1 00:00:02,101 --> 00:00:04,141 بالنهار، أنا "مارينات"، 2 00:00:04,861 --> 00:00:07,141 فتاة عادية تعيش حياة طبيعية 3 00:00:08,061 --> 00:00:10,981 لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد. 4 00:00:11,101 --> 00:00:12,581 لأن لدي سر. 5 00:00:13,341 --> 00:00:15,981 "(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة! 6 00:00:16,061 --> 00:00:18,661 مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور! 7 00:00:19,061 --> 00:00:21,501 (ميراكيلوس)! يرعاها الحظ! 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,581 قوة الحب، دائماً قوية! 9 00:00:24,701 --> 00:00:26,901 (ميراكيلوس)!" 10 00:00:29,261 --> 00:00:31,781 "(كيدز بلص)" 11 00:00:33,901 --> 00:00:37,661 أهلاً بكم من جديد في أفضل برنامج مسابقات مباشر، "التحدي"! 12 00:00:37,821 --> 00:00:39,821 لنرحب بمتسابقنا التالي الرائع، 13 00:00:39,981 --> 00:00:41,461 "نينو"! 14 00:00:41,581 --> 00:00:43,501 "(سايمون) يقول" 15 00:00:44,941 --> 00:00:48,541 إذاً يا "نينو"، أنت طالب ومنسق أغان، هذا رائع جداً. 16 00:00:48,661 --> 00:00:50,581 تفقد الأسطوانات التي جلبناها لك. 17 00:00:50,701 --> 00:00:52,101 مُعاقبة؟ لماذا؟ 18 00:00:52,421 --> 00:00:54,181 لننبه ذاكرتك يا "مارينات". 19 00:00:54,341 --> 00:00:56,581 صباح الاثنين، غبت من فصل التربية الرياضية. 20 00:01:00,541 --> 00:01:01,941 كنت في قاعة المذاكرة. 21 00:01:02,541 --> 00:01:05,221 مساء الجمعة، غبت من قاعة المذاكرة. 22 00:01:08,661 --> 00:01:10,381 كنت في فصل التربية الرياضية. 23 00:01:10,541 --> 00:01:12,701 تذهبين دوماً إلى المكان الخطأ يا "مارينات". 24 00:01:12,861 --> 00:01:16,621 الوسيلة الوحيدة لتعقبك هي بوجودك هنا، مُعاقبة. 25 00:01:16,741 --> 00:01:20,421 لكن تمت دعوتي! "نينو" صديقي. إنه يعتمد علي. 26 00:01:20,541 --> 00:01:23,661 إذاً التحدي الذي اختاره لك المشاهدون هو، 27 00:01:23,781 --> 00:01:28,701 أن تجعل عمدة "باريس"، "أندريه بورجوا" يرقص! 28 00:01:28,861 --> 00:01:30,621 نشكرك على الموافقة على اللعب معنا اليوم يا سيدي. 29 00:01:30,701 --> 00:01:33,781 - ما هي فرص "نينو" الليلة؟ - صفر، أنا أحتقر الرقص. 30 00:01:33,941 --> 00:01:37,341 آخر مرة رقصت فيها، كانت "مادونا" في الروضة. 31 00:01:37,581 --> 00:01:39,061 أعرف أن "نينو" صديقك 32 00:01:39,221 --> 00:01:42,101 لكن حتى تنتهي سلسلة غيابك غير المبرر، 33 00:01:42,261 --> 00:01:43,861 هكذا ستسير الأمور. 34 00:01:44,821 --> 00:01:45,941 رائع. 35 00:01:53,141 --> 00:01:54,301 أيمكنك إلقاء اللوم عليهما؟ 36 00:01:54,461 --> 00:01:57,701 كيف سيعرفان أنك تفوتين الحصص الدراسية لإنقاذ العالم؟ 37 00:01:57,981 --> 00:02:00,501 أظن أن معاقبتي لها علاقة 38 00:02:00,621 --> 00:02:03,381 بكوني بطلة خارقة تحتفظ بسريتها. لا يبدو هذا منصفاً. 39 00:02:03,461 --> 00:02:06,101 بالفعل. لكن إن فاز "نينو"، 40 00:02:06,181 --> 00:02:08,901 لن تكوني مُعاقبة الأسبوع المقبل، ويمكنك رؤيته في العرض! 41 00:02:09,381 --> 00:02:12,181 أجل، لكن "إدريان" كان هناك اليوم. 42 00:02:15,461 --> 00:02:18,821 تحد. يا لها من فكرة مدهشة! 43 00:02:18,981 --> 00:02:22,341 برنامج تلفازي بمشاعر سلبية محتملة. 44 00:02:22,461 --> 00:02:25,341 يا للأذى الشديد الذي يمكننا فعله! 45 00:02:28,101 --> 00:02:30,221 بجدية؟ كيف يمكنك قول ذلك يا "آليا"؟ 46 00:02:30,301 --> 00:02:32,141 آسفة، لكني أفهم والدك يا "مارينات". 47 00:02:32,261 --> 00:02:36,261 فأنت دوماً في المكان الخطأ ومتأخرة ومختفية بشكل غامض. 48 00:02:36,421 --> 00:02:39,141 أكاد أشك أنك تعيشين حياة مزدوجة. 49 00:02:40,341 --> 00:02:42,701 كفي عن ذلك، هذه سخافة. 50 00:02:43,021 --> 00:02:45,541 - انتظر هنا وحسب. - شكراً. 51 00:02:48,821 --> 00:02:49,701 كلا، لا بأس! 52 00:02:54,181 --> 00:02:56,621 لقد نجحت! فاز "نينو" بالتحدي. 53 00:02:56,701 --> 00:03:00,101 لقد حركت رأسك مع الإيقاع يا "بورجوا"، هذا يعد رقص! 54 00:03:00,381 --> 00:03:04,341 ماذا؟ هذا غير صحيح! كانت رقبتي تؤلمني وحسب. 55 00:03:04,821 --> 00:03:07,181 التخلص من الألم مع الإيقاع يعد رقصاً أيضاً. 56 00:03:07,421 --> 00:03:09,181 تهانينا يا "نينو". 57 00:03:09,501 --> 00:03:12,061 ستعود بعد أسبوع لتحديك القادم! 58 00:03:12,141 --> 00:03:16,021 والآن لمتسابقنا التالي، أهلاً يا "سايمون غريموا". 59 00:03:17,581 --> 00:03:18,581 رائع يا صاح! 60 00:03:18,741 --> 00:03:20,981 سيد "غريموا"، أنت تمارس التنويم المغناطيسي. 61 00:03:21,141 --> 00:03:24,541 تستخدم البطاقات في تنويم الناس مغناطيسياً للحصول على مرادك. 62 00:03:24,621 --> 00:03:26,581 نعم، أنا مختص تنويم مغناطيسي، لكن... 63 00:03:27,141 --> 00:03:29,261 لا أستغل مهاراتي في الحصول على أي شيء. 64 00:03:29,541 --> 00:03:32,541 إذاً، تحديك اليوم هو استخدام مواهبك 65 00:03:32,621 --> 00:03:35,861 لجلب مشهور صعب المراس إلى موقع التصوير هذا. 66 00:03:36,101 --> 00:03:39,301 رحبوا معي بملك الموضة، "غابريل أجريست"! 67 00:03:39,501 --> 00:03:40,981 ما هذا البرنامج؟ 68 00:03:41,381 --> 00:03:44,381 - قيل لي إنها مقابلة إعلامية. - يا صاح، هذا والدك! 69 00:03:44,941 --> 00:03:47,141 قم بما تجيده يا "غريموا"، لنر إن كان بوسعك جلب 70 00:03:47,221 --> 00:03:49,981 السيد "أجريست" هنا بمهاراتك في التنويم المغناطيسي! 71 00:03:50,141 --> 00:03:51,661 أخبرتك، أنا لا أجبر... 72 00:03:52,021 --> 00:03:55,181 مختص تنويم مغناطيسي خجول! كم هذا مضحك يا "غابريل"! 73 00:03:55,301 --> 00:03:59,541 سخيف، برنامجكم مثير للشفقة. حاله كحال متسابقك. 74 00:03:59,701 --> 00:04:01,141 تتحكم بي؟ أبداً. 75 00:04:02,381 --> 00:04:03,661 هذا والدي فعلاً. 76 00:04:04,261 --> 00:04:08,181 يبدو أن السيد "أجريست" أفسد عليك التحدي. انتهت اللعبة! 77 00:04:08,541 --> 00:04:11,421 لكن هذا ظلم. لم يتسن لي الوقت لـ... 78 00:04:18,541 --> 00:04:19,501 نعم، 79 00:04:19,781 --> 00:04:21,421 خزي وغضب، 80 00:04:21,541 --> 00:04:26,021 العناصر المثالية لتحويل خاسر إلى رابح. 81 00:04:32,981 --> 00:04:36,781 حلقي أيتها الأكوما، وحوليه إلى شرير! 82 00:04:44,541 --> 00:04:46,301 أنا "هوك موث"، 83 00:04:47,021 --> 00:04:49,541 أنت الآن "(سايمون) يقول". 84 00:04:49,661 --> 00:04:52,901 سأساعدك لتكون أقوى مختص تنويم مغناطيسي في العالم. 85 00:04:53,061 --> 00:04:56,181 وستساعدني في المقابل عندما يحين الوقت. 86 00:04:56,301 --> 00:04:58,581 هل اتفقنا يا "(سايمون) يقول"؟ 87 00:04:58,741 --> 00:05:01,421 "سايمون" يقول، "نعم". 88 00:05:05,341 --> 00:05:07,861 "سايمون" يقول، "العرض لم ينته بعد". 89 00:05:07,981 --> 00:05:10,221 - ما هذا؟ - هدوء! 90 00:05:10,381 --> 00:05:13,981 "سايمون" يقول، "إنك تافه مثل البطة". 91 00:05:20,701 --> 00:05:22,661 "سايمون" يقول، "توقف!" 92 00:05:24,061 --> 00:05:26,901 "سايمون" يقول، "إنك غوريلا". 93 00:05:38,861 --> 00:05:40,181 "مارينات"، انظري! 94 00:05:41,141 --> 00:05:42,141 يجب أن أذهب يا "آليا". 95 00:05:42,381 --> 00:05:44,901 استمتعي بيومك. سأعود إلى مجالسة الأطفال. 96 00:05:45,461 --> 00:05:47,661 "تيكي"، ماذا سأفعل؟ أنا مُعاقبة! 97 00:05:48,141 --> 00:05:50,381 لا تملكين خياراً، عليك التحول! 98 00:05:50,541 --> 00:05:52,301 علينا فقط أن نكون أكثر حذراً. 99 00:05:53,021 --> 00:05:55,301 استخدمي تلك الوسادة تحت البطانية. 100 00:05:58,461 --> 00:05:59,901 تبدو جيدة. 101 00:06:01,421 --> 00:06:03,341 "تيكي"، وقت النقاط! 102 00:06:28,701 --> 00:06:32,101 أفسد "غابريل أجريست" التحدي وسوف يدفع ثمن هذا. 103 00:06:32,261 --> 00:06:36,461 بحلول منتصف الليل، سيعمل على ترفيهنا في هذا الاستوديو عينه. 104 00:06:36,621 --> 00:06:39,021 "غابريل"، أنا قادم إليك! 105 00:06:39,221 --> 00:06:40,261 أبي؟ 106 00:06:40,381 --> 00:06:43,101 هذا محفوف بالمخاطر، لكنه يمنحني فكرة ما. 107 00:06:43,221 --> 00:06:45,301 بالتوفيق يا "(سايمون) يقول". 108 00:06:53,461 --> 00:06:56,101 "القط الأسود" يقول أغلق فمك وأعطني تلك البطاقات. 109 00:06:58,141 --> 00:07:01,821 الغوريلا ستهتم بأمرك. "سايمون" يقول، "أطرحه أرضاً!" 110 00:07:07,861 --> 00:07:10,861 لا أهبط دائماً على قدمي لكني أعود سريعاً. 111 00:07:17,101 --> 00:07:18,421 بوسعي الاستفادة من جيش. 112 00:07:21,381 --> 00:07:24,741 "سايمون" يقول، "كلكم جنود!" 113 00:07:30,141 --> 00:07:35,501 "سايمون" يقول، "ابحثوا في (باريس) بأكملها وجدوا لي (غابريل أجريست)." 114 00:07:42,021 --> 00:07:44,141 يستحسن أن تحترس، علمني معلمي هذا. 115 00:07:45,861 --> 00:07:47,141 الحجم لا يهم! 116 00:07:52,381 --> 00:07:53,421 "الدعسوقة"! 117 00:07:54,341 --> 00:07:55,381 هل أنت بخير؟ 118 00:07:55,461 --> 00:07:57,941 أنا بخير، لكن صديقي "إدريان" ما زال بمكان ما. 119 00:07:58,141 --> 00:07:59,701 لا تقلق، سنجده. 120 00:08:00,781 --> 00:08:02,061 اعتزلت الكاراتيه. 121 00:08:05,781 --> 00:08:07,181 مرحباً أيتها "الدعسوقة". 122 00:08:13,301 --> 00:08:14,341 كفى! 123 00:08:15,501 --> 00:08:17,301 حركة "القططية"! 124 00:08:30,261 --> 00:08:32,141 تسعدني رؤيتك أيضاً أيها "القط الأسود". 125 00:08:32,661 --> 00:08:34,781 آسف. ظننتك "(سايمون) يقول". 126 00:08:34,941 --> 00:08:38,781 - رأيته، لقد حشد جيشاً كاملاً! - إنه يبحث عن "غابريل أجريست". 127 00:08:38,941 --> 00:08:40,861 يستحسن أن نصل إليه قبلهم. 128 00:08:40,981 --> 00:08:44,901 "القط الأسود"، إنك على وشك العودة إلى هيئتك الطبيعية. سأبحث عن صديق "نينو". 129 00:08:45,061 --> 00:08:47,941 - انسي أمره، محتمل أنه نام مغناطيسياً. - لكنه صديقي! 130 00:08:48,741 --> 00:08:50,381 أنت محق. ربما يختبئ بمكان ما. 131 00:08:50,861 --> 00:08:54,661 سأترككما تبحثان عنه. لنتقابل في بيت "غابريل أجريست" لاحقاً. 132 00:08:56,781 --> 00:08:58,861 إيجاد "إدريان" سيكون أمراً سهلاً. 133 00:09:01,581 --> 00:09:02,581 اختف يا "بلاغ"! 134 00:09:06,261 --> 00:09:08,061 - "نينو"! - "إدريان"! 135 00:09:11,101 --> 00:09:13,141 - يا صاح، أأنت بخير؟ - أنا بخير. 136 00:09:15,261 --> 00:09:16,381 مرحباً. 137 00:09:18,101 --> 00:09:20,021 مرحباً! أمتأكد أنك بخير؟ 138 00:09:20,741 --> 00:09:22,181 أنا بخير فعلاً. 139 00:09:23,141 --> 00:09:25,861 لكن علينا الذهاب إلى بيتي، الآن! أبي في خطر! 140 00:09:26,141 --> 00:09:28,341 هيا بنا. سيقابلنا "القط الأسود" هناك. 141 00:09:32,821 --> 00:09:35,061 "ناتالي"، أين أبي؟ إنه في خطر. 142 00:09:35,181 --> 00:09:36,461 إنه يعرف بالفعل. 143 00:09:36,821 --> 00:09:39,861 - عمت مساء يا "دعسوقة". - أبي، يجب أن تخرج من هنا. 144 00:09:39,981 --> 00:09:41,861 "(سايمون) يقول" مختص التنويم المغناطيسي، قادم لأجلك!" 145 00:09:41,941 --> 00:09:45,021 ماذا؟ وأطيع أوامر رجل مجنون؟ قطعاً لا. 146 00:09:45,221 --> 00:09:47,581 لكنه خطير يا أبي! من يعلم ماذا سيفعل؟ 147 00:09:47,821 --> 00:09:50,541 اصعد إلى غرفتك الآن. نلت كفايتك من الحماسة اليوم. 148 00:09:50,621 --> 00:09:52,461 "ناتالي" احرصي على وجودهما هناك. 149 00:09:53,461 --> 00:09:58,341 يجب أن أعتذر نيابة عن ابني يا "دعسوقة". إنه درامي للغاية مثل أمه. 150 00:09:58,741 --> 00:10:02,821 إنه محق. يعد "(سايمون) يقول" تهديداً. أنت في خطر كبير! 151 00:10:03,141 --> 00:10:06,101 ماذا يمكن أن يحدث بوجودك هنا لحمايتي؟ 152 00:10:06,581 --> 00:10:08,861 أمتأكد أن والدك ليس آلياً ما أو ما شابه؟ 153 00:10:08,981 --> 00:10:11,381 عندما يقلق أبي، لا أكون متأكداً من أي شيء. 154 00:10:15,501 --> 00:10:18,341 يا صاح، لقد رأيت ملاعب كرة أصغر من غرفتك! 155 00:10:18,461 --> 00:10:20,421 خذ راحتك. سآخذ دشاً. 156 00:10:20,741 --> 00:10:23,861 - الآن؟ - ماذا أقول؟ هذا بسبب كوني عارضاً. 157 00:10:26,101 --> 00:10:29,981 لماذا لا يريد أن ينصت أبي لي؟ "بلاغ"، المخالب! 158 00:10:51,661 --> 00:10:53,141 أليس هو رائعاً؟ 159 00:10:53,261 --> 00:10:55,221 ماذا؟ ما هو الرائع؟ 160 00:10:55,341 --> 00:10:58,781 "إدريان"، ابني. إنه مثال للكمال، ألا تظنين هذا؟ 161 00:10:59,661 --> 00:11:04,341 نعم، إنه مثالي! أعني أنني لا أعرفه جيداً لكنه يبدو... 162 00:11:04,461 --> 00:11:09,381 لم ألاحظ قرطيك من قبل. إنهما مميزان جداً. 163 00:11:09,501 --> 00:11:11,661 - أتسمحين لي؟ - أستميحك عذراً. 164 00:11:12,781 --> 00:11:14,341 "القط الأسود"، أين ذهبت؟ 165 00:11:14,701 --> 00:11:18,341 - كنت أبعد "(سايمون) يقول" - و؟ 166 00:11:19,541 --> 00:11:21,621 - "القط الأسود"؟ - ولم أستطع إبعاده. 167 00:11:21,701 --> 00:11:23,501 إنه قادم. ولديه صحبة. 168 00:11:26,981 --> 00:11:29,941 أغلقوا جميع المخارج! إنهم قادمون من كل اتجاه! افعلوا كما أقول! 169 00:11:30,181 --> 00:11:32,861 شغلوا نظام الدفاع الذاتي، نحتاج إلى إغلاق المنشأة بالكامل! 170 00:11:36,901 --> 00:11:38,341 تم تشغيل الإغلاق. 171 00:11:42,621 --> 00:11:44,301 كيف تعرف الكثير عن النظام؟ 172 00:11:45,141 --> 00:11:47,141 هذا أساسي في بيت كهذا! 173 00:11:47,741 --> 00:11:50,181 لن يدخلوا. بُني هذا البيت كقلعة. 174 00:11:54,181 --> 00:11:56,261 "سايمون" يقول، "دمروا!" 175 00:12:05,501 --> 00:12:07,661 تم تشغيل كهرباء الطوارئ. 176 00:12:07,981 --> 00:12:10,541 يوجد الكثير منهم. نظامك الدفاعي يتداعى! 177 00:12:10,621 --> 00:12:13,101 "إدريان" و"نينو"! يستحسن أن أذهب إليهما. 178 00:12:13,901 --> 00:12:16,781 خذي يا "ناتالي" أدوات التحكم في حال احتجت إلى فتح مخرج. 179 00:12:16,941 --> 00:12:18,341 سوف ترافقك. 180 00:12:18,941 --> 00:12:22,621 سأعزز الدفاعات الخارجية. اذهب واختف في القاعة، المكان خطر هنا! 181 00:12:22,781 --> 00:12:24,141 لا أحد يملي علي أفعالي، 182 00:12:24,261 --> 00:12:27,061 - ولا حتى بطل خارق. - أنت في خطر كالجميع 183 00:12:27,141 --> 00:12:30,381 لذا كف عن التظاهر بأنك أعلى منا جميعاً وافعل ما آمرك به. 184 00:12:32,981 --> 00:12:35,421 يا له من غضب! إنك تذكرني بشخص ما. 185 00:12:49,181 --> 00:12:51,981 لا أظن أن هذه فكرة جيدة يا "(سايمون) يقول". 186 00:12:52,061 --> 00:12:55,581 - "غابريل" هنا! - نعم، لكن لا تنس اتفاقنا. 187 00:12:56,101 --> 00:12:58,861 أشعر بوجود "الدعسوقة" و"القط الأسود" بمكان قريب. 188 00:12:59,301 --> 00:13:02,581 حالما تجدهما أمامك، ستكون قادراً على الوفاء بعهدنا. 189 00:13:02,701 --> 00:13:05,381 خذ مجوهراتهما وحسب، الميراكيلوس! 190 00:13:05,701 --> 00:13:08,581 يكاد أن يتم هذا. "سايمون" يقول، "سنهزمهم!" 191 00:13:10,301 --> 00:13:11,861 "الدعسوقة"، ماذا يجري؟ 192 00:13:11,981 --> 00:13:14,181 يجب أن ننتقل إلى مكان أكثر آمناً. أين "إدريان"؟ 193 00:13:14,301 --> 00:13:15,741 يأخذ دشاً. 194 00:13:16,101 --> 00:13:17,701 - الآن؟ - هذا بسبب كونه عارضاً. 195 00:13:19,941 --> 00:13:22,221 خذي "نينو" إلى القاعة. سأهتم بأمر "إدريان". 196 00:13:22,301 --> 00:13:24,101 اتركي جهاز التحكم معي. 197 00:13:25,741 --> 00:13:26,741 "إدريان"؟ 198 00:13:27,901 --> 00:13:28,941 "إدريان"؟ 199 00:13:31,501 --> 00:13:32,461 "إدريان"؟ 200 00:13:33,061 --> 00:13:34,101 أجل؟ 201 00:13:36,261 --> 00:13:39,941 لا بد...علينا الذهاب، خطير جداً، لنرحل! 202 00:13:40,341 --> 00:13:43,941 - أيمكنني ارتداء ملابسي أولاً؟ - بالطبع! إن كنت تصر. 203 00:13:44,301 --> 00:13:46,301 أعني، بالطبع، يمكنك. 204 00:13:53,101 --> 00:13:54,101 أين ابني؟ 205 00:13:54,421 --> 00:13:56,421 سيكون هنا. إنه مع "الدعسوقة". 206 00:14:03,621 --> 00:14:06,621 أمي في عيد ميلادها الـ17. إنها جميلة، صحيح؟ 207 00:14:07,181 --> 00:14:09,021 - لها عيناك. - لها عيناك. 208 00:14:15,861 --> 00:14:16,901 ابق هنا! 209 00:14:17,341 --> 00:14:18,461 يا إلهي! 210 00:14:18,581 --> 00:14:21,541 ماذا كان هذا؟ الحب الجميل؟ 211 00:14:23,541 --> 00:14:25,981 يجب أن أساعدها! "بلاغ"، المخالب! 212 00:14:26,861 --> 00:14:28,541 ليس مجدداً! 213 00:14:30,701 --> 00:14:32,021 هل هم قادمون؟ 214 00:14:40,461 --> 00:14:41,381 أمسكت بك. 215 00:14:46,661 --> 00:14:47,781 "القط الأسود"! 216 00:14:58,901 --> 00:15:00,581 هذا رائع. 217 00:15:02,861 --> 00:15:05,781 أهلاً بكم في ساعة أخرى مثيرة من برنامج "التحدي". 218 00:15:05,901 --> 00:15:08,301 عمتم مساء مجدداً من "(سايمون) يقول". 219 00:15:08,461 --> 00:15:10,461 لقد وفيت بوعدي أيها المشاهدون. 220 00:15:10,621 --> 00:15:11,861 ها هو "غابريل"! 221 00:15:13,221 --> 00:15:14,341 "سايمون" يقول، 222 00:15:14,501 --> 00:15:16,941 "أنت فراشة!" 223 00:15:21,221 --> 00:15:24,141 أطير دائماً! 224 00:15:25,261 --> 00:15:26,821 علينا إنقاذ السيد "أجريست". 225 00:15:27,181 --> 00:15:30,181 غداً، أيتها الفراشة، لن تكوني كما أنت. 226 00:15:30,421 --> 00:15:34,701 - لا بد أن الأكوما في إحدى البطاقات. - لكن أي بطاقة؟ يوجد الكثير منها! 227 00:15:40,341 --> 00:15:41,821 "الدعسوقة"، "القط الأسود"، 228 00:15:41,941 --> 00:15:45,421 يمكنكما إنقاذه بتسليم الميراكيلوس لي. افعلا الصواب. 229 00:15:45,501 --> 00:15:46,621 في أحلامك! 230 00:15:47,141 --> 00:15:48,701 تعويذة الحظ! 231 00:15:53,461 --> 00:15:55,941 لعبة "يويو" عادية؟ لكن لديك واحدة سحرية. 232 00:15:56,141 --> 00:15:57,781 سأكتشف هذا لاحقاً. 233 00:15:58,861 --> 00:16:01,781 "سايمون" يقول، "لعبة (يويو) خاصتك عديمة الفائدة!" 234 00:16:10,781 --> 00:16:13,061 "سايمون" يقول إن عصاك... 235 00:16:15,181 --> 00:16:19,021 عديمة الفائدة؟ لا أظن هذا. لن أدعك تنطق بكلمة واحدة! 236 00:16:24,941 --> 00:16:26,221 "سايمون" يقول... 237 00:16:27,181 --> 00:16:31,781 لا يهم إن كنت تسمعني أم لا. ما يهم هو ما يقوله "سايمون". 238 00:16:31,861 --> 00:16:34,261 "سايمون" يقول، "اخلع الميراكيلوس وسلمني إياها!" 239 00:16:41,021 --> 00:16:44,821 - أرفرف... - "سايمون" يقول، "أقلعي أيتها الطائرة". 240 00:16:49,981 --> 00:16:51,781 "مخرج" 241 00:16:52,381 --> 00:16:54,421 إنه متجه إلى السطح. علينا أن نوقفه! 242 00:16:56,181 --> 00:16:59,501 هذه آخر فرصة لنا للقبض على الأكوما ولا يمكنني فعلها بمفردي. 243 00:16:59,581 --> 00:17:02,941 إن حررنا "(سايمون) يقول"، سنحرر السيد "أجريست" أيضاً. 244 00:17:03,621 --> 00:17:05,301 دعنا لا نضيع مزيد من الوقت. 245 00:17:05,661 --> 00:17:07,301 كيف ستتغلبين علي دون لعبة "يويو"؟ 246 00:17:11,301 --> 00:17:13,781 "سايمون" يقول، "انتهى الأمر!" 247 00:17:18,781 --> 00:17:19,821 اتبعني. 248 00:17:23,101 --> 00:17:24,661 "سايمون" يقول... 249 00:17:35,141 --> 00:17:36,701 حركة "القططية"! 250 00:17:43,821 --> 00:17:46,461 هذا غير ممكن! جعلت لعبة الـ"يويو" عديمة الفائدة. 251 00:17:46,621 --> 00:17:49,021 هذه نعم، أما هذه فلا. 252 00:17:49,541 --> 00:17:51,581 "الدعسوقة ميراكيلوس"! 253 00:18:04,301 --> 00:18:07,501 لعبة الـ"يويو"! لا مزيد من الشر أيتها الأكوما. 254 00:18:11,301 --> 00:18:13,341 حان وقت إزالة الشر! 255 00:18:16,821 --> 00:18:17,821 أمسكتك! 256 00:18:18,941 --> 00:18:20,461 الوداع أيتها الفراشة. 257 00:18:24,541 --> 00:18:25,541 - نجحنا! - نجحنا! 258 00:18:27,461 --> 00:18:29,381 يؤسفني أن رحلتك تم إلغاؤها يا سيدي. 259 00:18:29,541 --> 00:18:31,541 - أنت؟ - أتفضل "الدعسوقة"؟ 260 00:18:31,701 --> 00:18:32,981 لا يمكنني أن أقول إني ألومك. 261 00:18:34,181 --> 00:18:36,741 "القط الأسود"، خاتمك! يستحسن أن تخرج من هنا. 262 00:18:37,501 --> 00:18:39,421 يجب علي الذهاب على الفور. 263 00:18:39,661 --> 00:18:41,541 أراك لاحقاً يا سيد "أجريست". 264 00:18:47,781 --> 00:18:49,541 وأنت يا سيدتي. 265 00:19:18,861 --> 00:19:20,661 لم ألاحظ خاتمك من قبل. 266 00:19:21,861 --> 00:19:23,981 هل ذلك هو الشيء الوحيد الذي لاحظته بشأني؟ 267 00:19:24,941 --> 00:19:27,181 يسعدني أن الأمور تحسنت. 268 00:19:41,381 --> 00:19:44,781 أهلاً بكم من جديد في برنامج المسابقات المفضل للجميع، "التحدي"! 269 00:19:44,941 --> 00:19:48,021 الأسبوع الماضي، فاز صديقنا منسق الأغاني "نينو" بالتحدي! 270 00:19:48,101 --> 00:19:49,941 لنرحب به من جديد. 271 00:19:50,221 --> 00:19:54,381 هيا يا منسق الأغاني "نينو"! 272 00:19:58,701 --> 00:20:01,501 يبدو أنك لم تغيبي أو تتأخري طوال الأسبوع. 273 00:20:01,621 --> 00:20:03,421 أخبار سارة يا "مارينات". 274 00:20:03,581 --> 00:20:05,981 بوسعك الانضمام لأصدقائك في البرنامج. 275 00:20:06,261 --> 00:20:08,461 أظن أني أفضل مشاهدته معكما. 276 00:20:09,301 --> 00:20:11,461 هذا إن لم تمانع أنت وأمي؟ 277 00:20:13,501 --> 00:20:15,901 رفعنا التحدي إليك الليلة يا "نينو". 278 00:20:15,981 --> 00:20:19,381 سيتعين عليك إجبار 2 من المشاهير على الرقص بدلاً من واحد. 279 00:20:19,541 --> 00:20:22,181 ومع ذلك، يمكنك اختيار منافسيك هذه المرة. 280 00:20:22,661 --> 00:20:24,181 سأتولى هذا الأمر! 281 00:20:24,341 --> 00:20:27,621 سأختار صديقين أعرف تماماً أنهما لن يخذلاني. 282 00:20:27,781 --> 00:20:29,821 "الدعسوقة" و"القط الأسود"! 283 00:20:32,181 --> 00:20:34,861 عند التفكير مجدداً، أنا متعبة جداً، سآخذ قيلولة. 284 00:20:34,981 --> 00:20:39,301 لا أريد التأخر على المدرسة غداً، كيلا أضيع ذلك الرقم القياسي في الالتزام! 285 00:20:39,701 --> 00:20:40,741 أخبراني بما سيحدث، اتفقنا؟ 286 00:20:41,581 --> 00:20:42,901 - طبعاً. - بالتأكيد يا عزيزتي. 287 00:20:44,541 --> 00:20:47,861 أحياناً، أعجز عن فهم تلك الفتاة. 288 00:20:48,701 --> 00:20:49,861 أعطها فرصة. 289 00:20:50,141 --> 00:20:53,021 لا يوجد ما هو أكثر إلحاحاً من الذهاب إلى المدرسة. 290 00:21:32,901 --> 00:21:34,901 ترجمة: أنطونيوس خلف