1 00:00:02,141 --> 00:00:04,741 بالنهار، أنا "مارينات"، 2 00:00:04,861 --> 00:00:07,581 فتاة عادية تعيش حياة طبيعية. 3 00:00:08,021 --> 00:00:10,781 لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد. 4 00:00:10,901 --> 00:00:12,621 لأن لدي سر. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,701 "(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة! 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,781 مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور! 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,421 (ميراكيلوس)! يرعاها الحظ! 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,341 قوة الحب، دائماً قوية! 9 00:00:24,541 --> 00:00:27,661 (ميراكيلوس)!" 10 00:00:29,621 --> 00:00:31,981 "(ليو)، سيهدر قلبك." 11 00:00:32,221 --> 00:00:33,541 عجباً. 12 00:00:34,021 --> 00:00:35,181 "الموضة" 13 00:00:35,381 --> 00:00:36,381 "(أنيمان)" 14 00:00:36,661 --> 00:00:38,581 "بإذن المتحف القومي للتاريخ الطبيعي" 15 00:00:38,661 --> 00:00:41,621 لمعلوماتك، لن تقع "مارينات" في حب تمثال. 16 00:00:42,661 --> 00:00:46,341 لست بارعاً مع النساء، ولا سيما هذه المرة فجأة. 17 00:00:46,621 --> 00:00:49,061 يا صاح، هل أذهب إليها وأقول مزحة؟ 18 00:00:49,141 --> 00:00:52,221 أم أجاملها؟ أم أدعوها إلى حديقة الحيوان؟ أم أتصرف بجدية؟ 19 00:00:52,541 --> 00:00:54,581 "نينو"، إنك تفرط في التفكير في الأمر. 20 00:00:54,781 --> 00:00:56,901 تدعوها إلى حديقة الحيوان؟ هل أنت جاد؟ 21 00:00:58,061 --> 00:01:00,421 لديهم معرض جديد رائع هناك. 22 00:01:00,741 --> 00:01:02,781 أنصت، تصرف بطبيعتك وحسب. 23 00:01:02,861 --> 00:01:06,381 هذا سهل بالنسبة لك يا صاحب غلاف مجلة المراهقين الأسبوعية. 24 00:01:06,501 --> 00:01:07,581 لست بتلك الروعة. 25 00:01:07,781 --> 00:01:11,061 أنت رائع أيضاً يا صاح، صدقني وإلا ما كنت صديقي المفضل. 26 00:01:11,181 --> 00:01:14,141 ادعها إلى حديقة الحيوان. وسوف توافق، أعدك. 27 00:01:21,941 --> 00:01:25,741 ماذا لو تصرفت كدينصور، أو أنها تقبلني أو تظن أني سيئ. 28 00:01:25,821 --> 00:01:27,341 حسناً، أنا معك. 29 00:01:37,061 --> 00:01:38,301 يا له من... 30 00:01:38,421 --> 00:01:41,781 ذكي ووسيم ورائع وجميل. 31 00:01:41,901 --> 00:01:43,181 كل ما سبق. 32 00:01:46,621 --> 00:01:49,301 - آسف، صحيح يا "نينو"؟ - آسف. 33 00:01:54,661 --> 00:01:55,741 - آسف. - آسف. 34 00:01:56,421 --> 00:01:57,621 آسف بشأن ذلك. 35 00:01:58,301 --> 00:02:02,301 كيف نعوضك على هذا؟ أي أفكار يا "نينو"؟ 36 00:02:04,061 --> 00:02:08,781 ما رأيك أن نذهب إلى حديقة الحيوان اليوم؟ يقولون إن لديهم... 37 00:02:10,301 --> 00:02:12,061 لديهم فهداً جديداً. 38 00:02:12,421 --> 00:02:15,581 فكرة رائعة، صحيح يا "مارينات"؟ أنت تحبين الحيوانات. 39 00:02:15,701 --> 00:02:19,301 أجل، إني أعشق حيوانة الحدائق. 40 00:02:19,421 --> 00:02:22,421 أعني، حدائق الحيوانة، أعني حدائقة الحيوان. 41 00:02:23,621 --> 00:02:26,141 رائع، ما رأيك بعد المدرسة، في الرابعة؟ 42 00:02:26,261 --> 00:02:27,301 "نينو"، أتبدو فكرة جيدة؟ 43 00:02:27,621 --> 00:02:29,181 رائع، الرابعة إذاً. 44 00:02:29,301 --> 00:02:31,141 الرابعة. 45 00:02:32,941 --> 00:02:33,981 أجل. 46 00:02:34,621 --> 00:02:35,741 نداء إلى "مارينات". 47 00:02:35,861 --> 00:02:40,061 تدركين أن الشاب الذي أنت مجنونة به دعاك للتو للخروج معه، صحيح؟ 48 00:02:40,341 --> 00:02:41,461 أجل. 49 00:02:41,861 --> 00:02:43,181 مهلاً. ماذا؟ لا! 50 00:02:43,341 --> 00:02:46,261 ليس هكذا، ليس هنا، ولا اليوم، لم أغسل شعري. 51 00:02:46,421 --> 00:02:49,101 لا أرتدي جواربي جالبة الحظ. ساعديني يا "آليا". 52 00:02:49,221 --> 00:02:50,981 لا يمكنني فعل هذا بمفردي. 53 00:02:52,701 --> 00:02:54,141 كيف فعلت ذلك يا صاح؟ 54 00:02:54,261 --> 00:02:56,701 - كما قلت، تصرف بطبيعتك. - صحيح. 55 00:02:56,901 --> 00:02:59,301 بالطبع. إن كانت طبيعتي مثل طبيعتك. 56 00:02:59,581 --> 00:03:01,181 طبيعتي لا تفلح في هذا. 57 00:03:01,301 --> 00:03:03,301 أنت سخيف، بالطبع يمكنك. 58 00:03:03,421 --> 00:03:05,821 وعندما تكون مع "مارينات" بمفردك في حديقة الحيوان لاحقاً. 59 00:03:06,101 --> 00:03:09,861 ماذا تعني بمفردي مع "مارينات"؟ لا يا صاح، ستأتي معي. 60 00:03:09,941 --> 00:03:11,701 لا يمكنك أن تتركني بمفردي. 61 00:03:13,141 --> 00:03:15,421 لا مشكلة يا "نينو". وما فائدة الأصدقاء؟ 62 00:03:18,301 --> 00:03:20,221 1، 2، 1، 2، تجريب. 63 00:03:20,301 --> 00:03:21,341 هل تسمعينني يا فتاة؟ 64 00:03:21,461 --> 00:03:24,381 بوسعي سماعك، لكن ما زلت لا أظن أن بوسعي النجاح في هذا. 65 00:03:24,621 --> 00:03:27,181 بالطبع يمكنك. كوني على طبيعتك. 66 00:03:27,301 --> 00:03:29,381 أتذكرين آخر مرة فعلت فيها هذا؟ 67 00:03:29,981 --> 00:03:31,741 كوني على طبيعتك يا "مارينات". 68 00:03:35,861 --> 00:03:37,821 أنت! ماذا تفعلين هنا؟ 69 00:03:38,061 --> 00:03:39,541 اخرجي من حمام الرجال! 70 00:03:39,941 --> 00:03:43,101 حسناً، كوني على طبيعتك وانتبهي لأين تدخلين. 71 00:03:44,781 --> 00:03:47,341 أين أنت يا حب حياتي؟ 72 00:03:47,901 --> 00:03:49,901 كيف يمكن أن يكون "إدريان" هو حب حياتك 73 00:03:49,981 --> 00:03:51,581 في حين أنك غير قادرة على التكلم معه؟ 74 00:03:51,701 --> 00:03:53,101 "تيكي"، اختفي. 75 00:03:53,261 --> 00:03:56,581 سأتكلم معه. سترين، سوف أتكلم معه. 76 00:03:56,741 --> 00:03:58,621 هذا صحيح يا فتاة، هذا هو وقت التحفيز. 77 00:03:58,741 --> 00:04:01,141 أجل، ها هما. 78 00:04:02,701 --> 00:04:03,741 مرحباً يا "مارينات". 79 00:04:04,621 --> 00:04:05,861 إنذار كاذب. 80 00:04:06,781 --> 00:04:08,621 مرحباً يا "كيم" و"ماكس"، ماذا تفعلان هنا؟ 81 00:04:08,741 --> 00:04:12,061 سمعنا أن الفهد الجديد هنا. أريد أن أرى من ذو العضلات الأكبر. 82 00:04:12,181 --> 00:04:13,301 أتريدين القدوم معنا؟ 83 00:04:13,541 --> 00:04:15,301 - الهدف يا "مارينات" باتجاه الساعة الـ10. - لا! 84 00:04:16,901 --> 00:04:19,541 أعني، شكراً، لا شكراً. 85 00:04:19,821 --> 00:04:21,941 أنا أنتظر أحدهم. اذهبا أنتما. 86 00:04:22,181 --> 00:04:23,981 حسناً، نراك لاحقاً إذاً. 87 00:04:24,101 --> 00:04:25,781 أجل، لاحقاً. 88 00:04:29,941 --> 00:04:32,141 - أين "إدريان"؟ - لا أعرف. 89 00:04:32,261 --> 00:04:35,461 مرحباً، "نينو". أليس "إدريان" معك؟ 90 00:04:37,821 --> 00:04:39,861 أخبرها أنكما ستكونان أفضل من دوني. 91 00:04:39,981 --> 00:04:42,101 سنكون أفضل من دوني. 92 00:04:42,461 --> 00:04:45,741 هذه الرحلة تزداد روعة أكثر مما ظننت. 93 00:04:45,861 --> 00:04:47,061 ارفع الصوت. 94 00:04:47,301 --> 00:04:48,861 من دونه، أقصد. 95 00:04:48,981 --> 00:04:51,821 لا نحتاج إلى "إدريان" لنتسكع في حديقة الحيوان. 96 00:04:51,941 --> 00:04:53,541 بالطبع نحتاج إليه أيها الغبي. 97 00:04:53,661 --> 00:04:55,061 بالطبع نحتاج إليه أيها الـ... 98 00:04:55,181 --> 00:04:58,541 أعني، أما كان من المفترض أن يأتي؟ ألا تريد أن تنتظره؟ 99 00:04:58,661 --> 00:05:00,621 أخبرها أنك أردت أن تكون بمفردك معها. 100 00:05:00,741 --> 00:05:02,301 - ليس بعد. - ماذا؟ 101 00:05:02,421 --> 00:05:03,821 أنت محقة. سننتظر. 102 00:05:04,101 --> 00:05:07,581 كلا! عم تتكلم؟ لا تنتظرني، لن آتي. 103 00:05:07,941 --> 00:05:09,901 انظر لما جلبه لك أبوك. 104 00:05:10,021 --> 00:05:12,301 الأفضل فقط لعزيزي. 105 00:05:14,141 --> 00:05:17,301 انظر إلى حجم قطعة اللحم التي يأكلها. 106 00:05:17,541 --> 00:05:20,821 نظام غذائي نموذجي لأصناف القطط التي تتطلب القوة للركض بسرعة، 107 00:05:20,941 --> 00:05:22,381 لما تزيد عن 60 ميلاً بالساعة. 108 00:05:22,581 --> 00:05:24,741 60 ميلاً بالساعة؟ هذا كل شيء؟ 109 00:05:24,861 --> 00:05:27,021 ظننت أن الفهود أسرع بكثير من ذلك. 110 00:05:27,181 --> 00:05:29,101 أراهن أنه يمكنني أن أهزمه في سباق. 111 00:05:29,381 --> 00:05:32,821 مستحيل، لا يمكن لإنسان أن ينافس فهدي. 112 00:05:33,101 --> 00:05:37,341 صحيح؟ أي مركز حققه ذلك القط في مسابقة رياضين المقاطعة؟ 113 00:05:37,421 --> 00:05:38,741 لقد فزت بالمركز الأول. 114 00:05:39,221 --> 00:05:42,421 لا يمكنك أن تقارن نفسك بفهدي يا فتى. 115 00:05:42,501 --> 00:05:45,301 لست بحاجة إلى ذلك، واضح أني أفضل منه. 116 00:05:47,061 --> 00:05:49,501 مرحباً أيها القط. ما رأيك بسباق صغير معي؟ 117 00:05:49,781 --> 00:05:51,061 الأخير هو الخاسر. 118 00:05:51,181 --> 00:05:53,621 لنر، برياح بسرعة 6 أقدام بالثانية خلفك، 119 00:05:53,781 --> 00:05:55,941 والشمس بدرجة حرارة 45 ناحية الشمال الشرقي، 120 00:05:56,101 --> 00:05:58,741 أظن أنك ستخسر بشدة. 121 00:05:58,941 --> 00:06:01,141 صديقك محق يا فتى. غادر الآن من فضلك. 122 00:06:01,221 --> 00:06:04,421 إنها تحتاج إلى الراحة والهدوء بينما تأكل. إنك تضايقها. 123 00:06:04,741 --> 00:06:06,941 هل نحن متضايقين يا آنسة؟ 124 00:06:07,061 --> 00:06:09,381 أنت تتكلم عن حيوان بري يا صاح! 125 00:06:10,581 --> 00:06:13,621 غادرا الآن، وإلا سأطردكما من حديقة الحيوان فوراً. 126 00:06:13,861 --> 00:06:14,901 هيا يا "ماكس". 127 00:06:15,021 --> 00:06:20,181 لنترك تلك القطة البرية بمفردها مع مربيها الغاضب. 128 00:06:27,181 --> 00:06:29,941 نطلق العنان للحيوان الذي بداخلنا. 129 00:06:30,301 --> 00:06:32,061 تعجبني تلك الفكرة. 130 00:06:38,901 --> 00:06:41,821 هيا أيتها الأكوما الشريرة، 131 00:06:41,941 --> 00:06:45,181 حلقي وسيطري على حارس الحديقة ذلك. 132 00:06:50,061 --> 00:06:52,061 أمتأكد أنه يستغرق وقته؟ 133 00:06:52,781 --> 00:06:55,661 - لن يأتي، صحيح؟ - كرر ورائي. 134 00:06:55,901 --> 00:06:58,741 نعم، لن يأتي لكن أولاً أردت أن أستغل هذه الفرصة... 135 00:06:59,101 --> 00:07:02,221 نعم، لن يأتي لكن أولاً أردت أن أستغل هذه الفرصة... 136 00:07:02,301 --> 00:07:04,141 ...لأخبرك أني أحبك يا "مارينات". 137 00:07:04,421 --> 00:07:06,381 ...لأخبرك أني... 138 00:07:06,621 --> 00:07:09,741 أحب فتاة، لكني لا أعرف كيف أقول لها. 139 00:07:09,821 --> 00:07:11,061 ماذا تفعل؟ 140 00:07:11,181 --> 00:07:14,101 حقاً؟ بوسعي مساعدتك في ذلك. 141 00:07:14,301 --> 00:07:15,341 حقاً؟ 142 00:07:15,541 --> 00:07:18,421 أنت، تعطين نصيحة لشخص أن يعترف بحبه. 143 00:07:18,701 --> 00:07:20,581 مشتاقة أن أسمع هذه. 144 00:07:20,701 --> 00:07:23,261 - مشتاقة أن أسمع هذه. - ماذا؟ 145 00:07:23,501 --> 00:07:26,781 مشتاقة أن أسمع... عن هذه الفتاة المحظوظة. 146 00:07:27,021 --> 00:07:28,301 أجل. 147 00:07:28,461 --> 00:07:30,381 - أخبرها أنها هي. - إنها... 148 00:07:32,301 --> 00:07:34,821 - صديقك المفضلة "آليا". - ماذا؟ 149 00:07:35,141 --> 00:07:36,661 "آليا"؟ رائع. 150 00:07:36,781 --> 00:07:39,341 كلا! هذا ليس رائعاً. 151 00:07:39,501 --> 00:07:40,981 يمكنني أن أرتب لكما موعد. 152 00:07:41,101 --> 00:07:44,421 ماذا؟ بجدية؟ لم تسأليني حتى أولاً! 153 00:07:45,181 --> 00:07:47,501 "نينو" كأخ لي. 154 00:07:47,941 --> 00:07:49,541 لا! انتهى الموضوع. 155 00:07:49,661 --> 00:07:52,421 - سيحزن جداً إن لم توافقي. - هل قلت شيئاً؟ 156 00:07:52,541 --> 00:07:55,341 قلت، سيكون من السيئ جداً لو لم تخبريها. 157 00:08:04,021 --> 00:08:06,661 "أنيمان"، أنا "هوك موث". 158 00:08:06,821 --> 00:08:11,061 أمنحك القوة للانتقام مقابل ثمن بسيط. 159 00:08:11,901 --> 00:08:13,941 نعم يا "هوك موث". 160 00:08:24,661 --> 00:08:27,261 مرحباً أيها الطفل، أما زالت موافقاً على فكرة السباق؟ 161 00:08:27,581 --> 00:08:29,741 اذهب، سأمنحك ميزة التقدم. 162 00:08:32,981 --> 00:08:34,381 إنه ملكي. 163 00:08:35,381 --> 00:08:38,341 أمر الموعد الغرامي مع "نينو" لن يحدث! 164 00:08:38,861 --> 00:08:40,941 - إنه قادم! - اخرجا من هنا! 165 00:08:45,741 --> 00:08:47,581 يستحسن أن نترك هذا المكان. 166 00:08:54,181 --> 00:08:56,181 لماذا لم تستمعي إلى "آليا" يا "مارينات"؟ 167 00:08:56,301 --> 00:08:58,901 لم أستطع منع نفسي. لم أرد أن يكون "نينو" حزيناً. 168 00:08:59,021 --> 00:09:01,981 تعاملي مع ذلك لاحقاً، حان الآن وقت التحول. 169 00:09:04,061 --> 00:09:05,981 "تيكي"، وقت النقاط! 170 00:09:20,701 --> 00:09:22,261 علينا أن نفعل شيئاً. 171 00:09:23,661 --> 00:09:25,261 "بلاغ"، المخالب! 172 00:09:41,461 --> 00:09:45,021 لقد خسرت أيها الطفل. ما رأيك في الفهود الآن؟ 173 00:09:45,261 --> 00:09:47,541 الفهود هي الأفضل. 174 00:09:47,661 --> 00:09:51,301 - وما رأيك أنت في "الدعسوقات"؟ - و"قط أسود" آخر؟ 175 00:09:51,541 --> 00:09:53,621 أظن أني أعلى منكما رتبة. 176 00:09:53,741 --> 00:09:56,781 "أنيمان"، خذ الميراكيلوس. 177 00:09:56,981 --> 00:09:58,021 اجلبهما لي! 178 00:09:58,181 --> 00:10:00,701 إن كنت تقدر حياتك، اخرج من هنا الآن. 179 00:10:08,261 --> 00:10:11,501 "القط الأسود"، إنه السوار، لا بد أن الأكوما بداخل حليته. 180 00:10:11,621 --> 00:10:13,621 أنت أمسكي به. أنا سأجلب السوار. 181 00:10:14,541 --> 00:10:15,701 هجوم! 182 00:10:19,781 --> 00:10:21,421 علينا أن نضعهم جميعاً في أقفاصهم. 183 00:10:21,661 --> 00:10:25,301 حقاً؟ أظن أنهم سيفعلون كل ذلك من دون افتعال شجار. 184 00:10:28,541 --> 00:10:29,981 أظن أنه من الأفضل أن ننفصل. 185 00:10:32,581 --> 00:10:33,701 ما هذا... 186 00:10:34,021 --> 00:10:35,781 ابقيا هنا وستكونان بأمان. 187 00:10:40,181 --> 00:10:41,341 مرحباً، ما الأخبار؟ 188 00:10:47,101 --> 00:10:49,821 يوجد الكثير منهم. لا يمكننا الإمساك بهم كلهم. 189 00:10:49,941 --> 00:10:51,621 ماذا سنفعل إذاً؟ 190 00:10:53,261 --> 00:10:54,381 نعود إلى الخطة الرئيسية. 191 00:10:54,461 --> 00:10:56,901 إن تمكنا من تدمير سواره، بوسعي القبض على الأكوما. 192 00:10:56,981 --> 00:10:59,941 - سيعود كل شيء إلى طبيعته. - تبدو فكرة جيدة. 193 00:11:05,141 --> 00:11:08,261 - لكنها غير قابلة للكسر. - لم يكسرها فعلاً. 194 00:11:08,421 --> 00:11:10,381 - كيف هرب إذاً؟ - لا أعرف. 195 00:11:10,461 --> 00:11:13,781 لكن يستحسن أن نجد "كيم". أعني ذلك الفتى، قبله. 196 00:11:25,301 --> 00:11:26,421 هناك. 197 00:11:30,661 --> 00:11:33,221 انتهى الأمر بنا نحن الاثنين أيها الصغير. 198 00:11:34,781 --> 00:11:36,261 ثم لم يتبق سوى واحد. 199 00:11:38,941 --> 00:11:40,781 لن تهرب هذه المرة. 200 00:11:41,501 --> 00:11:44,181 بسرعة، اذهب واختبئ في أول مبنى تقابله. 201 00:11:45,941 --> 00:11:47,701 لن تمسكا بي أبداً. 202 00:11:56,781 --> 00:11:59,701 - الآن عرفنا كيف هرب من قبل. - أين "كيم"؟ 203 00:12:01,781 --> 00:12:03,101 أحسنت أيها القط. 204 00:12:04,261 --> 00:12:06,661 النجدة! أنقذوني من فضلكما. 205 00:12:08,381 --> 00:12:10,301 لا بأس يا بني. تعال من هنا. على مهل. 206 00:12:10,501 --> 00:12:13,661 "مخبز، معجنات" 207 00:12:17,541 --> 00:12:18,781 إنه بأمان داخل هذا المبنى. 208 00:12:18,901 --> 00:12:20,781 لا يمكن للفهود فتح الأبواب لذا فلن يدخل. 209 00:12:20,941 --> 00:12:25,861 لا يمكن للفهود، لكن ماذا لو تحول إلى حيوان أصغر كفأر أو... 210 00:12:25,981 --> 00:12:29,261 صحيح، لكننا لدينا أفضلية عليه. 211 00:12:29,381 --> 00:12:31,341 نعرف بالضبط أين نجد فريسته. 212 00:12:31,701 --> 00:12:33,701 "أنيمان" سيعرف مكانه عاجلاً أم آجلاً، 213 00:12:33,781 --> 00:12:36,181 لكنه سيوفر لنا قليل من الوقت لنخطط لحركتنا التالية. 214 00:12:44,101 --> 00:12:46,861 لكن علينا أن نوقف "أنيمان" قبل أن تتحول "باريس" إلى غابة. 215 00:12:46,981 --> 00:12:47,981 اتبعني. 216 00:12:50,461 --> 00:12:51,981 مرحباً يا سيدة... 217 00:12:52,301 --> 00:12:53,381 لكنك... 218 00:12:54,501 --> 00:12:55,541 أنت "الدعسوقة". 219 00:12:55,781 --> 00:12:57,261 أجل، بالضبط. 220 00:12:58,501 --> 00:13:00,581 "نبأ عاجل، (نادية شاماك)" 221 00:13:00,701 --> 00:13:02,341 نقطع هذا البث بتقرير خاص. 222 00:13:02,581 --> 00:13:04,181 الحيوانات تجتاح "باريس". 223 00:13:04,301 --> 00:13:07,141 الشرطة تجتهد لاحتواء الموقف. 224 00:13:07,341 --> 00:13:08,781 لسلامتكم ابقوا في بيوتكم وحافظوا على هدوئكم. 225 00:13:08,901 --> 00:13:09,861 "محطة الغوريلا" 226 00:13:10,021 --> 00:13:11,661 سيخاطب العمدة "بورجوا" المدينة... 227 00:13:12,141 --> 00:13:13,301 ستكون بأمان هنا. 228 00:13:13,781 --> 00:13:15,501 - أيمكنني استعارة هذه؟ - بالطبع. 229 00:13:18,861 --> 00:13:19,901 هيا أيها "القط الأسود". 230 00:13:20,141 --> 00:13:22,101 احرصوا على غلق جميع الأبواب والنوافذ. 231 00:13:22,181 --> 00:13:24,141 سنعتني بالباقي. لن تكونوا في خطر. 232 00:13:24,261 --> 00:13:27,261 شكراً يا أبـ... يا سيدي على مساعدتك. 233 00:13:27,541 --> 00:13:29,141 على الرحب والسعة يا "دعسوقة". 234 00:13:32,741 --> 00:13:33,741 انتهينا. 235 00:13:41,061 --> 00:13:42,741 ما هذا؟ 236 00:13:43,101 --> 00:13:45,861 معطر جو، سيغطي على رائحتنا، حتى لا يمكنه أن يشمنا. 237 00:13:46,181 --> 00:13:50,181 شكراً، لطالما أردت أن تبدو رائحتي مثل نسيم المحيط الصيفي. 238 00:13:51,821 --> 00:13:53,741 ألا يمكننا حبسه في شيء هكذا؟ 239 00:13:53,861 --> 00:13:56,501 حتى يتحول إلى شيء أكبر وحسب. 240 00:13:58,261 --> 00:14:00,021 هل يعد ذلك قفصاً كبيراً بما يكفي؟ 241 00:14:00,501 --> 00:14:02,701 بالتأكيد، لكن كيف سنجعله يدخله؟ 242 00:14:03,221 --> 00:14:04,701 إنه قادم. 243 00:14:13,661 --> 00:14:15,941 الفكرة تنجح. إنه يشم رائحة "كيم". 244 00:14:18,541 --> 00:14:19,661 اتبعني. 245 00:14:33,061 --> 00:14:34,941 دعسوقة؟ خيار ذكي. 246 00:14:39,861 --> 00:14:41,981 أما كان بوسعه اختيار حيوان أبطأ؟ 247 00:14:57,301 --> 00:14:59,301 أين زر الأبواب؟ 248 00:15:02,221 --> 00:15:04,861 بالطبع لا يعمل شيء، لا مفاتيح! 249 00:15:14,941 --> 00:15:18,341 خذ الميراكيلوس، الخاتم! 250 00:15:31,861 --> 00:15:34,541 كل عمليات التحول هذه تبدو أنها تنهك قواه. 251 00:15:34,661 --> 00:15:38,301 لننهك كل قواه إذاً، سيسهل هذا من فرصتنا في الإمساك بالأكوما. 252 00:15:39,621 --> 00:15:41,061 حركة "القططية"! 253 00:15:55,261 --> 00:15:58,061 إنه ليس قفصاً حقيقياً، لكنه سيفي بالغرض. 254 00:16:01,501 --> 00:16:04,421 لا أظن أنه سيتحمل سماع تلك الضجة. 255 00:16:04,741 --> 00:16:07,421 أنت يصعب احتمالك. الآن ننتظر. 256 00:16:12,181 --> 00:16:13,381 مستعدة لتحرير الأكوما؟ 257 00:16:18,181 --> 00:16:19,221 الأمر يفلح. 258 00:16:33,781 --> 00:16:35,781 منذ متى والحيوانات المنقرضة تُحسب؟ 259 00:16:35,901 --> 00:16:39,021 قد تكون الديناصورات اختفت منذ وقت طويل، لكن تقنياً 260 00:16:39,101 --> 00:16:40,381 لا زال حيواناً. 261 00:16:44,621 --> 00:16:46,661 أعرف حيوانات أخرى ستنقرض قريباً، 262 00:16:46,821 --> 00:16:48,461 مثل القط والدعسوقة! 263 00:17:01,661 --> 00:17:03,261 تعويذة الحظ! 264 00:17:09,101 --> 00:17:10,181 رافعة سيارة؟ 265 00:17:10,421 --> 00:17:12,621 من المؤسف أن "أنيمان" لا يملك أي إطارات مثقوبة. 266 00:17:13,181 --> 00:17:15,221 انظر كيف أن ذراعيه الأماميان صغيران. 267 00:17:15,501 --> 00:17:18,141 لذا فهو ليس بارعاً في كرة السلة. علام تلمحين؟ 268 00:17:18,381 --> 00:17:20,701 اصعد فوقه، حيث لا يمكنه أن يضربك. 269 00:17:20,821 --> 00:17:23,341 وبينما أنت تشتت انتباهه، سأطرحه أرضاً. 270 00:17:23,461 --> 00:17:24,741 تبدو خطة جيدة. 271 00:17:24,941 --> 00:17:27,021 يمكنني أن أشتت الانتباه. 272 00:17:30,221 --> 00:17:31,901 سيكون الأمر صعباً. 273 00:17:47,821 --> 00:17:50,901 هذا غريب، لم نضطر إلى استخدام هذه. ماذا يعني هذا؟ 274 00:17:51,021 --> 00:17:53,501 أظن أنه لا يعني سوى أننا نبدع كفريق. 275 00:17:54,741 --> 00:17:55,981 أيها "القط الأسود"، انتظر! 276 00:17:58,101 --> 00:18:00,061 - أعرف ما علي فعله. - يا "دعسوقة"! 277 00:18:00,621 --> 00:18:01,941 استمتع بوجبتك! 278 00:18:09,381 --> 00:18:10,621 لا! 279 00:18:12,741 --> 00:18:14,061 ستدفع ثمن هذا! 280 00:18:28,861 --> 00:18:30,981 لا مزيد من الشر أيتها الأكوما. 281 00:18:34,821 --> 00:18:36,581 حان وقت إزالة الشر! 282 00:18:40,021 --> 00:18:41,141 أمسكتك! 283 00:18:42,301 --> 00:18:43,781 الوداع أيتها الفراشة. 284 00:18:44,581 --> 00:18:46,541 "الدعسوقة ميراكيلوس"! 285 00:18:57,581 --> 00:18:59,301 - نجحنا؟ - يا "دعسوقة"! 286 00:18:59,941 --> 00:19:01,221 كان هذا أمراً جامحاً. 287 00:19:03,261 --> 00:19:04,341 بئساً! 288 00:19:04,741 --> 00:19:06,261 يستحسن أن أركض في الحال! 289 00:19:08,541 --> 00:19:10,461 أراك المرة المقبلة أيها "القط الأسود". 290 00:19:12,181 --> 00:19:14,381 - ماذا حدث لي؟ - كل شيء على ما يرام. 291 00:19:14,501 --> 00:19:16,941 لكن عليك أن تعود إلى حديقة الحيوانات وتتفقد حيواناتك. 292 00:19:17,341 --> 00:19:22,301 لقد أفسدت كل شيء أيتها "الدعسوقة". لم يفترض أن تنتهي الأمور هكذا! 293 00:19:22,581 --> 00:19:23,821 لكني أعدك، 294 00:19:23,981 --> 00:19:27,061 ذات يوم، سأكون أعلى منك رتبة 295 00:19:27,181 --> 00:19:29,181 ولن تكونين شيئاً! 296 00:19:41,621 --> 00:19:45,541 كلا! نسيت أمر "آليا". ستكون غاضبة جداً علي. 297 00:19:45,781 --> 00:19:48,821 ثم تخيلي إن عرفت أنك "الدعسوقة" التي حبستها في قفص 298 00:19:48,941 --> 00:19:52,181 - مع "نينو". - أجل، قد تقتلني. 299 00:19:52,301 --> 00:19:54,061 أظن أني سأقبل بالغضب. 300 00:19:54,941 --> 00:19:57,301 اسمعي يا "آليا"، أنا آسفة عما حدث. 301 00:19:57,501 --> 00:19:59,901 كان يجب ألا أخبر "نينو" أني سأرتب موعداً لك معه. 302 00:20:00,221 --> 00:20:01,461 لم أكن أفكر جيداً، 303 00:20:01,581 --> 00:20:04,861 لكني سأشرح كل شيء له فلا تقلقي. أعدك. 304 00:20:04,981 --> 00:20:06,181 هل تسامحينني؟ 305 00:20:10,141 --> 00:20:11,181 شكراً يا "نينو". 306 00:20:11,661 --> 00:20:13,061 أتريدين واحدة يا "مارينات"؟ 307 00:20:13,421 --> 00:20:15,501 ماذا يفعل هنا؟ 308 00:20:15,621 --> 00:20:18,581 حبستنا "الدعسوقة" معاً في القفص نفسه اليوم. 309 00:20:18,661 --> 00:20:20,741 اتضح أن بيننا تشابهات كثيرة. 310 00:20:20,901 --> 00:20:23,301 تعرفين يا "مارينات" الفتاة التي كنت معجباً بها... 311 00:20:23,421 --> 00:20:24,701 أجل. 312 00:20:25,341 --> 00:20:26,461 كانت أنت في الأساس. 313 00:20:27,741 --> 00:20:30,741 أو هذا ما كنت أظنه لكن بعدما قضيت الوقت كله مع "آليا"... 314 00:20:30,821 --> 00:20:33,221 ليس علينا أن نخبرها بكل التفاصيل، صحيح؟ 315 00:20:33,341 --> 00:20:34,621 أجل، هذا خطأي. 316 00:20:34,741 --> 00:20:37,781 الجزء المضحك أن "نينو" كان يتلقى الكلام 317 00:20:37,901 --> 00:20:40,541 - من "إدريان" في الحديقة. - كان "إدريان" هناك؟ 318 00:20:40,781 --> 00:20:42,141 نعم، هذا مضحك، صحيح؟ 319 00:20:42,261 --> 00:20:45,141 تخبرني "آليا" إنك معجبة بشاب ما. 320 00:20:46,501 --> 00:20:49,421 إنه لا يعرف من هو، أقسم لك، لأن... 321 00:20:49,941 --> 00:20:52,701 لأني لا أذهب وأتخذ قرارات نيابة عن الآخرين. 322 00:20:52,861 --> 00:20:54,781 لكن إن أردت بوسعي أن أساعدك. 323 00:20:55,341 --> 00:20:57,541 - ذلك إن كنت أعرف الشاب. - "نينو"! 324 00:20:57,781 --> 00:20:59,661 حسناً، وكأني لم أقل شيئاً. 325 00:20:59,781 --> 00:21:01,181 لكن إن كان بوسعي المساعدة... 326 00:21:01,541 --> 00:21:02,621 "نينو"! 327 00:21:33,581 --> 00:21:35,581 ترجمة: أنطونيوس خلف