1
00:00:02,141 --> 00:00:04,741
بالنهار، أنا "مارينات"،
2
00:00:04,861 --> 00:00:07,581
فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.
3
00:00:08,021 --> 00:00:10,781
لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.
4
00:00:10,901 --> 00:00:12,621
لأن لدي سر.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,701
"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!
6
00:00:16,141 --> 00:00:18,781
مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,421
(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,341
قوة الحب، دائماً قوية!
9
00:00:24,541 --> 00:00:27,661
(ميراكيلوس)!"
10
00:00:29,621 --> 00:00:31,981
"(ليو)، سيهدر قلبك."
11
00:00:32,221 --> 00:00:33,541
عجباً.
12
00:00:34,021 --> 00:00:35,181
"الموضة"
13
00:00:35,381 --> 00:00:36,381
"(أنيمان)"
14
00:00:36,661 --> 00:00:38,581
"بإذن المتحف القومي للتاريخ الطبيعي"
15
00:00:38,661 --> 00:00:41,621
لمعلوماتك، لن تقع "مارينات" في حب تمثال.
16
00:00:42,661 --> 00:00:46,341
لست بارعاً مع النساء،
ولا سيما هذه المرة فجأة.
17
00:00:46,621 --> 00:00:49,061
يا صاح، هل أذهب إليها وأقول مزحة؟
18
00:00:49,141 --> 00:00:52,221
أم أجاملها؟ أم أدعوها
إلى حديقة الحيوان؟ أم أتصرف بجدية؟
19
00:00:52,541 --> 00:00:54,581
"نينو"، إنك تفرط في التفكير في الأمر.
20
00:00:54,781 --> 00:00:56,901
تدعوها إلى حديقة الحيوان؟ هل أنت جاد؟
21
00:00:58,061 --> 00:01:00,421
لديهم معرض جديد رائع هناك.
22
00:01:00,741 --> 00:01:02,781
أنصت، تصرف بطبيعتك وحسب.
23
00:01:02,861 --> 00:01:06,381
هذا سهل بالنسبة لك
يا صاحب غلاف مجلة المراهقين الأسبوعية.
24
00:01:06,501 --> 00:01:07,581
لست بتلك الروعة.
25
00:01:07,781 --> 00:01:11,061
أنت رائع أيضاً يا صاح،
صدقني وإلا ما كنت صديقي المفضل.
26
00:01:11,181 --> 00:01:14,141
ادعها إلى حديقة الحيوان.
وسوف توافق، أعدك.
27
00:01:21,941 --> 00:01:25,741
ماذا لو تصرفت كدينصور،
أو أنها تقبلني أو تظن أني سيئ.
28
00:01:25,821 --> 00:01:27,341
حسناً، أنا معك.
29
00:01:37,061 --> 00:01:38,301
يا له من...
30
00:01:38,421 --> 00:01:41,781
ذكي ووسيم ورائع وجميل.
31
00:01:41,901 --> 00:01:43,181
كل ما سبق.
32
00:01:46,621 --> 00:01:49,301
- آسف، صحيح يا "نينو"؟
- آسف.
33
00:01:54,661 --> 00:01:55,741
- آسف.
- آسف.
34
00:01:56,421 --> 00:01:57,621
آسف بشأن ذلك.
35
00:01:58,301 --> 00:02:02,301
كيف نعوضك على هذا؟
أي أفكار يا "نينو"؟
36
00:02:04,061 --> 00:02:08,781
ما رأيك أن نذهب إلى حديقة
الحيوان اليوم؟ يقولون إن لديهم...
37
00:02:10,301 --> 00:02:12,061
لديهم فهداً جديداً.
38
00:02:12,421 --> 00:02:15,581
فكرة رائعة، صحيح يا "مارينات"؟
أنت تحبين الحيوانات.
39
00:02:15,701 --> 00:02:19,301
أجل، إني أعشق حيوانة الحدائق.
40
00:02:19,421 --> 00:02:22,421
أعني، حدائق الحيوانة، أعني حدائقة الحيوان.
41
00:02:23,621 --> 00:02:26,141
رائع، ما رأيك بعد المدرسة، في الرابعة؟
42
00:02:26,261 --> 00:02:27,301
"نينو"، أتبدو فكرة جيدة؟
43
00:02:27,621 --> 00:02:29,181
رائع، الرابعة إذاً.
44
00:02:29,301 --> 00:02:31,141
الرابعة.
45
00:02:32,941 --> 00:02:33,981
أجل.
46
00:02:34,621 --> 00:02:35,741
نداء إلى "مارينات".
47
00:02:35,861 --> 00:02:40,061
تدركين أن الشاب الذي أنت مجنونة به
دعاك للتو للخروج معه، صحيح؟
48
00:02:40,341 --> 00:02:41,461
أجل.
49
00:02:41,861 --> 00:02:43,181
مهلاً. ماذا؟ لا!
50
00:02:43,341 --> 00:02:46,261
ليس هكذا، ليس هنا، ولا اليوم،
لم أغسل شعري.
51
00:02:46,421 --> 00:02:49,101
لا أرتدي جواربي جالبة الحظ.
ساعديني يا "آليا".
52
00:02:49,221 --> 00:02:50,981
لا يمكنني فعل هذا بمفردي.
53
00:02:52,701 --> 00:02:54,141
كيف فعلت ذلك يا صاح؟
54
00:02:54,261 --> 00:02:56,701
- كما قلت، تصرف بطبيعتك.
- صحيح.
55
00:02:56,901 --> 00:02:59,301
بالطبع. إن كانت طبيعتي مثل طبيعتك.
56
00:02:59,581 --> 00:03:01,181
طبيعتي لا تفلح في هذا.
57
00:03:01,301 --> 00:03:03,301
أنت سخيف، بالطبع يمكنك.
58
00:03:03,421 --> 00:03:05,821
وعندما تكون مع "مارينات" بمفردك
في حديقة الحيوان لاحقاً.
59
00:03:06,101 --> 00:03:09,861
ماذا تعني بمفردي مع "مارينات"؟
لا يا صاح، ستأتي معي.
60
00:03:09,941 --> 00:03:11,701
لا يمكنك أن تتركني بمفردي.
61
00:03:13,141 --> 00:03:15,421
لا مشكلة يا "نينو".
وما فائدة الأصدقاء؟
62
00:03:18,301 --> 00:03:20,221
1، 2، 1، 2، تجريب.
63
00:03:20,301 --> 00:03:21,341
هل تسمعينني يا فتاة؟
64
00:03:21,461 --> 00:03:24,381
بوسعي سماعك، لكن ما زلت لا أظن
أن بوسعي النجاح في هذا.
65
00:03:24,621 --> 00:03:27,181
بالطبع يمكنك. كوني على طبيعتك.
66
00:03:27,301 --> 00:03:29,381
أتذكرين آخر مرة فعلت فيها هذا؟
67
00:03:29,981 --> 00:03:31,741
كوني على طبيعتك يا "مارينات".
68
00:03:35,861 --> 00:03:37,821
أنت! ماذا تفعلين هنا؟
69
00:03:38,061 --> 00:03:39,541
اخرجي من حمام الرجال!
70
00:03:39,941 --> 00:03:43,101
حسناً، كوني على طبيعتك
وانتبهي لأين تدخلين.
71
00:03:44,781 --> 00:03:47,341
أين أنت يا حب حياتي؟
72
00:03:47,901 --> 00:03:49,901
كيف يمكن أن يكون "إدريان" هو حب حياتك
73
00:03:49,981 --> 00:03:51,581
في حين أنك غير قادرة على التكلم معه؟
74
00:03:51,701 --> 00:03:53,101
"تيكي"، اختفي.
75
00:03:53,261 --> 00:03:56,581
سأتكلم معه.
سترين، سوف أتكلم معه.
76
00:03:56,741 --> 00:03:58,621
هذا صحيح يا فتاة، هذا هو وقت التحفيز.
77
00:03:58,741 --> 00:04:01,141
أجل، ها هما.
78
00:04:02,701 --> 00:04:03,741
مرحباً يا "مارينات".
79
00:04:04,621 --> 00:04:05,861
إنذار كاذب.
80
00:04:06,781 --> 00:04:08,621
مرحباً يا "كيم" و"ماكس"،
ماذا تفعلان هنا؟
81
00:04:08,741 --> 00:04:12,061
سمعنا أن الفهد الجديد هنا.
أريد أن أرى من ذو العضلات الأكبر.
82
00:04:12,181 --> 00:04:13,301
أتريدين القدوم معنا؟
83
00:04:13,541 --> 00:04:15,301
- الهدف يا "مارينات" باتجاه الساعة الـ10.
- لا!
84
00:04:16,901 --> 00:04:19,541
أعني، شكراً، لا شكراً.
85
00:04:19,821 --> 00:04:21,941
أنا أنتظر أحدهم. اذهبا أنتما.
86
00:04:22,181 --> 00:04:23,981
حسناً، نراك لاحقاً إذاً.
87
00:04:24,101 --> 00:04:25,781
أجل، لاحقاً.
88
00:04:29,941 --> 00:04:32,141
- أين "إدريان"؟
- لا أعرف.
89
00:04:32,261 --> 00:04:35,461
مرحباً، "نينو".
أليس "إدريان" معك؟
90
00:04:37,821 --> 00:04:39,861
أخبرها أنكما ستكونان أفضل من دوني.
91
00:04:39,981 --> 00:04:42,101
سنكون أفضل من دوني.
92
00:04:42,461 --> 00:04:45,741
هذه الرحلة تزداد روعة أكثر مما ظننت.
93
00:04:45,861 --> 00:04:47,061
ارفع الصوت.
94
00:04:47,301 --> 00:04:48,861
من دونه، أقصد.
95
00:04:48,981 --> 00:04:51,821
لا نحتاج إلى "إدريان"
لنتسكع في حديقة الحيوان.
96
00:04:51,941 --> 00:04:53,541
بالطبع نحتاج إليه أيها الغبي.
97
00:04:53,661 --> 00:04:55,061
بالطبع نحتاج إليه أيها الـ...
98
00:04:55,181 --> 00:04:58,541
أعني، أما كان من المفترض أن يأتي؟
ألا تريد أن تنتظره؟
99
00:04:58,661 --> 00:05:00,621
أخبرها أنك أردت أن تكون بمفردك معها.
100
00:05:00,741 --> 00:05:02,301
- ليس بعد.
- ماذا؟
101
00:05:02,421 --> 00:05:03,821
أنت محقة. سننتظر.
102
00:05:04,101 --> 00:05:07,581
كلا! عم تتكلم؟
لا تنتظرني، لن آتي.
103
00:05:07,941 --> 00:05:09,901
انظر لما جلبه لك أبوك.
104
00:05:10,021 --> 00:05:12,301
الأفضل فقط لعزيزي.
105
00:05:14,141 --> 00:05:17,301
انظر إلى حجم قطعة اللحم التي يأكلها.
106
00:05:17,541 --> 00:05:20,821
نظام غذائي نموذجي لأصناف
القطط التي تتطلب القوة للركض بسرعة،
107
00:05:20,941 --> 00:05:22,381
لما تزيد عن 60 ميلاً بالساعة.
108
00:05:22,581 --> 00:05:24,741
60 ميلاً بالساعة؟
هذا كل شيء؟
109
00:05:24,861 --> 00:05:27,021
ظننت أن الفهود أسرع بكثير من ذلك.
110
00:05:27,181 --> 00:05:29,101
أراهن أنه يمكنني أن أهزمه في سباق.
111
00:05:29,381 --> 00:05:32,821
مستحيل، لا يمكن لإنسان أن ينافس فهدي.
112
00:05:33,101 --> 00:05:37,341
صحيح؟ أي مركز حققه ذلك القط
في مسابقة رياضين المقاطعة؟
113
00:05:37,421 --> 00:05:38,741
لقد فزت بالمركز الأول.
114
00:05:39,221 --> 00:05:42,421
لا يمكنك أن تقارن نفسك بفهدي يا فتى.
115
00:05:42,501 --> 00:05:45,301
لست بحاجة إلى ذلك،
واضح أني أفضل منه.
116
00:05:47,061 --> 00:05:49,501
مرحباً أيها القط.
ما رأيك بسباق صغير معي؟
117
00:05:49,781 --> 00:05:51,061
الأخير هو الخاسر.
118
00:05:51,181 --> 00:05:53,621
لنر، برياح بسرعة 6 أقدام بالثانية خلفك،
119
00:05:53,781 --> 00:05:55,941
والشمس بدرجة حرارة 45
ناحية الشمال الشرقي،
120
00:05:56,101 --> 00:05:58,741
أظن أنك ستخسر بشدة.
121
00:05:58,941 --> 00:06:01,141
صديقك محق يا فتى.
غادر الآن من فضلك.
122
00:06:01,221 --> 00:06:04,421
إنها تحتاج إلى الراحة والهدوء
بينما تأكل. إنك تضايقها.
123
00:06:04,741 --> 00:06:06,941
هل نحن متضايقين يا آنسة؟
124
00:06:07,061 --> 00:06:09,381
أنت تتكلم عن حيوان بري يا صاح!
125
00:06:10,581 --> 00:06:13,621
غادرا الآن، وإلا سأطردكما
من حديقة الحيوان فوراً.
126
00:06:13,861 --> 00:06:14,901
هيا يا "ماكس".
127
00:06:15,021 --> 00:06:20,181
لنترك تلك القطة البرية بمفردها
مع مربيها الغاضب.
128
00:06:27,181 --> 00:06:29,941
نطلق العنان للحيوان الذي بداخلنا.
129
00:06:30,301 --> 00:06:32,061
تعجبني تلك الفكرة.
130
00:06:38,901 --> 00:06:41,821
هيا أيتها الأكوما الشريرة،
131
00:06:41,941 --> 00:06:45,181
حلقي وسيطري على حارس الحديقة ذلك.
132
00:06:50,061 --> 00:06:52,061
أمتأكد أنه يستغرق وقته؟
133
00:06:52,781 --> 00:06:55,661
- لن يأتي، صحيح؟
- كرر ورائي.
134
00:06:55,901 --> 00:06:58,741
نعم، لن يأتي لكن أولاً
أردت أن أستغل هذه الفرصة...
135
00:06:59,101 --> 00:07:02,221
نعم، لن يأتي لكن أولاً
أردت أن أستغل هذه الفرصة...
136
00:07:02,301 --> 00:07:04,141
...لأخبرك أني أحبك يا "مارينات".
137
00:07:04,421 --> 00:07:06,381
...لأخبرك أني...
138
00:07:06,621 --> 00:07:09,741
أحب فتاة، لكني لا أعرف كيف أقول لها.
139
00:07:09,821 --> 00:07:11,061
ماذا تفعل؟
140
00:07:11,181 --> 00:07:14,101
حقاً؟ بوسعي مساعدتك في ذلك.
141
00:07:14,301 --> 00:07:15,341
حقاً؟
142
00:07:15,541 --> 00:07:18,421
أنت، تعطين نصيحة لشخص أن يعترف بحبه.
143
00:07:18,701 --> 00:07:20,581
مشتاقة أن أسمع هذه.
144
00:07:20,701 --> 00:07:23,261
- مشتاقة أن أسمع هذه.
- ماذا؟
145
00:07:23,501 --> 00:07:26,781
مشتاقة أن أسمع...
عن هذه الفتاة المحظوظة.
146
00:07:27,021 --> 00:07:28,301
أجل.
147
00:07:28,461 --> 00:07:30,381
- أخبرها أنها هي.
- إنها...
148
00:07:32,301 --> 00:07:34,821
- صديقك المفضلة "آليا".
- ماذا؟
149
00:07:35,141 --> 00:07:36,661
"آليا"؟ رائع.
150
00:07:36,781 --> 00:07:39,341
كلا! هذا ليس رائعاً.
151
00:07:39,501 --> 00:07:40,981
يمكنني أن أرتب لكما موعد.
152
00:07:41,101 --> 00:07:44,421
ماذا؟ بجدية؟
لم تسأليني حتى أولاً!
153
00:07:45,181 --> 00:07:47,501
"نينو" كأخ لي.
154
00:07:47,941 --> 00:07:49,541
لا! انتهى الموضوع.
155
00:07:49,661 --> 00:07:52,421
- سيحزن جداً إن لم توافقي.
- هل قلت شيئاً؟
156
00:07:52,541 --> 00:07:55,341
قلت، سيكون من السيئ جداً لو لم تخبريها.
157
00:08:04,021 --> 00:08:06,661
"أنيمان"، أنا "هوك موث".
158
00:08:06,821 --> 00:08:11,061
أمنحك القوة للانتقام مقابل ثمن بسيط.
159
00:08:11,901 --> 00:08:13,941
نعم يا "هوك موث".
160
00:08:24,661 --> 00:08:27,261
مرحباً أيها الطفل،
أما زالت موافقاً على فكرة السباق؟
161
00:08:27,581 --> 00:08:29,741
اذهب، سأمنحك ميزة التقدم.
162
00:08:32,981 --> 00:08:34,381
إنه ملكي.
163
00:08:35,381 --> 00:08:38,341
أمر الموعد الغرامي مع "نينو" لن يحدث!
164
00:08:38,861 --> 00:08:40,941
- إنه قادم!
- اخرجا من هنا!
165
00:08:45,741 --> 00:08:47,581
يستحسن أن نترك هذا المكان.
166
00:08:54,181 --> 00:08:56,181
لماذا لم تستمعي إلى "آليا" يا "مارينات"؟
167
00:08:56,301 --> 00:08:58,901
لم أستطع منع نفسي.
لم أرد أن يكون "نينو" حزيناً.
168
00:08:59,021 --> 00:09:01,981
تعاملي مع ذلك لاحقاً،
حان الآن وقت التحول.
169
00:09:04,061 --> 00:09:05,981
"تيكي"، وقت النقاط!
170
00:09:20,701 --> 00:09:22,261
علينا أن نفعل شيئاً.
171
00:09:23,661 --> 00:09:25,261
"بلاغ"، المخالب!
172
00:09:41,461 --> 00:09:45,021
لقد خسرت أيها الطفل.
ما رأيك في الفهود الآن؟
173
00:09:45,261 --> 00:09:47,541
الفهود هي الأفضل.
174
00:09:47,661 --> 00:09:51,301
- وما رأيك أنت في "الدعسوقات"؟
- و"قط أسود" آخر؟
175
00:09:51,541 --> 00:09:53,621
أظن أني أعلى منكما رتبة.
176
00:09:53,741 --> 00:09:56,781
"أنيمان"، خذ الميراكيلوس.
177
00:09:56,981 --> 00:09:58,021
اجلبهما لي!
178
00:09:58,181 --> 00:10:00,701
إن كنت تقدر حياتك، اخرج من هنا الآن.
179
00:10:08,261 --> 00:10:11,501
"القط الأسود"، إنه السوار،
لا بد أن الأكوما بداخل حليته.
180
00:10:11,621 --> 00:10:13,621
أنت أمسكي به. أنا سأجلب السوار.
181
00:10:14,541 --> 00:10:15,701
هجوم!
182
00:10:19,781 --> 00:10:21,421
علينا أن نضعهم جميعاً في أقفاصهم.
183
00:10:21,661 --> 00:10:25,301
حقاً؟ أظن أنهم سيفعلون
كل ذلك من دون افتعال شجار.
184
00:10:28,541 --> 00:10:29,981
أظن أنه من الأفضل أن ننفصل.
185
00:10:32,581 --> 00:10:33,701
ما هذا...
186
00:10:34,021 --> 00:10:35,781
ابقيا هنا وستكونان بأمان.
187
00:10:40,181 --> 00:10:41,341
مرحباً، ما الأخبار؟
188
00:10:47,101 --> 00:10:49,821
يوجد الكثير منهم.
لا يمكننا الإمساك بهم كلهم.
189
00:10:49,941 --> 00:10:51,621
ماذا سنفعل إذاً؟
190
00:10:53,261 --> 00:10:54,381
نعود إلى الخطة الرئيسية.
191
00:10:54,461 --> 00:10:56,901
إن تمكنا من تدمير سواره،
بوسعي القبض على الأكوما.
192
00:10:56,981 --> 00:10:59,941
- سيعود كل شيء إلى طبيعته.
- تبدو فكرة جيدة.
193
00:11:05,141 --> 00:11:08,261
- لكنها غير قابلة للكسر.
- لم يكسرها فعلاً.
194
00:11:08,421 --> 00:11:10,381
- كيف هرب إذاً؟
- لا أعرف.
195
00:11:10,461 --> 00:11:13,781
لكن يستحسن أن نجد "كيم".
أعني ذلك الفتى، قبله.
196
00:11:25,301 --> 00:11:26,421
هناك.
197
00:11:30,661 --> 00:11:33,221
انتهى الأمر بنا نحن الاثنين أيها الصغير.
198
00:11:34,781 --> 00:11:36,261
ثم لم يتبق سوى واحد.
199
00:11:38,941 --> 00:11:40,781
لن تهرب هذه المرة.
200
00:11:41,501 --> 00:11:44,181
بسرعة، اذهب واختبئ في أول مبنى تقابله.
201
00:11:45,941 --> 00:11:47,701
لن تمسكا بي أبداً.
202
00:11:56,781 --> 00:11:59,701
- الآن عرفنا كيف هرب من قبل.
- أين "كيم"؟
203
00:12:01,781 --> 00:12:03,101
أحسنت أيها القط.
204
00:12:04,261 --> 00:12:06,661
النجدة! أنقذوني من فضلكما.
205
00:12:08,381 --> 00:12:10,301
لا بأس يا بني. تعال من هنا. على مهل.
206
00:12:10,501 --> 00:12:13,661
"مخبز، معجنات"
207
00:12:17,541 --> 00:12:18,781
إنه بأمان داخل هذا المبنى.
208
00:12:18,901 --> 00:12:20,781
لا يمكن للفهود فتح الأبواب لذا فلن يدخل.
209
00:12:20,941 --> 00:12:25,861
لا يمكن للفهود، لكن ماذا لو تحول إلى حيوان
أصغر كفأر أو...
210
00:12:25,981 --> 00:12:29,261
صحيح، لكننا لدينا أفضلية عليه.
211
00:12:29,381 --> 00:12:31,341
نعرف بالضبط أين نجد فريسته.
212
00:12:31,701 --> 00:12:33,701
"أنيمان" سيعرف مكانه عاجلاً أم آجلاً،
213
00:12:33,781 --> 00:12:36,181
لكنه سيوفر لنا قليل من الوقت
لنخطط لحركتنا التالية.
214
00:12:44,101 --> 00:12:46,861
لكن علينا أن نوقف "أنيمان"
قبل أن تتحول "باريس" إلى غابة.
215
00:12:46,981 --> 00:12:47,981
اتبعني.
216
00:12:50,461 --> 00:12:51,981
مرحباً يا سيدة...
217
00:12:52,301 --> 00:12:53,381
لكنك...
218
00:12:54,501 --> 00:12:55,541
أنت "الدعسوقة".
219
00:12:55,781 --> 00:12:57,261
أجل، بالضبط.
220
00:12:58,501 --> 00:13:00,581
"نبأ عاجل، (نادية شاماك)"
221
00:13:00,701 --> 00:13:02,341
نقطع هذا البث بتقرير خاص.
222
00:13:02,581 --> 00:13:04,181
الحيوانات تجتاح "باريس".
223
00:13:04,301 --> 00:13:07,141
الشرطة تجتهد لاحتواء الموقف.
224
00:13:07,341 --> 00:13:08,781
لسلامتكم ابقوا في بيوتكم
وحافظوا على هدوئكم.
225
00:13:08,901 --> 00:13:09,861
"محطة الغوريلا"
226
00:13:10,021 --> 00:13:11,661
سيخاطب العمدة "بورجوا" المدينة...
227
00:13:12,141 --> 00:13:13,301
ستكون بأمان هنا.
228
00:13:13,781 --> 00:13:15,501
- أيمكنني استعارة هذه؟
- بالطبع.
229
00:13:18,861 --> 00:13:19,901
هيا أيها "القط الأسود".
230
00:13:20,141 --> 00:13:22,101
احرصوا على غلق جميع الأبواب والنوافذ.
231
00:13:22,181 --> 00:13:24,141
سنعتني بالباقي. لن تكونوا في خطر.
232
00:13:24,261 --> 00:13:27,261
شكراً يا أبـ... يا سيدي على مساعدتك.
233
00:13:27,541 --> 00:13:29,141
على الرحب والسعة يا "دعسوقة".
234
00:13:32,741 --> 00:13:33,741
انتهينا.
235
00:13:41,061 --> 00:13:42,741
ما هذا؟
236
00:13:43,101 --> 00:13:45,861
معطر جو، سيغطي على رائحتنا،
حتى لا يمكنه أن يشمنا.
237
00:13:46,181 --> 00:13:50,181
شكراً، لطالما أردت أن تبدو رائحتي
مثل نسيم المحيط الصيفي.
238
00:13:51,821 --> 00:13:53,741
ألا يمكننا حبسه في شيء هكذا؟
239
00:13:53,861 --> 00:13:56,501
حتى يتحول إلى شيء أكبر وحسب.
240
00:13:58,261 --> 00:14:00,021
هل يعد ذلك قفصاً كبيراً بما يكفي؟
241
00:14:00,501 --> 00:14:02,701
بالتأكيد، لكن كيف سنجعله يدخله؟
242
00:14:03,221 --> 00:14:04,701
إنه قادم.
243
00:14:13,661 --> 00:14:15,941
الفكرة تنجح. إنه يشم رائحة "كيم".
244
00:14:18,541 --> 00:14:19,661
اتبعني.
245
00:14:33,061 --> 00:14:34,941
دعسوقة؟ خيار ذكي.
246
00:14:39,861 --> 00:14:41,981
أما كان بوسعه اختيار حيوان أبطأ؟
247
00:14:57,301 --> 00:14:59,301
أين زر الأبواب؟
248
00:15:02,221 --> 00:15:04,861
بالطبع لا يعمل شيء، لا مفاتيح!
249
00:15:14,941 --> 00:15:18,341
خذ الميراكيلوس، الخاتم!
250
00:15:31,861 --> 00:15:34,541
كل عمليات التحول هذه تبدو أنها تنهك قواه.
251
00:15:34,661 --> 00:15:38,301
لننهك كل قواه إذاً،
سيسهل هذا من فرصتنا في الإمساك بالأكوما.
252
00:15:39,621 --> 00:15:41,061
حركة "القططية"!
253
00:15:55,261 --> 00:15:58,061
إنه ليس قفصاً حقيقياً، لكنه سيفي بالغرض.
254
00:16:01,501 --> 00:16:04,421
لا أظن أنه سيتحمل سماع تلك الضجة.
255
00:16:04,741 --> 00:16:07,421
أنت يصعب احتمالك.
الآن ننتظر.
256
00:16:12,181 --> 00:16:13,381
مستعدة لتحرير الأكوما؟
257
00:16:18,181 --> 00:16:19,221
الأمر يفلح.
258
00:16:33,781 --> 00:16:35,781
منذ متى والحيوانات المنقرضة تُحسب؟
259
00:16:35,901 --> 00:16:39,021
قد تكون الديناصورات اختفت
منذ وقت طويل، لكن تقنياً
260
00:16:39,101 --> 00:16:40,381
لا زال حيواناً.
261
00:16:44,621 --> 00:16:46,661
أعرف حيوانات أخرى ستنقرض قريباً،
262
00:16:46,821 --> 00:16:48,461
مثل القط والدعسوقة!
263
00:17:01,661 --> 00:17:03,261
تعويذة الحظ!
264
00:17:09,101 --> 00:17:10,181
رافعة سيارة؟
265
00:17:10,421 --> 00:17:12,621
من المؤسف أن "أنيمان"
لا يملك أي إطارات مثقوبة.
266
00:17:13,181 --> 00:17:15,221
انظر كيف أن ذراعيه الأماميان صغيران.
267
00:17:15,501 --> 00:17:18,141
لذا فهو ليس بارعاً في كرة السلة.
علام تلمحين؟
268
00:17:18,381 --> 00:17:20,701
اصعد فوقه، حيث لا يمكنه أن يضربك.
269
00:17:20,821 --> 00:17:23,341
وبينما أنت تشتت انتباهه، سأطرحه أرضاً.
270
00:17:23,461 --> 00:17:24,741
تبدو خطة جيدة.
271
00:17:24,941 --> 00:17:27,021
يمكنني أن أشتت الانتباه.
272
00:17:30,221 --> 00:17:31,901
سيكون الأمر صعباً.
273
00:17:47,821 --> 00:17:50,901
هذا غريب، لم نضطر إلى استخدام هذه.
ماذا يعني هذا؟
274
00:17:51,021 --> 00:17:53,501
أظن أنه لا يعني سوى أننا نبدع كفريق.
275
00:17:54,741 --> 00:17:55,981
أيها "القط الأسود"، انتظر!
276
00:17:58,101 --> 00:18:00,061
- أعرف ما علي فعله.
- يا "دعسوقة"!
277
00:18:00,621 --> 00:18:01,941
استمتع بوجبتك!
278
00:18:09,381 --> 00:18:10,621
لا!
279
00:18:12,741 --> 00:18:14,061
ستدفع ثمن هذا!
280
00:18:28,861 --> 00:18:30,981
لا مزيد من الشر أيتها الأكوما.
281
00:18:34,821 --> 00:18:36,581
حان وقت إزالة الشر!
282
00:18:40,021 --> 00:18:41,141
أمسكتك!
283
00:18:42,301 --> 00:18:43,781
الوداع أيتها الفراشة.
284
00:18:44,581 --> 00:18:46,541
"الدعسوقة ميراكيلوس"!
285
00:18:57,581 --> 00:18:59,301
- نجحنا؟
- يا "دعسوقة"!
286
00:18:59,941 --> 00:19:01,221
كان هذا أمراً جامحاً.
287
00:19:03,261 --> 00:19:04,341
بئساً!
288
00:19:04,741 --> 00:19:06,261
يستحسن أن أركض في الحال!
289
00:19:08,541 --> 00:19:10,461
أراك المرة المقبلة أيها "القط الأسود".
290
00:19:12,181 --> 00:19:14,381
- ماذا حدث لي؟
- كل شيء على ما يرام.
291
00:19:14,501 --> 00:19:16,941
لكن عليك أن تعود إلى حديقة
الحيوانات وتتفقد حيواناتك.
292
00:19:17,341 --> 00:19:22,301
لقد أفسدت كل شيء أيتها "الدعسوقة".
لم يفترض أن تنتهي الأمور هكذا!
293
00:19:22,581 --> 00:19:23,821
لكني أعدك،
294
00:19:23,981 --> 00:19:27,061
ذات يوم، سأكون أعلى منك رتبة
295
00:19:27,181 --> 00:19:29,181
ولن تكونين شيئاً!
296
00:19:41,621 --> 00:19:45,541
كلا! نسيت أمر "آليا".
ستكون غاضبة جداً علي.
297
00:19:45,781 --> 00:19:48,821
ثم تخيلي إن عرفت أنك "الدعسوقة"
التي حبستها في قفص
298
00:19:48,941 --> 00:19:52,181
- مع "نينو".
- أجل، قد تقتلني.
299
00:19:52,301 --> 00:19:54,061
أظن أني سأقبل بالغضب.
300
00:19:54,941 --> 00:19:57,301
اسمعي يا "آليا"، أنا آسفة عما حدث.
301
00:19:57,501 --> 00:19:59,901
كان يجب ألا أخبر "نينو"
أني سأرتب موعداً لك معه.
302
00:20:00,221 --> 00:20:01,461
لم أكن أفكر جيداً،
303
00:20:01,581 --> 00:20:04,861
لكني سأشرح كل شيء له فلا تقلقي. أعدك.
304
00:20:04,981 --> 00:20:06,181
هل تسامحينني؟
305
00:20:10,141 --> 00:20:11,181
شكراً يا "نينو".
306
00:20:11,661 --> 00:20:13,061
أتريدين واحدة يا "مارينات"؟
307
00:20:13,421 --> 00:20:15,501
ماذا يفعل هنا؟
308
00:20:15,621 --> 00:20:18,581
حبستنا "الدعسوقة" معاً
في القفص نفسه اليوم.
309
00:20:18,661 --> 00:20:20,741
اتضح أن بيننا تشابهات كثيرة.
310
00:20:20,901 --> 00:20:23,301
تعرفين يا "مارينات" الفتاة
التي كنت معجباً بها...
311
00:20:23,421 --> 00:20:24,701
أجل.
312
00:20:25,341 --> 00:20:26,461
كانت أنت في الأساس.
313
00:20:27,741 --> 00:20:30,741
أو هذا ما كنت أظنه
لكن بعدما قضيت الوقت كله مع "آليا"...
314
00:20:30,821 --> 00:20:33,221
ليس علينا أن نخبرها بكل التفاصيل، صحيح؟
315
00:20:33,341 --> 00:20:34,621
أجل، هذا خطأي.
316
00:20:34,741 --> 00:20:37,781
الجزء المضحك أن "نينو" كان يتلقى الكلام
317
00:20:37,901 --> 00:20:40,541
- من "إدريان" في الحديقة.
- كان "إدريان" هناك؟
318
00:20:40,781 --> 00:20:42,141
نعم، هذا مضحك، صحيح؟
319
00:20:42,261 --> 00:20:45,141
تخبرني "آليا" إنك معجبة بشاب ما.
320
00:20:46,501 --> 00:20:49,421
إنه لا يعرف من هو،
أقسم لك، لأن...
321
00:20:49,941 --> 00:20:52,701
لأني لا أذهب وأتخذ قرارات
نيابة عن الآخرين.
322
00:20:52,861 --> 00:20:54,781
لكن إن أردت بوسعي أن أساعدك.
323
00:20:55,341 --> 00:20:57,541
- ذلك إن كنت أعرف الشاب.
- "نينو"!
324
00:20:57,781 --> 00:20:59,661
حسناً، وكأني لم أقل شيئاً.
325
00:20:59,781 --> 00:21:01,181
لكن إن كان بوسعي المساعدة...
326
00:21:01,541 --> 00:21:02,621
"نينو"!
327
00:21:33,581 --> 00:21:35,581
ترجمة: أنطونيوس خلف