1 00:00:02,141 --> 00:00:04,741 През деня съм Маринет, 2 00:00:04,861 --> 00:00:07,861 само нормално момиче с нормален живот 3 00:00:08,021 --> 00:00:10,781 но има нещо за мен че никой още не знае 4 00:00:10,901 --> 00:00:12,621 защото имам тайна. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,701 ♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪ 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,781 ♪ До теста, когато нещата се объркат! - 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,421 Чудотворно! Най-щастливият! С 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,341 илата на любовта, винаги толкова силна! - 9 00:00:24,501 --> 00:00:28,341 Чудотворно! - 10 00:00:29,501 --> 00:00:31,861 Лео, твоето сърце ще реве! 11 00:00:32,101 --> 00:00:33,421 Уау, рев. 12 00:00:37,861 --> 00:00:41,501 FYI, Маринета никога няма да се влюби в статуя. 13 00:00:41,981 --> 00:00:44,101 Знаеш, че не съм добър 14 00:00:44,221 --> 00:00:46,341 с дамите, особено този изведнъж. 15 00:00:46,621 --> 00:00:50,101 Да отида при нея и да се справям с шега? Дай й комплимент? 16 00:00:50,261 --> 00:00:52,141 Поканете я в зоологическата градина? Играйте го сериозно? 17 00:00:52,541 --> 00:00:54,581 Нино, премисляш това. 18 00:00:54,741 --> 00:00:56,781 Поканете я в зоологическата градина? Сериозно? 19 00:00:58,061 --> 00:01:00,301 Е, те имат страхотно ново изложение. 20 00:01:00,741 --> 00:01:02,701 Слушай, просто бъди себе си, човече. 21 00:01:02,861 --> 00:01:06,221 Лесно можете да кажете, г- н Модел за предна корица-тийнейджър. 22 00:01:06,381 --> 00:01:07,581 Аз не съм толкова готин. 23 00:01:07,781 --> 00:01:11,061 И ти си готин, пич, или няма да бъдеш най-добрият ми пъпка. 24 00:01:11,181 --> 00:01:14,421 Поканете я в зоологическата градина. Тя ще каже "да", обещавам. 25 00:01:21,941 --> 00:01:23,701 Какво ще стане, ако се държа като 26 00:01:23,861 --> 00:01:25,981 морга или тя ме целува или мисли, че съм куц? 27 00:01:26,101 --> 00:01:27,381 Добре, аз имам гърба ти. 28 00:01:36,581 --> 00:01:41,781 Той е такъв ... Интелигентно, горещо, въртящо се заклинание. 29 00:01:41,901 --> 00:01:43,181 Всички гореизброени. 30 00:01:46,621 --> 00:01:49,181 Толкова съжалявам, Нино? S-съжаление. 31 00:01:54,621 --> 00:01:55,621 -Sorry. 32 00:01:56,541 --> 00:01:57,821 Съжалявам за това. 33 00:01:58,301 --> 00:02:00,141 Как да се справим с вас? 34 00:02:00,381 --> 00:02:02,301 Някакви идеи, Нино? 35 00:02:03,901 --> 00:02:06,901 Какво ще кажеш за всички да проверим зоопарка? 36 00:02:07,181 --> 00:02:08,741 Те имат нова ... 37 00:02:09,501 --> 00:02:12,061 TT - Имат нова пантера. 38 00:02:12,381 --> 00:02:15,581 Страхотна идея, нали, Маринет? Обичаш животни. 39 00:02:15,701 --> 00:02:19,221 Да, наистина съм в зоопарка. 40 00:02:19,421 --> 00:02:22,981 Искам да кажа anizools, искам да кажа зоонимали. 41 00:02:23,621 --> 00:02:26,141 Хубаво, да речем след училище, четири часа? 42 00:02:26,261 --> 00:02:27,301 Нино, звучи добре? 43 00:02:27,621 --> 00:02:29,181 Хладен, четири часа. 44 00:02:29,301 --> 00:02:31,141 Четирима! Четири часа. 45 00:02:32,941 --> 00:02:33,981 Да. 46 00:02:34,621 --> 00:02:35,741 Земя до маринет. 47 00:02:35,861 --> 00:02:40,061 Разбираш ли, че ти е луд, че те попитах? 48 00:02:40,341 --> 00:02:41,261 Да. 49 00:02:41,861 --> 00:02:43,181 Изчакайте. Какво? Не! 50 00:02:43,341 --> 00:02:46,261 Не така. Не днес. Не съм измила косата си. 51 00:02:46,421 --> 00:02:49,101 Не нося късмет чорапите. Помогни ми Аля. 52 00:02:49,221 --> 00:02:50,981 Не мога да направя това сама. 53 00:02:52,701 --> 00:02:54,141 Как го направи това? 54 00:02:54,261 --> 00:02:56,701 Както казах, просто бъди себе си. Точно така. 55 00:02:56,901 --> 00:02:59,301 Сигурен. Ако мога да бъда себе си. 56 00:02:59,581 --> 00:03:01,181 Аз не работя по този начин. 57 00:03:01,301 --> 00:03:03,301 Не бъди абсурден, разбира се, че можеш. 58 00:03:03,421 --> 00:03:05,741 Когато си сама с Маринет ... Какво? 59 00:03:06,061 --> 00:03:07,661 Сам? 60 00:03:07,781 --> 00:03:09,821 Не, пич, идваш. 61 00:03:09,941 --> 00:03:12,541 Не можеш да ме оставиш сам, няма начин. 62 00:03:13,181 --> 00:03:15,501 Добре, Нино. За какво са приятелите? 63 00:03:17,341 --> 00:03:20,221 Едно, две, едно, две, тестване. 64 00:03:20,421 --> 00:03:21,341 Четеш ли ме? 65 00:03:21,461 --> 00:03:24,261 Аз мога да ви чуя. но не мисля, че мога да го направя. 66 00:03:24,621 --> 00:03:27,181 Разбира се можете да. Бъди себе си. 67 00:03:27,301 --> 00:03:29,381 Спомняте ли си последния път, когато го направя? 68 00:03:29,981 --> 00:03:31,741 Просто бъдете сами, Маринет. 69 00:03:35,861 --> 00:03:37,821 Хей! Какво правиш тук? 70 00:03:38,061 --> 00:03:39,381 Излез! 71 00:03:39,941 --> 00:03:43,101 Добре, просто бъдете сами, но вижте къде отивате. 72 00:03:44,781 --> 00:03:47,341 Къде си, любов към моя живот? 73 00:03:47,901 --> 00:03:49,701 Как може да бъде любовта на живота ти, 74 00:03:49,821 --> 00:03:51,341 ако дори не можеш да говориш с него? 75 00:03:51,661 --> 00:03:53,101 Тики, остани скрита. 76 00:03:53,261 --> 00:03:56,581 Ще говоря с него. Ще видите. Аз ще говоря с него. 77 00:03:56,741 --> 00:03:58,621 Точно така, момиче, начин да бъдете мотивирани. 78 00:03:58,741 --> 00:03:59,661 Да. 79 00:03:59,781 --> 00:04:01,141 Ето ги и тях. 80 00:04:02,861 --> 00:04:03,701 Здравей, Маринет. 81 00:04:04,621 --> 00:04:05,861 Фалшива тревога. 82 00:04:06,781 --> 00:04:08,621 Здравей, Ким, Макс, какво правиш? 83 00:04:08,741 --> 00:04:12,061 Чухме, че тук е новата пантера. Искам да видя кой е най-силен. 84 00:04:12,181 --> 00:04:13,261 Искам да дойда? 85 00:04:13,541 --> 00:04:15,221 Насочете се в десет часа. Не! 86 00:04:16,901 --> 00:04:17,821 Искам да кажа, 87 00:04:18,141 --> 00:04:19,541 благодаря, но не благодаря. 88 00:04:19,821 --> 00:04:21,901 Аз чакам някого. Продължавай. 89 00:04:22,181 --> 00:04:23,821 ДОБРЕ. Може би ще се видим по-късно. 90 00:04:24,101 --> 00:04:25,781 Да, по-късно. 91 00:04:29,941 --> 00:04:31,101 Къде е Адриън? 92 00:04:31,221 --> 00:04:32,141 Не знам. 93 00:04:32,261 --> 00:04:35,661 Хей, Нино. Не е ли Адриен с теб? 94 00:04:37,821 --> 00:04:38,901 Кажи, че ще бъде по- 95 00:04:39,021 --> 00:04:39,861 добре без мен. 96 00:04:39,981 --> 00:04:41,381 Ще бъдем по-добре без мен. 97 00:04:42,461 --> 00:04:45,741 Това се оказва по-интересно, отколкото си мислех. 98 00:04:45,861 --> 00:04:47,061 Увеличи звука. 99 00:04:47,301 --> 00:04:48,861 Без него имам предвид. 100 00:04:48,981 --> 00:04:51,821 Нямаме нужда от него да ходи в зоологическата градина. 101 00:04:51,941 --> 00:04:53,541 Разбира се, че сме, глубо. 102 00:04:53,661 --> 00:04:55,061 Разбира се, че ние, гъмжи ... 103 00:04:55,181 --> 00:04:58,541 искам да кажа, не е ли искал да дойде? Искаш ли да почакаш? 104 00:04:58,661 --> 00:05:00,621 Кажи й, че искаш да останеш сама с нея. 105 00:05:00,741 --> 00:05:02,301 Все още не. Какво? 106 00:05:02,421 --> 00:05:03,821 Прав си. Ще чакаме. 107 00:05:04,101 --> 00:05:07,581 Не. За какво говориш? Не чакай, няма да дойда. 108 00:05:07,941 --> 00:05:09,901 Виж какво ти е донесъл татко. 109 00:05:10,021 --> 00:05:12,301 Само най-доброто за моето бебе. 110 00:05:14,141 --> 00:05:17,301 Еха! Погледнете размера на това парче месо. 111 00:05:17,541 --> 00:05:22,261 Типична диета за котки, изискващи силата да тече при 60 км / ч. 112 00:05:22,581 --> 00:05:24,701 Шестдесетmph? Това ли е всичко? 113 00:05:24,861 --> 00:05:27,021 Мислех, че те тичат по-бързо от това. 114 00:05:27,181 --> 00:05:29,021 Обзалагам се, че мога да го победим. 115 00:05:29,381 --> 00:05:32,821 Невъзможен. Никой човек не можеше да се конкурира с моята пантера. 116 00:05:33,101 --> 00:05:37,141 Така ли? Къде дойде котката ти в окръг атлетика? 117 00:05:37,421 --> 00:05:38,701 Аз дойдох първи. 118 00:05:39,221 --> 00:05:42,301 Не можеш да се сравняваш с моята пантера, хлапе. 119 00:05:42,461 --> 00:05:45,221 Няма нужда. Очевидно аз съм по-добре изглеждащата. 120 00:05:47,061 --> 00:05:50,981 Хей, котенце. Какво ще кажете за малко състезание? Последното е гнило яйце. 121 00:05:51,101 --> 00:05:53,501 Да видим. С вятър 6 фута в секунда 122 00:05:53,661 --> 00:05:55,861 и слънцето на 45 градуса ... 123 00:05:55,981 --> 00:05:58,861 Няма да бъдете гнило яйце, ще бъдеш обяд. 124 00:05:59,221 --> 00:06:01,021 Приятелят ви е прав. Сега си тръгвай. 125 00:06:01,181 --> 00:06:03,661 Тя трябва да яде в мир. Вие я стресирате. 126 00:06:04,741 --> 00:06:06,941 Подчертана ли сме ние, госпожице Панти? 127 00:06:07,061 --> 00:06:09,261 Това е диво животно, пич. 128 00:06:10,581 --> 00:06:13,581 Оставете сега или ще ви изхвърлят от зоопарка. 129 00:06:13,941 --> 00:06:14,901 Хайде, Макс. 130 00:06:15,021 --> 00:06:20,181 Да оставим това бедно коте само с ядосан детегледачка. 131 00:06:27,181 --> 00:06:30,021 Разгръщайки животното във всеки един от нас. 132 00:06:30,301 --> 00:06:32,061 Харесва ми тази идея. 133 00:06:38,901 --> 00:06:41,821 Продължете, моето малко зло Акума, отсечете 134 00:06:41,941 --> 00:06:45,181 и поемете контрол над този пазител на зоологическата градина. 135 00:06:50,061 --> 00:06:52,301 Сигурен е, че е отделил времето си, нали? 136 00:06:52,781 --> 00:06:54,541 Той не идва, нали? 137 00:06:54,661 --> 00:06:58,741 Повтаряй след мен. Да, той е, но най-напред исках да ... 138 00:06:58,861 --> 00:06:59,781 Да, той е 139 00:07:00,061 --> 00:07:02,181 но най-напред исках да ... 140 00:07:02,341 --> 00:07:04,141 да ти кажа, че те обичам. 141 00:07:04,421 --> 00:07:06,381 да ти кажа, че аз ... 142 00:07:06,501 --> 00:07:09,581 Обичам едно момиче, но не знам как да й кажа. 143 00:07:09,821 --> 00:07:11,061 Какво правиш? 144 00:07:11,181 --> 00:07:14,101 Ти правиш? Е, мога да ви помогна с това. 145 00:07:14,301 --> 00:07:15,221 Можеш? 146 00:07:15,341 --> 00:07:18,261 Вие? Дайте експертни съвети за любовта? 147 00:07:18,701 --> 00:07:20,581 Не мога да чакам да го чуя. 148 00:07:20,701 --> 00:07:22,261 Не мога да чакам да го чуя. 149 00:07:22,381 --> 00:07:23,221 Какво? 150 00:07:23,501 --> 00:07:26,741 Не мога да чакам да чуя ... за това щастливо момиче. 151 00:07:27,021 --> 00:07:28,301 Да. 152 00:07:28,461 --> 00:07:30,381 Кажи й, че ти си. Това е ти ... uuur ... 153 00:07:30,501 --> 00:07:32,181 най-д 154 00:07:32,301 --> 00:07:33,861 обрата ти приятелка Аля. 155 00:07:33,981 --> 00:07:34,821 Какво? 156 00:07:35,141 --> 00:07:36,661 Аля? Страхотен. 157 00:07:36,781 --> 00:07:39,341 Не! Не! Това не е страхотно. 158 00:07:39,501 --> 00:07:40,981 Мога да определя дата за теб. 159 00:07:41,101 --> 00:07:44,261 Кажи какво! Сериозно? Ти дори не ме питаш! 160 00:07:44,381 --> 00:07:47,341 Няма начин. Нино ми е като брат. 161 00:07:47,941 --> 00:07:49,541 Не! Край на дискусията. 162 00:07:49,661 --> 00:07:52,421 Той ще бъде толкова тъжен. Какво каза? 163 00:07:52,541 --> 00:07:55,261 Казах ... ще е тъжно да не й кажа. 164 00:08:04,021 --> 00:08:05,141 Анимане, 165 00:08:05,261 --> 00:08:06,661 аз съм Хоук молец. 166 00:08:06,821 --> 00:08:09,541 Аз ви предлагам властта да потърсите отмъщение ... 167 00:08:09,661 --> 00:08:11,061 за една малка цена. 168 00:08:11,741 --> 00:08:13,781 Да, Хоук Мот. 169 00:08:24,661 --> 00:08:27,261 Хей, хлапе, все още се състезава? 170 00:08:27,581 --> 00:08:29,741 Продължете, ще ви дам начален старт. 171 00:08:32,981 --> 00:08:34,381 Той е мой. 172 00:08:35,381 --> 00:08:38,341 Цялата тази среща с Нино не се случва! 173 00:08:38,741 --> 00:08:40,781 Той идва! 174 00:08:45,621 --> 00:08:47,461 По-добре да изхвърлим това място. 175 00:08:54,261 --> 00:08:56,181 Защо не слушаше Аля? 176 00:08:56,301 --> 00:08:58,901 Не можех да помогна. Не исках Нино да е тъжно. 177 00:08:59,021 --> 00:09:01,981 Ще се заемем с това по-късно. Време е да се превърнем. 178 00:09:04,061 --> 00:09:05,981 Тики, спори! 179 00:09:20,701 --> 00:09:22,261 Трябва да направим нещо. 180 00:09:23,661 --> 00:09:25,261 Плейг, нокти! 181 00:09:41,461 --> 00:09:44,981 Вие загубихте, хлапе. Какво мислиш за пантерите сега? 182 00:09:45,261 --> 00:09:47,541 Пантерите са най-добрите. 183 00:09:47,661 --> 00:09:49,821 Какво мислите за калинките? 184 00:09:49,941 --> 00:09:51,261 И още една черна котка? 185 00:09:51,541 --> 00:09:53,621 Мисля, че съм по-висока по хранителната верига. 186 00:09:53,741 --> 00:09:56,661 Аниманей, вземете бижутата си. техните чудеса. 187 00:09:57,101 --> 00:09:57,941 Доведи ги на мен! 188 00:09:58,181 --> 00:10:00,701 Ако ценят живота си, излезте оттук. 189 00:10:08,261 --> 00:10:11,501 Кот Нойър, Акума трябва да е в гривната му. 190 00:10:11,621 --> 00:10:13,621 Ти го държиш. Ще хвана гривната. 191 00:10:14,821 --> 00:10:15,701 Атака! 192 00:10:19,581 --> 00:10:21,621 Трябва да ги върнем в клетките им. 193 00:10:21,741 --> 00:10:25,181 Наистина ли? Сигурен съм, че няма да се бият. 194 00:10:28,541 --> 00:10:29,901 По-добре да се разделим. 195 00:10:32,581 --> 00:10:33,701 Какво? 196 00:10:34,021 --> 00:10:35,341 Остани, ще бъдеш в безопасност. 197 00:10:39,421 --> 00:10:41,341 Хей, какво става? 198 00:10:46,701 --> 00:10:48,141 Има прекалено много. 199 00:10:48,261 --> 00:10:49,821 Не можем да ги уловим всички. 200 00:10:49,941 --> 00:10:51,541 Какво ще правим? 201 00:10:53,061 --> 00:10:53,901 Обратно към план А. 202 00:10:54,021 --> 00:10:56,861 Ако можем да унищожим гривната му, мога да уловя Акумата. 203 00:10:56,981 --> 00:10:59,821 Всичко ще се върне към нормалното. Добра идея. 204 00:11:05,421 --> 00:11:08,181 Но това е нечуплив. Той не го прекъсна. 205 00:11:08,421 --> 00:11:10,301 Как е измъкнал? Не знам. 206 00:11:10,421 --> 00:11:13,781 По-добре да намерим Ким ... Искам да кажа това момче, преди да го направи. 207 00:11:25,301 --> 00:11:26,261 Там. 208 00:11:30,621 --> 00:11:32,661 Това е за нас двамата, хлапе. 209 00:11:34,781 --> 00:11:36,261 И тогава имаше един. 210 00:11:38,941 --> 00:11:40,741 Ти няма да изчезнеш този път. 211 00:11:41,581 --> 00:11:44,101 Бързо, скрий се на първо място, където дойде. 212 00:11:45,941 --> 00:11:47,701 Никога няма да ме вземеш. 213 00:11:56,781 --> 00:11:59,701 Сега знаем как е изчезнал. Къде е Ким? 214 00:12:01,781 --> 00:12:03,101 Добра работа, коте. 215 00:12:04,261 --> 00:12:06,661 Помогне! Спаси ме, моля те. 216 00:12:08,341 --> 00:12:10,101 ОК е. Ела насам. 217 00:12:17,541 --> 00:12:18,701 Той е в безопасност тук. 218 00:12:18,861 --> 00:12:20,661 Пантерите не могат да отварят вратите. 219 00:12:20,821 --> 00:12:25,861 Но какво ще стане, ако се трансформира в по-малко животно като мишка? 220 00:12:25,981 --> 00:12:29,261 Добре ... но имаме предимство пред него. 221 00:12:29,381 --> 00:12:31,341 Знаем къде да намерим плячката си. 222 00:12:31,701 --> 00:12:36,141 В края на краищата ще го надуши, но ни е купил известно време. 223 00:12:44,101 --> 00:12:46,861 Трябва да спрем Аниман, преди Париж да се превърне в джунгла. 224 00:12:46,981 --> 00:12:47,981 Следвай ме. 225 00:12:50,461 --> 00:12:51,981 Здравейте, госпожо. 226 00:12:52,301 --> 00:12:53,381 Но ти си ... 227 00:12:54,501 --> 00:12:55,461 Ти си Ladybug. 228 00:12:55,781 --> 00:12:57,261 Да точно. 229 00:13:00,141 --> 00:13:01,981 Това е специална светкавица за новини. 230 00:13:02,581 --> 00:13:04,181 Животните нахлуват в Париж. 231 00:13:04,301 --> 00:13:07,141 Полицията се затруднява да се справи с тази ситуация. 232 00:13:07,261 --> 00:13:09,781 Останете на закрито и останете спокойни. 233 00:13:10,021 --> 00:13:11,581 Кметът Буржоа ще ... Вие 234 00:13:12,341 --> 00:13:13,181 сте в безопасност тук. 235 00:13:13,781 --> 00:13:14,621 Мога ли да заема това? 236 00:13:14,741 --> 00:13:15,981 Сигурен. 237 00:13:18,941 --> 00:13:19,781 Хайде, котка Ноар. 238 00:13:20,141 --> 00:13:21,781 Заключете вратите и прозорците. 239 00:13:21,901 --> 00:13:23,741 Ще направим останалото. Ще бъдете в безопасност. 240 00:13:24,221 --> 00:13:27,261 Благодаря, сър, за вашата помощ. 241 00:13:27,541 --> 00:13:29,141 Вие сте добре дошъл, Лейди Буг. 242 00:13:32,781 --> 00:13:33,621 И воала. 243 00:13:41,061 --> 00:13:42,741 Какви са тези неща? 244 00:13:43,061 --> 00:13:45,821 Освежител за въздух. Това ще покрие нашите аромати. 245 00:13:46,181 --> 00:13:50,181 Благодаря, аз винаги исках да миришат като океански бриз. 246 00:13:51,821 --> 00:13:53,741 Можем ли да го уловим в това? 247 00:13:53,861 --> 00:13:56,501 Само докато се превърне в нещо по-голямо. 248 00:13:58,261 --> 00:14:00,021 Това би било достатъчно? 249 00:14:00,501 --> 00:14:02,501 Да, но как да го вкараме вътре? 250 00:14:03,221 --> 00:14:04,621 Той идва. 251 00:14:13,661 --> 00:14:15,701 Работи. Той подуши Ким. 252 00:14:18,541 --> 00:14:19,661 Следвай ме. 253 00:14:33,061 --> 00:14:34,941 Една калинка? Умен избор. 254 00:14:39,301 --> 00:14:41,341 Не можеше ли да избере по-бавно животно? 255 00:14:57,301 --> 00:14:59,301 Къде е бутонът за вратите? 256 00:15:02,221 --> 00:15:03,421 Разбира се, 257 00:15:03,541 --> 00:15:04,861 няма ключ. 258 00:15:14,941 --> 00:15:18,341 Вземете Неговата Чудотворност, пръстена, пръстена! 259 00:15:31,861 --> 00:15:34,621 Трансформациите го изморяват. 260 00:15:35,141 --> 00:15:38,141 Ще бъде по-лесно да си вземете Акума. 261 00:15:39,621 --> 00:15:40,861 Cataclysm! 262 00:15:55,261 --> 00:15:58,061 Това не е точно клетка, но ще го направи. 263 00:16:01,501 --> 00:16:04,581 Не мисля, че може да "понася&q uot;, за да чуе този шум. 264 00:16:04,741 --> 00:16:07,421 Вие сте твърде много да понасяте. Сега чакаме. 265 00:16:12,221 --> 00:16:13,381 Готови ли сте да освободите Akuma? 266 00:16:18,181 --> 00:16:19,061 Работи. 267 00:16:33,781 --> 00:16:35,781 Откога се броят изчезналите животни? 268 00:16:35,901 --> 00:16:39,781 T-Rex може да е изчезнал, но все още е животно. 269 00:16:44,621 --> 00:16:47,781 Знам някои други животни, които скоро ще изчезнат, котката и калинката! 270 00:17:01,661 --> 00:17:03,021 Талисман! 271 00:17:09,261 --> 00:17:10,101 Джак за кола? 272 00:17:10,421 --> 00:17:12,621 Жалко, че няма гуми. 273 00:17:13,101 --> 00:17:15,301 Виж колко малки са предните му ръце. 274 00:17:15,501 --> 00:17:18,141 Така че не може да играе баскетбол. На какво се захващаш? 275 00:17:18,381 --> 00:17:20,701 Качи се нагоре по него, където не може да те вземе. 276 00:17:20,821 --> 00:17:23,341 Докато го разсейвате, ще го поразя. 277 00:17:23,461 --> 00:17:24,621 Звучи като план. 278 00:17:24,941 --> 00:17:27,021 Мога да бъда много разсейващ. 279 00:17:30,181 --> 00:17:31,901 Ще бъде здраво. 280 00:17:47,821 --> 00:17:50,901 Странно е, че не се нуждаем от това. Какво означава? 281 00:17:51,021 --> 00:17:53,101 Предполагам, че това означава, че сме рок като екип. 282 00:17:54,461 --> 00:17:55,301 Изчакайте! 283 00:17:58,101 --> 00:17:59,141 Знам какво да правя. 284 00:17:59,261 --> 00:18:00,581 Калинка! 285 00:18:00,701 --> 00:18:01,941 Приятен апетит! 286 00:18:09,381 --> 00:18:10,621 Не! 287 00:18:12,741 --> 00:18:14,021 Ще платите за това! 288 00:18:28,861 --> 00:18:30,981 Няма повече зло да се занимаваш с теб, малката Акума. 289 00:18:34,701 --> 00:18:36,461 Време е да унищожим! 290 00:18:39,781 --> 00:18:41,021 Хванах те! 291 00:18:42,301 --> 00:18:43,781 Чао, малко пеперуда. 292 00:18:44,581 --> 00:18:46,381 Чудотворна лейдибук! 293 00:18:57,581 --> 00:18:59,301 Паунд ли? Калинка! 294 00:18:59,941 --> 00:19:01,221 Това беше дива кола. 295 00:19:03,061 --> 00:19:04,341 Ами сега. 296 00:19:04,741 --> 00:19:06,181 По-добро излитане. 297 00:19:08,541 --> 00:19:10,461 Ще се видим следващия път, Cat Noir. 298 00:19:12,181 --> 00:19:14,381 Какво се случи с мен? Всичко е наред. 299 00:19:14,501 --> 00:19:16,941 Върни се в зоологическата градина, за да провериш животните. 300 00:19:17,341 --> 00:19:19,861 Ти съсипа всичко, Лейди Буг. 301 00:19:20,021 --> 00:19:22,301 Това не е как трябваше да свърши! 302 00:19:22,581 --> 00:19:23,821 Но, обещавам ви, 303 00:19:23,981 --> 00:19:27,061 един ден ще бъде аз в горната част на хранителната верига 304 00:19:27,181 --> 00:19:29,261 и вие няма да бъдете нищо! 305 00:19:41,301 --> 00:19:43,541 Не, забравих за Аля. 306 00:19:43,701 --> 00:19:45,421 Тя ще бъде толкова луда. 307 00:19:45,581 --> 00:19:46,701 Представете си, ако знаеше, 308 00:19:46,821 --> 00:19:49,661 че сте я затворили в клетката с Нино. 309 00:19:49,781 --> 00:19:52,181 Да, тя ще ме убие. 310 00:19:52,301 --> 00:19:54,061 Предполагам, че ще се побъркам. 311 00:19:54,941 --> 00:19:57,301 Слушай Аля, съжалявам за по-рано. 312 00:19:57,701 --> 00:19:59,901 Не би трябвало да казвам на Нино, че ще уредя среща. 313 00:20:00,221 --> 00:20:01,461 Не мислех. 314 00:20:01,581 --> 00:20:04,861 Ще му обясня всичко, така че не се притеснявайте. 315 00:20:04,981 --> 00:20:06,181 Прощаваш ли ми? 316 00:20:10,141 --> 00:20:11,021 Благодаря, Нино. 317 00:20:11,661 --> 00:20:13,061 Искаш ли едно? 318 00:20:13,421 --> 00:20:15,501 Какво прави тук? 319 00:20:15,621 --> 00:20:18,461 Ladybug ни затвори в една и съща клетка цял следобед. 320 00:20:18,621 --> 00:20:20,341 Излиза, че имаме общи неща. 321 00:20:20,901 --> 00:20:23,301 Знаеш ли, момичето, с което се смазвам ... О, 322 00:20:23,421 --> 00:20:24,701 да. 323 00:20:25,341 --> 00:20:26,461 Всъщност ти беше. 324 00:20:27,741 --> 00:20:30,461 Това е, което мислех, но след като бях 325 00:20:30,621 --> 00:20:33,141 с Аля, не е нужно да й даваме всички подробности. 326 00:20:33,301 --> 00:20:34,501 Моя грешка. 327 00:20:34,621 --> 00:20:37,901 Най-смешното е, че Нино е 328 00:20:38,021 --> 00:20:40,541 обучаван от Адриен. Адриен беше там? 329 00:20:40,781 --> 00:20:42,141 Да, хаха. 330 00:20:42,261 --> 00:20:45,141 Аля ми казва, че си се скъсал на някакъв пич. 331 00:20:46,501 --> 00:20:49,301 Той не знае кой, Пинки се кълне, защото ... 332 00:20:49,941 --> 00:20:52,221 не вземам решения за други хора. 333 00:20:52,781 --> 00:20:54,781 Ако искате, мога да го направя. 334 00:20:55,341 --> 00:20:57,541 Това е, ако познавам пич. Нино! 335 00:20:58,181 --> 00:20:59,661 Добре, забравих, че казах всичко. 336 00:20:59,781 --> 00:21:01,181 Но ако мога да помогна ... Нино!