1
00:00:02,101 --> 00:00:04,141
بالنهار، أنا "مارينات"،
2
00:00:04,861 --> 00:00:07,141
فتاة عادية تعيش حياة طبيعية
3
00:00:08,061 --> 00:00:10,981
لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.
4
00:00:11,101 --> 00:00:12,581
لأن لدي سر.
5
00:00:13,341 --> 00:00:15,981
"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!
6
00:00:16,061 --> 00:00:18,661
مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!
7
00:00:19,061 --> 00:00:21,501
(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,581
قوة الحب، دائماً قوية!
9
00:00:24,701 --> 00:00:26,901
(ميراكيلوس)!"
10
00:00:29,261 --> 00:00:31,781
"(كيدز بلص)"
11
00:00:33,901 --> 00:00:37,661
أهلاً بكم من جديد
في أفضل برنامج مسابقات مباشر، "التحدي"!
12
00:00:37,821 --> 00:00:39,821
لنرحب بمتسابقنا التالي الرائع،
13
00:00:39,981 --> 00:00:41,461
"نينو"!
14
00:00:41,581 --> 00:00:43,501
"(سايمون) يقول"
15
00:00:44,941 --> 00:00:48,541
إذاً يا "نينو"، أنت طالب
ومنسق أغان، هذا رائع جداً.
16
00:00:48,661 --> 00:00:50,581
تفقد الأسطوانات التي جلبناها لك.
17
00:00:50,701 --> 00:00:52,101
مُعاقبة؟ لماذا؟
18
00:00:52,421 --> 00:00:54,181
لننبه ذاكرتك يا "مارينات".
19
00:00:54,341 --> 00:00:56,581
صباح الاثنين، غبت من فصل التربية الرياضية.
20
00:01:00,541 --> 00:01:01,941
كنت في قاعة المذاكرة.
21
00:01:02,541 --> 00:01:05,221
مساء الجمعة، غبت من قاعة المذاكرة.
22
00:01:08,661 --> 00:01:10,381
كنت في فصل التربية الرياضية.
23
00:01:10,541 --> 00:01:12,701
تذهبين دوماً
إلى المكان الخطأ يا "مارينات".
24
00:01:12,861 --> 00:01:16,621
الوسيلة الوحيدة لتعقبك
هي بوجودك هنا، مُعاقبة.
25
00:01:16,741 --> 00:01:20,421
لكن تمت دعوتي! "نينو" صديقي.
إنه يعتمد علي.
26
00:01:20,541 --> 00:01:23,661
إذاً التحدي الذي اختاره لك المشاهدون هو،
27
00:01:23,781 --> 00:01:28,701
أن تجعل عمدة "باريس"،
"أندريه بورجوا" يرقص!
28
00:01:28,861 --> 00:01:30,621
نشكرك على الموافقة على اللعب
معنا اليوم يا سيدي.
29
00:01:30,701 --> 00:01:33,781
- ما هي فرص "نينو" الليلة؟
- صفر، أنا أحتقر الرقص.
30
00:01:33,941 --> 00:01:37,341
آخر مرة رقصت فيها،
كانت "مادونا" في الروضة.
31
00:01:37,581 --> 00:01:39,061
أعرف أن "نينو" صديقك
32
00:01:39,221 --> 00:01:42,101
لكن حتى تنتهي سلسلة
غيابك غير المبرر،
33
00:01:42,261 --> 00:01:43,861
هكذا ستسير الأمور.
34
00:01:44,821 --> 00:01:45,941
رائع.
35
00:01:53,141 --> 00:01:54,301
أيمكنك إلقاء اللوم عليهما؟
36
00:01:54,461 --> 00:01:57,701
كيف سيعرفان أنك تفوتين
الحصص الدراسية لإنقاذ العالم؟
37
00:01:57,981 --> 00:02:00,501
أظن أن معاقبتي لها علاقة
38
00:02:00,621 --> 00:02:03,381
بكوني بطلة خارقة تحتفظ بسريتها.
لا يبدو هذا منصفاً.
39
00:02:03,461 --> 00:02:06,101
بالفعل. لكن إن فاز "نينو"،
40
00:02:06,181 --> 00:02:08,901
لن تكوني مُعاقبة الأسبوع المقبل،
ويمكنك رؤيته في العرض!
41
00:02:09,381 --> 00:02:12,181
أجل، لكن "إدريان" كان هناك اليوم.
42
00:02:15,461 --> 00:02:18,821
تحد. يا لها من فكرة مدهشة!
43
00:02:18,981 --> 00:02:22,341
برنامج تلفازي بمشاعر سلبية محتملة.
44
00:02:22,461 --> 00:02:25,341
يا للأذى الشديد الذي يمكننا فعله!
45
00:02:28,101 --> 00:02:30,221
بجدية؟ كيف يمكنك قول ذلك يا "آليا"؟
46
00:02:30,301 --> 00:02:32,141
آسفة، لكني أفهم والدك يا "مارينات".
47
00:02:32,261 --> 00:02:36,261
فأنت دوماً في المكان الخطأ
ومتأخرة ومختفية بشكل غامض.
48
00:02:36,421 --> 00:02:39,141
أكاد أشك أنك تعيشين حياة مزدوجة.
49
00:02:40,341 --> 00:02:42,701
كفي عن ذلك، هذه سخافة.
50
00:02:43,021 --> 00:02:45,541
- انتظر هنا وحسب.
- شكراً.
51
00:02:48,821 --> 00:02:49,701
كلا، لا بأس!
52
00:02:54,181 --> 00:02:56,621
لقد نجحت! فاز "نينو" بالتحدي.
53
00:02:56,701 --> 00:03:00,101
لقد حركت رأسك مع الإيقاع
يا "بورجوا"، هذا يعد رقص!
54
00:03:00,381 --> 00:03:04,341
ماذا؟ هذا غير صحيح!
كانت رقبتي تؤلمني وحسب.
55
00:03:04,821 --> 00:03:07,181
التخلص من الألم مع الإيقاع
يعد رقصاً أيضاً.
56
00:03:07,421 --> 00:03:09,181
تهانينا يا "نينو".
57
00:03:09,501 --> 00:03:12,061
ستعود بعد أسبوع لتحديك القادم!
58
00:03:12,141 --> 00:03:16,021
والآن لمتسابقنا التالي،
أهلاً يا "سايمون غريموا".
59
00:03:17,581 --> 00:03:18,581
رائع يا صاح!
60
00:03:18,741 --> 00:03:20,981
سيد "غريموا"،
أنت تمارس التنويم المغناطيسي.
61
00:03:21,141 --> 00:03:24,541
تستخدم البطاقات في تنويم الناس
مغناطيسياً للحصول على مرادك.
62
00:03:24,621 --> 00:03:26,581
نعم، أنا مختص تنويم مغناطيسي، لكن...
63
00:03:27,141 --> 00:03:29,261
لا أستغل مهاراتي في الحصول على أي شيء.
64
00:03:29,541 --> 00:03:32,541
إذاً، تحديك اليوم هو استخدام مواهبك
65
00:03:32,621 --> 00:03:35,861
لجلب مشهور صعب المراس
إلى موقع التصوير هذا.
66
00:03:36,101 --> 00:03:39,301
رحبوا معي بملك الموضة،
"غابريل أجريست"!
67
00:03:39,501 --> 00:03:40,981
ما هذا البرنامج؟
68
00:03:41,381 --> 00:03:44,381
- قيل لي إنها مقابلة إعلامية.
- يا صاح، هذا والدك!
69
00:03:44,941 --> 00:03:47,141
قم بما تجيده يا "غريموا"،
لنر إن كان بوسعك جلب
70
00:03:47,221 --> 00:03:49,981
السيد "أجريست" هنا
بمهاراتك في التنويم المغناطيسي!
71
00:03:50,141 --> 00:03:51,661
أخبرتك، أنا لا أجبر...
72
00:03:52,021 --> 00:03:55,181
مختص تنويم مغناطيسي خجول!
كم هذا مضحك يا "غابريل"!
73
00:03:55,301 --> 00:03:59,541
سخيف، برنامجكم مثير للشفقة.
حاله كحال متسابقك.
74
00:03:59,701 --> 00:04:01,141
تتحكم بي؟ أبداً.
75
00:04:02,381 --> 00:04:03,661
هذا والدي فعلاً.
76
00:04:04,261 --> 00:04:08,181
يبدو أن السيد "أجريست" أفسد
عليك التحدي. انتهت اللعبة!
77
00:04:08,541 --> 00:04:11,421
لكن هذا ظلم.
لم يتسن لي الوقت لـ...
78
00:04:18,541 --> 00:04:19,501
نعم،
79
00:04:19,781 --> 00:04:21,421
خزي وغضب،
80
00:04:21,541 --> 00:04:26,021
العناصر المثالية لتحويل خاسر إلى رابح.
81
00:04:32,981 --> 00:04:36,781
حلقي أيتها الأكوما، وحوليه إلى شرير!
82
00:04:44,541 --> 00:04:46,301
أنا "هوك موث"،
83
00:04:47,021 --> 00:04:49,541
أنت الآن "(سايمون) يقول".
84
00:04:49,661 --> 00:04:52,901
سأساعدك لتكون أقوى مختص تنويم
مغناطيسي في العالم.
85
00:04:53,061 --> 00:04:56,181
وستساعدني في المقابل عندما يحين الوقت.
86
00:04:56,301 --> 00:04:58,581
هل اتفقنا يا "(سايمون) يقول"؟
87
00:04:58,741 --> 00:05:01,421
"سايمون" يقول، "نعم".
88
00:05:05,341 --> 00:05:07,861
"سايمون" يقول، "العرض لم ينته بعد".
89
00:05:07,981 --> 00:05:10,221
- ما هذا؟
- هدوء!
90
00:05:10,381 --> 00:05:13,981
"سايمون" يقول، "إنك تافه مثل البطة".
91
00:05:20,701 --> 00:05:22,661
"سايمون" يقول، "توقف!"
92
00:05:24,061 --> 00:05:26,901
"سايمون" يقول، "إنك غوريلا".
93
00:05:38,861 --> 00:05:40,181
"مارينات"، انظري!
94
00:05:41,141 --> 00:05:42,141
يجب أن أذهب يا "آليا".
95
00:05:42,381 --> 00:05:44,901
استمتعي بيومك. سأعود إلى مجالسة الأطفال.
96
00:05:45,461 --> 00:05:47,661
"تيكي"، ماذا سأفعل؟ أنا مُعاقبة!
97
00:05:48,141 --> 00:05:50,381
لا تملكين خياراً، عليك التحول!
98
00:05:50,541 --> 00:05:52,301
علينا فقط أن نكون أكثر حذراً.
99
00:05:53,021 --> 00:05:55,301
استخدمي تلك الوسادة تحت البطانية.
100
00:05:58,461 --> 00:05:59,901
تبدو جيدة.
101
00:06:01,421 --> 00:06:03,341
"تيكي"، وقت النقاط!
102
00:06:28,701 --> 00:06:32,101
أفسد "غابريل أجريست" التحدي
وسوف يدفع ثمن هذا.
103
00:06:32,261 --> 00:06:36,461
بحلول منتصف الليل، سيعمل على ترفيهنا
في هذا الاستوديو عينه.
104
00:06:36,621 --> 00:06:39,021
"غابريل"، أنا قادم إليك!
105
00:06:39,221 --> 00:06:40,261
أبي؟
106
00:06:40,381 --> 00:06:43,101
هذا محفوف بالمخاطر، لكنه يمنحني فكرة ما.
107
00:06:43,221 --> 00:06:45,301
بالتوفيق يا "(سايمون) يقول".
108
00:06:53,461 --> 00:06:56,101
"القط الأسود" يقول أغلق فمك
وأعطني تلك البطاقات.
109
00:06:58,141 --> 00:07:01,821
الغوريلا ستهتم بأمرك.
"سايمون" يقول، "أطرحه أرضاً!"
110
00:07:07,861 --> 00:07:10,861
لا أهبط دائماً على قدمي
لكني أعود سريعاً.
111
00:07:17,101 --> 00:07:18,421
بوسعي الاستفادة من جيش.
112
00:07:21,381 --> 00:07:24,741
"سايمون" يقول، "كلكم جنود!"
113
00:07:30,141 --> 00:07:35,501
"سايمون" يقول، "ابحثوا في (باريس) بأكملها
وجدوا لي (غابريل أجريست)."
114
00:07:42,021 --> 00:07:44,141
يستحسن أن تحترس،
علمني معلمي هذا.
115
00:07:45,861 --> 00:07:47,141
الحجم لا يهم!
116
00:07:52,381 --> 00:07:53,421
"الدعسوقة"!
117
00:07:54,341 --> 00:07:55,381
هل أنت بخير؟
118
00:07:55,461 --> 00:07:57,941
أنا بخير، لكن صديقي "إدريان"
ما زال بمكان ما.
119
00:07:58,141 --> 00:07:59,701
لا تقلق، سنجده.
120
00:08:00,781 --> 00:08:02,061
اعتزلت الكاراتيه.
121
00:08:05,781 --> 00:08:07,181
مرحباً أيتها "الدعسوقة".
122
00:08:13,301 --> 00:08:14,341
كفى!
123
00:08:15,501 --> 00:08:17,301
حركة "القططية"!
124
00:08:30,261 --> 00:08:32,141
تسعدني رؤيتك أيضاً أيها "القط الأسود".
125
00:08:32,661 --> 00:08:34,781
آسف. ظننتك "(سايمون) يقول".
126
00:08:34,941 --> 00:08:38,781
- رأيته، لقد حشد جيشاً كاملاً!
- إنه يبحث عن "غابريل أجريست".
127
00:08:38,941 --> 00:08:40,861
يستحسن أن نصل إليه قبلهم.
128
00:08:40,981 --> 00:08:44,901
"القط الأسود"، إنك على وشك العودة
إلى هيئتك الطبيعية. سأبحث عن صديق "نينو".
129
00:08:45,061 --> 00:08:47,941
- انسي أمره، محتمل أنه نام مغناطيسياً.
- لكنه صديقي!
130
00:08:48,741 --> 00:08:50,381
أنت محق. ربما يختبئ بمكان ما.
131
00:08:50,861 --> 00:08:54,661
سأترككما تبحثان عنه.
لنتقابل في بيت "غابريل أجريست" لاحقاً.
132
00:08:56,781 --> 00:08:58,861
إيجاد "إدريان" سيكون أمراً سهلاً.
133
00:09:01,581 --> 00:09:02,581
اختف يا "بلاغ"!
134
00:09:06,261 --> 00:09:08,061
- "نينو"!
- "إدريان"!
135
00:09:11,101 --> 00:09:13,141
- يا صاح، أأنت بخير؟
- أنا بخير.
136
00:09:15,261 --> 00:09:16,381
مرحباً.
137
00:09:18,101 --> 00:09:20,021
مرحباً! أمتأكد أنك بخير؟
138
00:09:20,741 --> 00:09:22,181
أنا بخير فعلاً.
139
00:09:23,141 --> 00:09:25,861
لكن علينا الذهاب إلى بيتي، الآن!
أبي في خطر!
140
00:09:26,141 --> 00:09:28,341
هيا بنا. سيقابلنا "القط الأسود" هناك.
141
00:09:32,821 --> 00:09:35,061
"ناتالي"، أين أبي؟ إنه في خطر.
142
00:09:35,181 --> 00:09:36,461
إنه يعرف بالفعل.
143
00:09:36,821 --> 00:09:39,861
- عمت مساء يا "دعسوقة".
- أبي، يجب أن تخرج من هنا.
144
00:09:39,981 --> 00:09:41,861
"(سايمون) يقول" مختص التنويم
المغناطيسي، قادم لأجلك!"
145
00:09:41,941 --> 00:09:45,021
ماذا؟ وأطيع أوامر رجل مجنون؟
قطعاً لا.
146
00:09:45,221 --> 00:09:47,581
لكنه خطير يا أبي!
من يعلم ماذا سيفعل؟
147
00:09:47,821 --> 00:09:50,541
اصعد إلى غرفتك الآن.
نلت كفايتك من الحماسة اليوم.
148
00:09:50,621 --> 00:09:52,461
"ناتالي" احرصي على وجودهما هناك.
149
00:09:53,461 --> 00:09:58,341
يجب أن أعتذر نيابة عن ابني يا "دعسوقة".
إنه درامي للغاية مثل أمه.
150
00:09:58,741 --> 00:10:02,821
إنه محق. يعد "(سايمون) يقول" تهديداً.
أنت في خطر كبير!
151
00:10:03,141 --> 00:10:06,101
ماذا يمكن أن يحدث
بوجودك هنا لحمايتي؟
152
00:10:06,581 --> 00:10:08,861
أمتأكد أن والدك ليس آلياً ما
أو ما شابه؟
153
00:10:08,981 --> 00:10:11,381
عندما يقلق أبي، لا أكون متأكداً
من أي شيء.
154
00:10:15,501 --> 00:10:18,341
يا صاح، لقد رأيت ملاعب كرة
أصغر من غرفتك!
155
00:10:18,461 --> 00:10:20,421
خذ راحتك. سآخذ دشاً.
156
00:10:20,741 --> 00:10:23,861
- الآن؟
- ماذا أقول؟ هذا بسبب كوني عارضاً.
157
00:10:26,101 --> 00:10:29,981
لماذا لا يريد أن ينصت أبي لي؟
"بلاغ"، المخالب!
158
00:10:51,661 --> 00:10:53,141
أليس هو رائعاً؟
159
00:10:53,261 --> 00:10:55,221
ماذا؟ ما هو الرائع؟
160
00:10:55,341 --> 00:10:58,781
"إدريان"، ابني.
إنه مثال للكمال، ألا تظنين هذا؟
161
00:10:59,661 --> 00:11:04,341
نعم، إنه مثالي!
أعني أنني لا أعرفه جيداً لكنه يبدو...
162
00:11:04,461 --> 00:11:09,381
لم ألاحظ قرطيك من قبل.
إنهما مميزان جداً.
163
00:11:09,501 --> 00:11:11,661
- أتسمحين لي؟
- أستميحك عذراً.
164
00:11:12,781 --> 00:11:14,341
"القط الأسود"، أين ذهبت؟
165
00:11:14,701 --> 00:11:18,341
- كنت أبعد "(سايمون) يقول"
- و؟
166
00:11:19,541 --> 00:11:21,621
- "القط الأسود"؟
- ولم أستطع إبعاده.
167
00:11:21,701 --> 00:11:23,501
إنه قادم. ولديه صحبة.
168
00:11:26,981 --> 00:11:29,941
أغلقوا جميع المخارج! إنهم قادمون
من كل اتجاه! افعلوا كما أقول!
169
00:11:30,181 --> 00:11:32,861
شغلوا نظام الدفاع الذاتي،
نحتاج إلى إغلاق المنشأة بالكامل!
170
00:11:36,901 --> 00:11:38,341
تم تشغيل الإغلاق.
171
00:11:42,621 --> 00:11:44,301
كيف تعرف الكثير عن النظام؟
172
00:11:45,141 --> 00:11:47,141
هذا أساسي في بيت كهذا!
173
00:11:47,741 --> 00:11:50,181
لن يدخلوا.
بُني هذا البيت كقلعة.
174
00:11:54,181 --> 00:11:56,261
"سايمون" يقول، "دمروا!"
175
00:12:05,501 --> 00:12:07,661
تم تشغيل كهرباء الطوارئ.
176
00:12:07,981 --> 00:12:10,541
يوجد الكثير منهم.
نظامك الدفاعي يتداعى!
177
00:12:10,621 --> 00:12:13,101
"إدريان" و"نينو"!
يستحسن أن أذهب إليهما.
178
00:12:13,901 --> 00:12:16,781
خذي يا "ناتالي" أدوات التحكم
في حال احتجت إلى فتح مخرج.
179
00:12:16,941 --> 00:12:18,341
سوف ترافقك.
180
00:12:18,941 --> 00:12:22,621
سأعزز الدفاعات الخارجية.
اذهب واختف في القاعة، المكان خطر هنا!
181
00:12:22,781 --> 00:12:24,141
لا أحد يملي علي أفعالي،
182
00:12:24,261 --> 00:12:27,061
- ولا حتى بطل خارق.
- أنت في خطر كالجميع
183
00:12:27,141 --> 00:12:30,381
لذا كف عن التظاهر بأنك أعلى
منا جميعاً وافعل ما آمرك به.
184
00:12:32,981 --> 00:12:35,421
يا له من غضب!
إنك تذكرني بشخص ما.
185
00:12:49,181 --> 00:12:51,981
لا أظن أن هذه فكرة جيدة
يا "(سايمون) يقول".
186
00:12:52,061 --> 00:12:55,581
- "غابريل" هنا!
- نعم، لكن لا تنس اتفاقنا.
187
00:12:56,101 --> 00:12:58,861
أشعر بوجود "الدعسوقة"
و"القط الأسود" بمكان قريب.
188
00:12:59,301 --> 00:13:02,581
حالما تجدهما أمامك،
ستكون قادراً على الوفاء بعهدنا.
189
00:13:02,701 --> 00:13:05,381
خذ مجوهراتهما وحسب، الميراكيلوس!
190
00:13:05,701 --> 00:13:08,581
يكاد أن يتم هذا.
"سايمون" يقول، "سنهزمهم!"
191
00:13:10,301 --> 00:13:11,861
"الدعسوقة"، ماذا يجري؟
192
00:13:11,981 --> 00:13:14,181
يجب أن ننتقل إلى مكان أكثر آمناً.
أين "إدريان"؟
193
00:13:14,301 --> 00:13:15,741
يأخذ دشاً.
194
00:13:16,101 --> 00:13:17,701
- الآن؟
- هذا بسبب كونه عارضاً.
195
00:13:19,941 --> 00:13:22,221
خذي "نينو" إلى القاعة.
سأهتم بأمر "إدريان".
196
00:13:22,301 --> 00:13:24,101
اتركي جهاز التحكم معي.
197
00:13:25,741 --> 00:13:26,741
"إدريان"؟
198
00:13:27,901 --> 00:13:28,941
"إدريان"؟
199
00:13:31,501 --> 00:13:32,461
"إدريان"؟
200
00:13:33,061 --> 00:13:34,101
أجل؟
201
00:13:36,261 --> 00:13:39,941
لا بد...علينا الذهاب،
خطير جداً، لنرحل!
202
00:13:40,341 --> 00:13:43,941
- أيمكنني ارتداء ملابسي أولاً؟
- بالطبع! إن كنت تصر.
203
00:13:44,301 --> 00:13:46,301
أعني، بالطبع، يمكنك.
204
00:13:53,101 --> 00:13:54,101
أين ابني؟
205
00:13:54,421 --> 00:13:56,421
سيكون هنا. إنه مع "الدعسوقة".
206
00:14:03,621 --> 00:14:06,621
أمي في عيد ميلادها الـ17.
إنها جميلة، صحيح؟
207
00:14:07,181 --> 00:14:09,021
- لها عيناك.
- لها عيناك.
208
00:14:15,861 --> 00:14:16,901
ابق هنا!
209
00:14:17,341 --> 00:14:18,461
يا إلهي!
210
00:14:18,581 --> 00:14:21,541
ماذا كان هذا؟ الحب الجميل؟
211
00:14:23,541 --> 00:14:25,981
يجب أن أساعدها! "بلاغ"، المخالب!
212
00:14:26,861 --> 00:14:28,541
ليس مجدداً!
213
00:14:30,701 --> 00:14:32,021
هل هم قادمون؟
214
00:14:40,461 --> 00:14:41,381
أمسكت بك.
215
00:14:46,661 --> 00:14:47,781
"القط الأسود"!
216
00:14:58,901 --> 00:15:00,581
هذا رائع.
217
00:15:02,861 --> 00:15:05,781
أهلاً بكم في ساعة أخرى مثيرة
من برنامج "التحدي".
218
00:15:05,901 --> 00:15:08,301
عمتم مساء مجدداً من "(سايمون) يقول".
219
00:15:08,461 --> 00:15:10,461
لقد وفيت بوعدي أيها المشاهدون.
220
00:15:10,621 --> 00:15:11,861
ها هو "غابريل"!
221
00:15:13,221 --> 00:15:14,341
"سايمون" يقول،
222
00:15:14,501 --> 00:15:16,941
"أنت فراشة!"
223
00:15:21,221 --> 00:15:24,141
أطير دائماً!
224
00:15:25,261 --> 00:15:26,821
علينا إنقاذ السيد "أجريست".
225
00:15:27,181 --> 00:15:30,181
غداً، أيتها الفراشة،
لن تكوني كما أنت.
226
00:15:30,421 --> 00:15:34,701
- لا بد أن الأكوما في إحدى البطاقات.
- لكن أي بطاقة؟ يوجد الكثير منها!
227
00:15:40,341 --> 00:15:41,821
"الدعسوقة"، "القط الأسود"،
228
00:15:41,941 --> 00:15:45,421
يمكنكما إنقاذه بتسليم الميراكيلوس لي.
افعلا الصواب.
229
00:15:45,501 --> 00:15:46,621
في أحلامك!
230
00:15:47,141 --> 00:15:48,701
تعويذة الحظ!
231
00:15:53,461 --> 00:15:55,941
لعبة "يويو" عادية؟
لكن لديك واحدة سحرية.
232
00:15:56,141 --> 00:15:57,781
سأكتشف هذا لاحقاً.
233
00:15:58,861 --> 00:16:01,781
"سايمون" يقول،
"لعبة (يويو) خاصتك عديمة الفائدة!"
234
00:16:10,781 --> 00:16:13,061
"سايمون" يقول إن عصاك...
235
00:16:15,181 --> 00:16:19,021
عديمة الفائدة؟ لا أظن هذا.
لن أدعك تنطق بكلمة واحدة!
236
00:16:24,941 --> 00:16:26,221
"سايمون" يقول...
237
00:16:27,181 --> 00:16:31,781
لا يهم إن كنت تسمعني أم لا.
ما يهم هو ما يقوله "سايمون".
238
00:16:31,861 --> 00:16:34,261
"سايمون" يقول،
"اخلع الميراكيلوس وسلمني إياها!"
239
00:16:41,021 --> 00:16:44,821
- أرفرف...
- "سايمون" يقول، "أقلعي أيتها الطائرة".
240
00:16:49,981 --> 00:16:51,781
"مخرج"
241
00:16:52,381 --> 00:16:54,421
إنه متجه إلى السطح. علينا أن نوقفه!
242
00:16:56,181 --> 00:16:59,501
هذه آخر فرصة لنا للقبض
على الأكوما ولا يمكنني فعلها بمفردي.
243
00:16:59,581 --> 00:17:02,941
إن حررنا "(سايمون) يقول"،
سنحرر السيد "أجريست" أيضاً.
244
00:17:03,621 --> 00:17:05,301
دعنا لا نضيع مزيد من الوقت.
245
00:17:05,661 --> 00:17:07,301
كيف ستتغلبين علي دون لعبة "يويو"؟
246
00:17:11,301 --> 00:17:13,781
"سايمون" يقول، "انتهى الأمر!"
247
00:17:18,781 --> 00:17:19,821
اتبعني.
248
00:17:23,101 --> 00:17:24,661
"سايمون" يقول...
249
00:17:35,141 --> 00:17:36,701
حركة "القططية"!
250
00:17:43,821 --> 00:17:46,461
هذا غير ممكن! جعلت لعبة الـ"يويو"
عديمة الفائدة.
251
00:17:46,621 --> 00:17:49,021
هذه نعم، أما هذه فلا.
252
00:17:49,541 --> 00:17:51,581
"الدعسوقة ميراكيلوس"!
253
00:18:04,301 --> 00:18:07,501
لعبة الـ"يويو"!
لا مزيد من الشر أيتها الأكوما.
254
00:18:11,301 --> 00:18:13,341
حان وقت إزالة الشر!
255
00:18:16,821 --> 00:18:17,821
أمسكتك!
256
00:18:18,941 --> 00:18:20,461
الوداع أيتها الفراشة.
257
00:18:24,541 --> 00:18:25,541
- نجحنا!
- نجحنا!
258
00:18:27,461 --> 00:18:29,381
يؤسفني أن رحلتك تم إلغاؤها يا سيدي.
259
00:18:29,541 --> 00:18:31,541
- أنت؟
- أتفضل "الدعسوقة"؟
260
00:18:31,701 --> 00:18:32,981
لا يمكنني أن أقول إني ألومك.
261
00:18:34,181 --> 00:18:36,741
"القط الأسود"، خاتمك!
يستحسن أن تخرج من هنا.
262
00:18:37,501 --> 00:18:39,421
يجب علي الذهاب على الفور.
263
00:18:39,661 --> 00:18:41,541
أراك لاحقاً يا سيد "أجريست".
264
00:18:47,781 --> 00:18:49,541
وأنت يا سيدتي.
265
00:19:18,861 --> 00:19:20,661
لم ألاحظ خاتمك من قبل.
266
00:19:21,861 --> 00:19:23,981
هل ذلك هو الشيء الوحيد
الذي لاحظته بشأني؟
267
00:19:24,941 --> 00:19:27,181
يسعدني أن الأمور تحسنت.
268
00:19:41,381 --> 00:19:44,781
أهلاً بكم من جديد في برنامج المسابقات
المفضل للجميع، "التحدي"!
269
00:19:44,941 --> 00:19:48,021
الأسبوع الماضي، فاز صديقنا منسق
الأغاني "نينو" بالتحدي!
270
00:19:48,101 --> 00:19:49,941
لنرحب به من جديد.
271
00:19:50,221 --> 00:19:54,381
هيا يا منسق الأغاني "نينو"!
272
00:19:58,701 --> 00:20:01,501
يبدو أنك لم تغيبي أو تتأخري طوال الأسبوع.
273
00:20:01,621 --> 00:20:03,421
أخبار سارة يا "مارينات".
274
00:20:03,581 --> 00:20:05,981
بوسعك الانضمام لأصدقائك في البرنامج.
275
00:20:06,261 --> 00:20:08,461
أظن أني أفضل مشاهدته معكما.
276
00:20:09,301 --> 00:20:11,461
هذا إن لم تمانع أنت وأمي؟
277
00:20:13,501 --> 00:20:15,901
رفعنا التحدي إليك الليلة يا "نينو".
278
00:20:15,981 --> 00:20:19,381
سيتعين عليك إجبار 2 من المشاهير
على الرقص بدلاً من واحد.
279
00:20:19,541 --> 00:20:22,181
ومع ذلك، يمكنك اختيار منافسيك هذه المرة.
280
00:20:22,661 --> 00:20:24,181
سأتولى هذا الأمر!
281
00:20:24,341 --> 00:20:27,621
سأختار صديقين أعرف تماماً
أنهما لن يخذلاني.
282
00:20:27,781 --> 00:20:29,821
"الدعسوقة" و"القط الأسود"!
283
00:20:32,181 --> 00:20:34,861
عند التفكير مجدداً، أنا متعبة جداً،
سآخذ قيلولة.
284
00:20:34,981 --> 00:20:39,301
لا أريد التأخر على المدرسة غداً،
كيلا أضيع ذلك الرقم القياسي في الالتزام!
285
00:20:39,701 --> 00:20:40,741
أخبراني بما سيحدث، اتفقنا؟
286
00:20:41,581 --> 00:20:42,901
- طبعاً.
- بالتأكيد يا عزيزتي.
287
00:20:44,541 --> 00:20:47,861
أحياناً، أعجز عن فهم تلك الفتاة.
288
00:20:48,701 --> 00:20:49,861
أعطها فرصة.
289
00:20:50,141 --> 00:20:53,021
لا يوجد ما هو أكثر إلحاحاً
من الذهاب إلى المدرسة.
290
00:21:32,901 --> 00:21:34,901
ترجمة: أنطونيوس خلف