1
00:00:02,141 --> 00:00:04,741
През деня съм Маринет,
2
00:00:04,861 --> 00:00:07,861
само нормално момиче с нормален живот
3
00:00:08,021 --> 00:00:10,781
но има нещо за мен
че никой още не знае
4
00:00:10,901 --> 00:00:12,621
защото имам тайна.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,701
♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪
6
00:00:16,141 --> 00:00:18,781
♪ До теста, когато нещата се объркат! -
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,421
Чудотворно! Най-щастливият! С
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,341
илата на любовта, винаги толкова силна! -
9
00:00:24,501 --> 00:00:28,341
Чудотворно! -
10
00:00:29,501 --> 00:00:31,861
Лео, твоето сърце ще реве!
11
00:00:32,101 --> 00:00:33,421
Уау, рев.
12
00:00:37,861 --> 00:00:41,501
FYI, Маринета никога
няма да се влюби в статуя.
13
00:00:41,981 --> 00:00:44,101
Знаеш, че не съм добър
14
00:00:44,221 --> 00:00:46,341
с дамите, особено този изведнъж.
15
00:00:46,621 --> 00:00:50,101
Да отида при нея и да се справям с шега?
Дай й комплимент?
16
00:00:50,261 --> 00:00:52,141
Поканете я в зоологическата градина? Играйте го сериозно?
17
00:00:52,541 --> 00:00:54,581
Нино, премисляш това.
18
00:00:54,741 --> 00:00:56,781
Поканете я в зоологическата градина? Сериозно?
19
00:00:58,061 --> 00:01:00,301
Е, те имат страхотно ново изложение.
20
00:01:00,741 --> 00:01:02,701
Слушай, просто бъди себе си, човече.
21
00:01:02,861 --> 00:01:06,221
Лесно можете да кажете, г-
н Модел за предна корица-тийнейджър.
22
00:01:06,381 --> 00:01:07,581
Аз не съм толкова готин.
23
00:01:07,781 --> 00:01:11,061
И ти си готин, пич,
или няма да бъдеш най-добрият ми пъпка.
24
00:01:11,181 --> 00:01:14,421
Поканете я в зоологическата градина.
Тя ще каже "да", обещавам.
25
00:01:21,941 --> 00:01:23,701
Какво ще стане, ако се държа като
26
00:01:23,861 --> 00:01:25,981
морга или тя ме целува или мисли, че съм куц?
27
00:01:26,101 --> 00:01:27,381
Добре, аз имам гърба ти.
28
00:01:36,581 --> 00:01:41,781
Той е такъв ...
Интелигентно, горещо, въртящо се заклинание.
29
00:01:41,901 --> 00:01:43,181
Всички гореизброени.
30
00:01:46,621 --> 00:01:49,181
Толкова съжалявам, Нино?
S-съжаление.
31
00:01:54,621 --> 00:01:55,621
-Sorry.
32
00:01:56,541 --> 00:01:57,821
Съжалявам за това.
33
00:01:58,301 --> 00:02:00,141
Как да се справим с вас?
34
00:02:00,381 --> 00:02:02,301
Някакви идеи, Нино?
35
00:02:03,901 --> 00:02:06,901
Какво ще кажеш за всички да проверим зоопарка?
36
00:02:07,181 --> 00:02:08,741
Те имат нова ...
37
00:02:09,501 --> 00:02:12,061
TT - Имат нова пантера.
38
00:02:12,381 --> 00:02:15,581
Страхотна идея, нали, Маринет?
Обичаш животни.
39
00:02:15,701 --> 00:02:19,221
Да, наистина съм в зоопарка.
40
00:02:19,421 --> 00:02:22,981
Искам да кажа anizools, искам да кажа зоонимали.
41
00:02:23,621 --> 00:02:26,141
Хубаво, да речем след училище, четири часа?
42
00:02:26,261 --> 00:02:27,301
Нино, звучи добре?
43
00:02:27,621 --> 00:02:29,181
Хладен, четири часа.
44
00:02:29,301 --> 00:02:31,141
Четирима! Четири часа.
45
00:02:32,941 --> 00:02:33,981
Да.
46
00:02:34,621 --> 00:02:35,741
Земя до маринет.
47
00:02:35,861 --> 00:02:40,061
Разбираш ли, че ти
е луд, че те попитах?
48
00:02:40,341 --> 00:02:41,261
Да.
49
00:02:41,861 --> 00:02:43,181
Изчакайте. Какво? Не!
50
00:02:43,341 --> 00:02:46,261
Не така. Не днес.
Не съм измила косата си.
51
00:02:46,421 --> 00:02:49,101
Не нося късмет чорапите.
Помогни ми Аля.
52
00:02:49,221 --> 00:02:50,981
Не мога да направя това сама.
53
00:02:52,701 --> 00:02:54,141
Как го направи това?
54
00:02:54,261 --> 00:02:56,701
Както казах, просто бъди себе си.
Точно така.
55
00:02:56,901 --> 00:02:59,301
Сигурен. Ако мога да бъда себе си.
56
00:02:59,581 --> 00:03:01,181
Аз не работя по този начин.
57
00:03:01,301 --> 00:03:03,301
Не бъди абсурден, разбира се, че можеш.
58
00:03:03,421 --> 00:03:05,741
Когато си сама с Маринет ... Какво?
59
00:03:06,061 --> 00:03:07,661
Сам?
60
00:03:07,781 --> 00:03:09,821
Не, пич, идваш.
61
00:03:09,941 --> 00:03:12,541
Не можеш да ме оставиш сам, няма начин.
62
00:03:13,181 --> 00:03:15,501
Добре, Нино. За какво са приятелите?
63
00:03:17,341 --> 00:03:20,221
Едно, две, едно, две, тестване.
64
00:03:20,421 --> 00:03:21,341
Четеш ли ме?
65
00:03:21,461 --> 00:03:24,261
Аз мога да ви чуя.
но не мисля, че мога да го направя.
66
00:03:24,621 --> 00:03:27,181
Разбира се можете да. Бъди себе си.
67
00:03:27,301 --> 00:03:29,381
Спомняте ли си последния път, когато го направя?
68
00:03:29,981 --> 00:03:31,741
Просто бъдете сами, Маринет.
69
00:03:35,861 --> 00:03:37,821
Хей! Какво правиш тук?
70
00:03:38,061 --> 00:03:39,381
Излез!
71
00:03:39,941 --> 00:03:43,101
Добре, просто бъдете сами,
но вижте къде отивате.
72
00:03:44,781 --> 00:03:47,341
Къде си, любов към моя живот?
73
00:03:47,901 --> 00:03:49,701
Как може да бъде любовта на живота ти,
74
00:03:49,821 --> 00:03:51,341
ако дори не можеш да говориш с него?
75
00:03:51,661 --> 00:03:53,101
Тики, остани скрита.
76
00:03:53,261 --> 00:03:56,581
Ще говоря с него.
Ще видите. Аз ще говоря с него.
77
00:03:56,741 --> 00:03:58,621
Точно така, момиче, начин да бъдете мотивирани.
78
00:03:58,741 --> 00:03:59,661
Да.
79
00:03:59,781 --> 00:04:01,141
Ето ги и тях.
80
00:04:02,861 --> 00:04:03,701
Здравей, Маринет.
81
00:04:04,621 --> 00:04:05,861
Фалшива тревога.
82
00:04:06,781 --> 00:04:08,621
Здравей, Ким, Макс, какво правиш?
83
00:04:08,741 --> 00:04:12,061
Чухме, че тук е новата пантера.
Искам да видя кой е най-силен.
84
00:04:12,181 --> 00:04:13,261
Искам да дойда?
85
00:04:13,541 --> 00:04:15,221
Насочете се в десет часа.
Не!
86
00:04:16,901 --> 00:04:17,821
Искам да кажа,
87
00:04:18,141 --> 00:04:19,541
благодаря, но не благодаря.
88
00:04:19,821 --> 00:04:21,901
Аз чакам някого. Продължавай.
89
00:04:22,181 --> 00:04:23,821
ДОБРЕ. Може би ще се видим по-късно.
90
00:04:24,101 --> 00:04:25,781
Да, по-късно.
91
00:04:29,941 --> 00:04:31,101
Къде е Адриън?
92
00:04:31,221 --> 00:04:32,141
Не знам.
93
00:04:32,261 --> 00:04:35,661
Хей, Нино. Не е ли Адриен с теб?
94
00:04:37,821 --> 00:04:38,901
Кажи, че ще бъде по-
95
00:04:39,021 --> 00:04:39,861
добре без мен.
96
00:04:39,981 --> 00:04:41,381
Ще бъдем по-добре без мен.
97
00:04:42,461 --> 00:04:45,741
Това се оказва по-интересно,
отколкото си мислех.
98
00:04:45,861 --> 00:04:47,061
Увеличи звука.
99
00:04:47,301 --> 00:04:48,861
Без него имам предвид.
100
00:04:48,981 --> 00:04:51,821
Нямаме нужда от него да ходи в зоологическата градина.
101
00:04:51,941 --> 00:04:53,541
Разбира се, че сме, глубо.
102
00:04:53,661 --> 00:04:55,061
Разбира се, че ние, гъмжи ...
103
00:04:55,181 --> 00:04:58,541
искам да кажа, не е ли искал да дойде?
Искаш ли да почакаш?
104
00:04:58,661 --> 00:05:00,621
Кажи й, че искаш да останеш сама с нея.
105
00:05:00,741 --> 00:05:02,301
Все още не.
Какво?
106
00:05:02,421 --> 00:05:03,821
Прав си. Ще чакаме.
107
00:05:04,101 --> 00:05:07,581
Не. За какво говориш?
Не чакай, няма да дойда.
108
00:05:07,941 --> 00:05:09,901
Виж какво ти е донесъл татко.
109
00:05:10,021 --> 00:05:12,301
Само най-доброто за моето бебе.
110
00:05:14,141 --> 00:05:17,301
Еха! Погледнете размера
на това парче месо.
111
00:05:17,541 --> 00:05:22,261
Типична диета за котки,
изискващи силата да тече при 60 км / ч.
112
00:05:22,581 --> 00:05:24,701
Шестдесетmph? Това ли е всичко?
113
00:05:24,861 --> 00:05:27,021
Мислех, че те тичат по-бързо от това.
114
00:05:27,181 --> 00:05:29,021
Обзалагам се, че мога да го победим.
115
00:05:29,381 --> 00:05:32,821
Невъзможен.
Никой човек не можеше да се конкурира с моята пантера.
116
00:05:33,101 --> 00:05:37,141
Така ли? Къде дойде котката ти
в окръг атлетика?
117
00:05:37,421 --> 00:05:38,701
Аз дойдох първи.
118
00:05:39,221 --> 00:05:42,301
Не можеш да се
сравняваш с моята пантера, хлапе.
119
00:05:42,461 --> 00:05:45,221
Няма нужда.
Очевидно аз съм по-добре изглеждащата.
120
00:05:47,061 --> 00:05:50,981
Хей, котенце. Какво ще кажете за малко състезание?
Последното е гнило яйце.
121
00:05:51,101 --> 00:05:53,501
Да видим. С вятър 6 фута в секунда
122
00:05:53,661 --> 00:05:55,861
и слънцето на 45 градуса ...
123
00:05:55,981 --> 00:05:58,861
Няма да бъдете гнило яйце,
ще бъдеш обяд.
124
00:05:59,221 --> 00:06:01,021
Приятелят ви е прав. Сега си тръгвай.
125
00:06:01,181 --> 00:06:03,661
Тя трябва да яде в мир.
Вие я стресирате.
126
00:06:04,741 --> 00:06:06,941
Подчертана ли сме ние, госпожице Панти?
127
00:06:07,061 --> 00:06:09,261
Това е диво животно, пич.
128
00:06:10,581 --> 00:06:13,581
Оставете
сега или ще ви изхвърлят от зоопарка.
129
00:06:13,941 --> 00:06:14,901
Хайде, Макс.
130
00:06:15,021 --> 00:06:20,181
Да оставим това бедно коте
само с ядосан детегледачка.
131
00:06:27,181 --> 00:06:30,021
Разгръщайки животното във всеки един от нас.
132
00:06:30,301 --> 00:06:32,061
Харесва ми тази идея.
133
00:06:38,901 --> 00:06:41,821
Продължете, моето малко зло Акума, отсечете
134
00:06:41,941 --> 00:06:45,181
и поемете
контрол над този пазител на зоологическата градина.
135
00:06:50,061 --> 00:06:52,301
Сигурен е, че е отделил времето си, нали?
136
00:06:52,781 --> 00:06:54,541
Той не идва, нали?
137
00:06:54,661 --> 00:06:58,741
Повтаряй след мен.
Да, той е, но най-напред исках да ...
138
00:06:58,861 --> 00:06:59,781
Да, той е
139
00:07:00,061 --> 00:07:02,181
но най-напред исках да ...
140
00:07:02,341 --> 00:07:04,141
да ти кажа, че те обичам.
141
00:07:04,421 --> 00:07:06,381
да ти кажа, че аз ...
142
00:07:06,501 --> 00:07:09,581
Обичам едно момиче,
но не знам как да й кажа.
143
00:07:09,821 --> 00:07:11,061
Какво правиш?
144
00:07:11,181 --> 00:07:14,101
Ти правиш? Е, мога да ви помогна с това.
145
00:07:14,301 --> 00:07:15,221
Можеш?
146
00:07:15,341 --> 00:07:18,261
Вие? Дайте експертни съвети за любовта?
147
00:07:18,701 --> 00:07:20,581
Не мога да чакам да го чуя.
148
00:07:20,701 --> 00:07:22,261
Не мога да чакам да го чуя.
149
00:07:22,381 --> 00:07:23,221
Какво?
150
00:07:23,501 --> 00:07:26,741
Не мога да чакам да чуя ...
за това щастливо момиче.
151
00:07:27,021 --> 00:07:28,301
Да.
152
00:07:28,461 --> 00:07:30,381
Кажи й, че ти си.
Това е ти ... uuur ...
153
00:07:30,501 --> 00:07:32,181
най-д
154
00:07:32,301 --> 00:07:33,861
обрата ти приятелка Аля.
155
00:07:33,981 --> 00:07:34,821
Какво?
156
00:07:35,141 --> 00:07:36,661
Аля? Страхотен.
157
00:07:36,781 --> 00:07:39,341
Не! Не! Това не е страхотно.
158
00:07:39,501 --> 00:07:40,981
Мога да определя дата за теб.
159
00:07:41,101 --> 00:07:44,261
Кажи какво! Сериозно?
Ти дори не ме питаш!
160
00:07:44,381 --> 00:07:47,341
Няма начин. Нино ми е като брат.
161
00:07:47,941 --> 00:07:49,541
Не! Край на дискусията.
162
00:07:49,661 --> 00:07:52,421
Той ще бъде толкова тъжен.
Какво каза?
163
00:07:52,541 --> 00:07:55,261
Казах ...
ще е тъжно да не й кажа.
164
00:08:04,021 --> 00:08:05,141
Анимане,
165
00:08:05,261 --> 00:08:06,661
аз съм Хоук молец.
166
00:08:06,821 --> 00:08:09,541
Аз ви предлагам властта да потърсите отмъщение ...
167
00:08:09,661 --> 00:08:11,061
за една малка цена.
168
00:08:11,741 --> 00:08:13,781
Да, Хоук Мот.
169
00:08:24,661 --> 00:08:27,261
Хей, хлапе, все още се състезава?
170
00:08:27,581 --> 00:08:29,741
Продължете, ще ви дам начален старт.
171
00:08:32,981 --> 00:08:34,381
Той е мой.
172
00:08:35,381 --> 00:08:38,341
Цялата тази среща с Нино
не се случва!
173
00:08:38,741 --> 00:08:40,781
Той идва!
174
00:08:45,621 --> 00:08:47,461
По-добре да изхвърлим това място.
175
00:08:54,261 --> 00:08:56,181
Защо не слушаше Аля?
176
00:08:56,301 --> 00:08:58,901
Не можех да помогна.
Не исках Нино да е тъжно.
177
00:08:59,021 --> 00:09:01,981
Ще се заемем с това по-късно.
Време е да се превърнем.
178
00:09:04,061 --> 00:09:05,981
Тики, спори!
179
00:09:20,701 --> 00:09:22,261
Трябва да направим нещо.
180
00:09:23,661 --> 00:09:25,261
Плейг, нокти!
181
00:09:41,461 --> 00:09:44,981
Вие загубихте, хлапе.
Какво мислиш за пантерите сега?
182
00:09:45,261 --> 00:09:47,541
Пантерите са най-добрите.
183
00:09:47,661 --> 00:09:49,821
Какво мислите за калинките?
184
00:09:49,941 --> 00:09:51,261
И още една черна котка?
185
00:09:51,541 --> 00:09:53,621
Мисля, че съм по-висока по хранителната верига.
186
00:09:53,741 --> 00:09:56,661
Аниманей, вземете бижутата си.
техните чудеса.
187
00:09:57,101 --> 00:09:57,941
Доведи ги на мен!
188
00:09:58,181 --> 00:10:00,701
Ако ценят живота си,
излезте оттук.
189
00:10:08,261 --> 00:10:11,501
Кот Нойър,
Акума трябва да е в гривната му.
190
00:10:11,621 --> 00:10:13,621
Ти го държиш. Ще хвана гривната.
191
00:10:14,821 --> 00:10:15,701
Атака!
192
00:10:19,581 --> 00:10:21,621
Трябва да ги върнем в клетките им.
193
00:10:21,741 --> 00:10:25,181
Наистина ли?
Сигурен съм, че няма да се бият.
194
00:10:28,541 --> 00:10:29,901
По-добре да се разделим.
195
00:10:32,581 --> 00:10:33,701
Какво?
196
00:10:34,021 --> 00:10:35,341
Остани, ще бъдеш в безопасност.
197
00:10:39,421 --> 00:10:41,341
Хей, какво става?
198
00:10:46,701 --> 00:10:48,141
Има прекалено много.
199
00:10:48,261 --> 00:10:49,821
Не можем да ги уловим всички.
200
00:10:49,941 --> 00:10:51,541
Какво ще правим?
201
00:10:53,061 --> 00:10:53,901
Обратно към план А.
202
00:10:54,021 --> 00:10:56,861
Ако можем да унищожим гривната му,
мога да уловя Акумата.
203
00:10:56,981 --> 00:10:59,821
Всичко ще се върне към нормалното.
Добра идея.
204
00:11:05,421 --> 00:11:08,181
Но това е нечуплив.
Той не го прекъсна.
205
00:11:08,421 --> 00:11:10,301
Как е измъкнал?
Не знам.
206
00:11:10,421 --> 00:11:13,781
По-добре да намерим Ким ...
Искам да кажа това момче, преди да го направи.
207
00:11:25,301 --> 00:11:26,261
Там.
208
00:11:30,621 --> 00:11:32,661
Това е за нас двамата, хлапе.
209
00:11:34,781 --> 00:11:36,261
И тогава имаше един.
210
00:11:38,941 --> 00:11:40,741
Ти няма да изчезнеш този път.
211
00:11:41,581 --> 00:11:44,101
Бързо,
скрий се на първо място, където дойде.
212
00:11:45,941 --> 00:11:47,701
Никога няма да ме вземеш.
213
00:11:56,781 --> 00:11:59,701
Сега знаем как е изчезнал.
Къде е Ким?
214
00:12:01,781 --> 00:12:03,101
Добра работа, коте.
215
00:12:04,261 --> 00:12:06,661
Помогне! Спаси ме, моля те.
216
00:12:08,341 --> 00:12:10,101
ОК е. Ела насам.
217
00:12:17,541 --> 00:12:18,701
Той е в безопасност тук.
218
00:12:18,861 --> 00:12:20,661
Пантерите не могат да отварят вратите.
219
00:12:20,821 --> 00:12:25,861
Но какво ще стане,
ако се трансформира в по-малко животно като мишка?
220
00:12:25,981 --> 00:12:29,261
Добре ...
но имаме предимство пред него.
221
00:12:29,381 --> 00:12:31,341
Знаем къде да намерим плячката си.
222
00:12:31,701 --> 00:12:36,141
В края на краищата ще
го надуши, но ни е купил известно време.
223
00:12:44,101 --> 00:12:46,861
Трябва да спрем Аниман,
преди Париж да се превърне в джунгла.
224
00:12:46,981 --> 00:12:47,981
Следвай ме.
225
00:12:50,461 --> 00:12:51,981
Здравейте, госпожо.
226
00:12:52,301 --> 00:12:53,381
Но ти си ...
227
00:12:54,501 --> 00:12:55,461
Ти си Ladybug.
228
00:12:55,781 --> 00:12:57,261
Да точно.
229
00:13:00,141 --> 00:13:01,981
Това е специална светкавица за новини.
230
00:13:02,581 --> 00:13:04,181
Животните нахлуват в Париж.
231
00:13:04,301 --> 00:13:07,141
Полицията се затруднява да се
справи с тази ситуация.
232
00:13:07,261 --> 00:13:09,781
Останете на закрито и останете спокойни.
233
00:13:10,021 --> 00:13:11,581
Кметът Буржоа ще ... Вие
234
00:13:12,341 --> 00:13:13,181
сте в безопасност тук.
235
00:13:13,781 --> 00:13:14,621
Мога ли да заема това?
236
00:13:14,741 --> 00:13:15,981
Сигурен.
237
00:13:18,941 --> 00:13:19,781
Хайде, котка Ноар.
238
00:13:20,141 --> 00:13:21,781
Заключете вратите и прозорците.
239
00:13:21,901 --> 00:13:23,741
Ще направим останалото. Ще бъдете в безопасност.
240
00:13:24,221 --> 00:13:27,261
Благодаря, сър,
за вашата помощ.
241
00:13:27,541 --> 00:13:29,141
Вие сте добре дошъл, Лейди Буг.
242
00:13:32,781 --> 00:13:33,621
И воала.
243
00:13:41,061 --> 00:13:42,741
Какви са тези неща?
244
00:13:43,061 --> 00:13:45,821
Освежител за въздух. Това ще покрие нашите аромати.
245
00:13:46,181 --> 00:13:50,181
Благодаря, аз винаги
исках да миришат като океански бриз.
246
00:13:51,821 --> 00:13:53,741
Можем ли да го уловим в това?
247
00:13:53,861 --> 00:13:56,501
Само докато се превърне в нещо по-голямо.
248
00:13:58,261 --> 00:14:00,021
Това би било достатъчно?
249
00:14:00,501 --> 00:14:02,501
Да, но как да го вкараме вътре?
250
00:14:03,221 --> 00:14:04,621
Той идва.
251
00:14:13,661 --> 00:14:15,701
Работи. Той подуши Ким.
252
00:14:18,541 --> 00:14:19,661
Следвай ме.
253
00:14:33,061 --> 00:14:34,941
Една калинка? Умен избор.
254
00:14:39,301 --> 00:14:41,341
Не можеше ли да избере по-бавно животно?
255
00:14:57,301 --> 00:14:59,301
Къде е бутонът за вратите?
256
00:15:02,221 --> 00:15:03,421
Разбира се,
257
00:15:03,541 --> 00:15:04,861
няма ключ.
258
00:15:14,941 --> 00:15:18,341
Вземете Неговата Чудотворност, пръстена, пръстена!
259
00:15:31,861 --> 00:15:34,621
Трансформациите го изморяват.
260
00:15:35,141 --> 00:15:38,141
Ще бъде по-лесно да си вземете Акума.
261
00:15:39,621 --> 00:15:40,861
Cataclysm!
262
00:15:55,261 --> 00:15:58,061
Това не е точно клетка, но ще го направи.
263
00:16:01,501 --> 00:16:04,581
Не мисля, че може да "понася&q
uot;, за да чуе този шум.
264
00:16:04,741 --> 00:16:07,421
Вие сте твърде много да понасяте.
Сега чакаме.
265
00:16:12,221 --> 00:16:13,381
Готови ли сте да освободите Akuma?
266
00:16:18,181 --> 00:16:19,061
Работи.
267
00:16:33,781 --> 00:16:35,781
Откога се броят изчезналите животни?
268
00:16:35,901 --> 00:16:39,781
T-Rex може да е изчезнал,
но все още е животно.
269
00:16:44,621 --> 00:16:47,781
Знам някои други животни, които
скоро ще изчезнат, котката и калинката!
270
00:17:01,661 --> 00:17:03,021
Талисман!
271
00:17:09,261 --> 00:17:10,101
Джак за кола?
272
00:17:10,421 --> 00:17:12,621
Жалко, че няма гуми.
273
00:17:13,101 --> 00:17:15,301
Виж колко малки са предните му ръце.
274
00:17:15,501 --> 00:17:18,141
Така че не може да играе баскетбол.
На какво се захващаш?
275
00:17:18,381 --> 00:17:20,701
Качи се нагоре по него,
където не може да те вземе.
276
00:17:20,821 --> 00:17:23,341
Докато го разсейвате,
ще го поразя.
277
00:17:23,461 --> 00:17:24,621
Звучи като план.
278
00:17:24,941 --> 00:17:27,021
Мога да бъда много разсейващ.
279
00:17:30,181 --> 00:17:31,901
Ще бъде здраво.
280
00:17:47,821 --> 00:17:50,901
Странно е, че не се нуждаем от това.
Какво означава?
281
00:17:51,021 --> 00:17:53,101
Предполагам, че това означава, че сме рок като екип.
282
00:17:54,461 --> 00:17:55,301
Изчакайте!
283
00:17:58,101 --> 00:17:59,141
Знам какво да правя.
284
00:17:59,261 --> 00:18:00,581
Калинка!
285
00:18:00,701 --> 00:18:01,941
Приятен апетит!
286
00:18:09,381 --> 00:18:10,621
Не!
287
00:18:12,741 --> 00:18:14,021
Ще платите за това!
288
00:18:28,861 --> 00:18:30,981
Няма повече зло да се занимаваш с теб,
малката Акума.
289
00:18:34,701 --> 00:18:36,461
Време е да унищожим!
290
00:18:39,781 --> 00:18:41,021
Хванах те!
291
00:18:42,301 --> 00:18:43,781
Чао, малко пеперуда.
292
00:18:44,581 --> 00:18:46,381
Чудотворна лейдибук!
293
00:18:57,581 --> 00:18:59,301
Паунд ли?
Калинка!
294
00:18:59,941 --> 00:19:01,221
Това беше дива кола.
295
00:19:03,061 --> 00:19:04,341
Ами сега.
296
00:19:04,741 --> 00:19:06,181
По-добро излитане.
297
00:19:08,541 --> 00:19:10,461
Ще се видим следващия път, Cat Noir.
298
00:19:12,181 --> 00:19:14,381
Какво се случи с мен?
Всичко е наред.
299
00:19:14,501 --> 00:19:16,941
Върни се в зоологическата градина,
за да провериш животните.
300
00:19:17,341 --> 00:19:19,861
Ти съсипа всичко, Лейди Буг.
301
00:19:20,021 --> 00:19:22,301
Това не е как трябваше да свърши!
302
00:19:22,581 --> 00:19:23,821
Но, обещавам ви,
303
00:19:23,981 --> 00:19:27,061
един ден ще бъде аз
в горната част на хранителната верига
304
00:19:27,181 --> 00:19:29,261
и вие няма да бъдете нищо!
305
00:19:41,301 --> 00:19:43,541
Не, забравих за Аля.
306
00:19:43,701 --> 00:19:45,421
Тя ще бъде толкова луда.
307
00:19:45,581 --> 00:19:46,701
Представете си, ако знаеше,
308
00:19:46,821 --> 00:19:49,661
че сте я затворили в клетката с Нино.
309
00:19:49,781 --> 00:19:52,181
Да, тя ще ме убие.
310
00:19:52,301 --> 00:19:54,061
Предполагам, че ще се побъркам.
311
00:19:54,941 --> 00:19:57,301
Слушай Аля, съжалявам за по-рано.
312
00:19:57,701 --> 00:19:59,901
Не би трябвало да казвам
на Нино, че ще уредя среща.
313
00:20:00,221 --> 00:20:01,461
Не мислех.
314
00:20:01,581 --> 00:20:04,861
Ще му обясня всичко, така
че не се притеснявайте.
315
00:20:04,981 --> 00:20:06,181
Прощаваш ли ми?
316
00:20:10,141 --> 00:20:11,021
Благодаря, Нино.
317
00:20:11,661 --> 00:20:13,061
Искаш ли едно?
318
00:20:13,421 --> 00:20:15,501
Какво прави тук?
319
00:20:15,621 --> 00:20:18,461
Ladybug ни затвори
в една и съща клетка цял следобед.
320
00:20:18,621 --> 00:20:20,341
Излиза, че имаме общи неща.
321
00:20:20,901 --> 00:20:23,301
Знаеш ли, момичето, с което се смазвам ... О,
322
00:20:23,421 --> 00:20:24,701
да.
323
00:20:25,341 --> 00:20:26,461
Всъщност ти беше.
324
00:20:27,741 --> 00:20:30,461
Това е, което мислех,
но след като бях
325
00:20:30,621 --> 00:20:33,141
с Аля, не е нужно да й даваме всички подробности.
326
00:20:33,301 --> 00:20:34,501
Моя грешка.
327
00:20:34,621 --> 00:20:37,901
Най-смешното е,
че Нино е
328
00:20:38,021 --> 00:20:40,541
обучаван от Адриен.
Адриен беше там?
329
00:20:40,781 --> 00:20:42,141
Да, хаха.
330
00:20:42,261 --> 00:20:45,141
Аля ми казва,
че си се скъсал на някакъв пич.
331
00:20:46,501 --> 00:20:49,301
Той не знае кой,
Пинки се кълне, защото ...
332
00:20:49,941 --> 00:20:52,221
не вземам решения за други хора.
333
00:20:52,781 --> 00:20:54,781
Ако искате, мога да го направя.
334
00:20:55,341 --> 00:20:57,541
Това е, ако познавам пич.
Нино!
335
00:20:58,181 --> 00:20:59,661
Добре, забравих, че казах всичко.
336
00:20:59,781 --> 00:21:01,181
Но ако мога да помогна ... Нино!