:16:59,301 --> 00:17:02,061 Ако освобождаваме Саймън, освобождаваме господин Агрест. 291 00:17:03,621 --> 00:17:05,501 Нека не губим минута. 292 00:17:05,661 --> 00:17:07,101 Как ще ме победиш без вашето yoyo? 293 00:17:11,301 --> 00:17:13,941 Саймън казва, че всичко свърши. 294 00:17:18,781 --> 00:17:19,821 Следвайте ме. 295 00:17:22,221 --> 00:17:24,061 Симон казва ... Катаклизъм! 296 00:17:43,581 --> 00:17:46,461 Това не е възможно. Направих вашето yoyo безполезно. 297 00:17:46,621 --> 00:17:49,021 Този да, но не и този. 298 00:17:49,141 --> 00:17:51,181 Чудотворна лейдибук! 299 00:18:03,941 --> 00:18:04,981 Моето йойо. 300 00:18:05,101 --> 00:18:07,501 Няма повече зло да се занимаваш с теб, малката Акума. 301 00:18:11,301 --> 00:18:13,341 Време е да унищожим! 302 00:18:16,701 --> 00:18:17,541 Хванах те! 303 00:18:18,941 --> 00:18:20,461 Чао, малко пеперуда. 304 00:18:24,661 --> 00:18:25,341 ЗАДАВАЙТЕ! 305 00:18:27,461 --> 00:18:29,381 Полетът ви е анулиран, сър. 306 00:18:29,541 --> 00:18:31,541 Вие? Предпочитам лешояд? 307 00:18:31,701 --> 00:18:33,381 Не мога да кажа, че ви обвинявам. 308 00:18:33,541 --> 00:18:35,861 Кот Нойър, твоят пръстен. По-добре да тръгваш. 309 00:18:37,501 --> 00:18:39,421 Като котка на горещ калаен покрив. 310 00:18:39,581 --> 00:18:41,421 Ще се видим скоро, господин Агреше. 311 00:18:47,541 --> 00:18:49,301 И ти, милейди. 312 00:19:18,861 --> 00:19:20,661 Никога преди не съм забелязал пръстена ви. 313 00:19:21,941 --> 00:19:23,821 Това е единственото нещо, което никога не сте забелязвали? 314 00:19:24,941 --> 00:19:26,661 Радвам се, че всичко се е променило. 315 00:19:41,381 --> 00:19:44,781 Добре дошли в играта No 1, The Challenge. 316 00:19:44,941 --> 00:19:47,821 Миналата седмица нашият страхотен DJ Nino спечели предизвикателството. 317 00:19:47,981 --> 00:19:49,941 Така че, нека го приветстваме отново. 318 00:19:50,781 --> 00:19:51,621 Хайде, DJ. 319 00:19:51,741 --> 00:19:54,381 Нино! 320 00:19:58,341 --> 00:19:59,421 Изглежда, 321 00:19:59,541 --> 00:20:01,541 че не сте отсъствали или сте закъснявали цяла седмица. 322 00:20:01,701 --> 00:20:03,421 Отлична новина, Маринет. 323 00:20:03,581 --> 00:20:05,981 Можете да се присъедините към приятелите си на снимачната площадка. 324 00:20:06,101 --> 00:20:08,461 Мисля, че предпочитам да го гледам с вас. 325 00:20:09,301 --> 00:20:11,461 Това е, ако вие и майка ви харесате. 326 00:20:13,501 --> 00:20:15,941 Така че ние се изправихме пред предизвикателството тази вечер, Нино. 327 00:20:16,101 --> 00:20:19,221 Трябва да вземете две знаменитости, вместо една. 328 00:20:19,381 --> 00:20:22,101 Но този път можете да изберете противниците си. 329 00:20:22,221 --> 00:20:24,061 Взех това в чантата. 330 00:20:24,221 --> 00:20:27,621 Ще избера два пъпки, които знам, че няма да ме остави. 331 00:20:27,781 --> 00:20:29,701 Лъв и котка Нойър. 332 00:20:31,341 --> 00:20:34,621 На вторите мисли ще заспя. 333 00:20:34,781 --> 00:20:36,861 Не искам да закъснявам за училище и 334 00:20:37,021 --> 00:20:39,301 да се забъркам в съвършеното училище. 335 00:20:39,461 --> 00:20:40,581 Кажи ми какво ще стане. 336 00:20:41,581 --> 00:20:42,901 Сигурен. Разбира се, скъпа. 337 00:20:44,541 --> 00:20:47,861 Понякога просто не мога да разбера това момиче. 338 00:20:48,021 --> 00:20:49,501 Дай й почивка. 339 00:20:49,661 --> 00:20:53,021 Знаеш, че няма нищо по-трудно, отколкото да ходиш на училище.