1 00:00:02,061 --> 00:00:04,061 През деня аз съм Маринет, 2 00:00:04,741 --> 00:00:06,941 просто нормално момиче с нормален живот. 3 00:00:07,781 --> 00:00:10,781 но има нещо за мен, че никой още 4 00:00:11,101 --> 00:00:12,661 не знае, защото имам тайна. 5 00:00:13,501 --> 00:00:15,621 ♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪ 6 00:00:16,301 --> 00:00:18,821 ♪ До теста, когато нещата се объркат! - 7 00:00:18,981 --> 00:00:21,461 Чудотворно! Най-щастливият! С 8 00:00:21,621 --> 00:00:24,381 илата на любовта, винаги толкова силна! - 9 00:00:24,581 --> 00:00:28,541 Чудотворно! - 10 00:00:29,301 --> 00:00:30,901 Каменоделците са в цяла Париж. 11 00:00:31,021 --> 00:00:33,861 Засега те не показват никакви признаци на движение. 12 00:00:34,021 --> 00:00:35,701 Полицията е изолирала районите. 13 00:00:35,821 --> 00:00:39,501 Ние няма да спрем, докато не върнем тези хора 14 00:00:39,661 --> 00:00:41,501 обратно към нормалното, но не вървим напред. 15 00:00:41,621 --> 00:00:43,941 Париж разчита на новите ни пазители ангели, 16 00:00:44,101 --> 00:00:46,221 калинка и котката Noir да ни спасят. 17 00:00:46,381 --> 00:00:48,101 Нашият живот зависи от тях. 18 00:00:48,861 --> 00:00:51,061 Знам колко възмутително и страшно е това 19 00:00:51,221 --> 00:00:52,381 но не се притеснявайте, 20 00:00:52,541 --> 00:00:55,181 имаме 2 супергерои гледайки към Париж. 21 00:00:55,341 --> 00:00:57,981 Трябва да им покажем, че не сме уплашени, 22 00:00:58,141 --> 00:00:59,581 защото им се доверяваме. 23 00:00:59,741 --> 00:01:01,701 Но какво ще стане, ако Ladybug се провали? 24 00:01:01,861 --> 00:01:03,541 Тогава щях да дойда и да те спася. 25 00:01:03,701 --> 00:01:05,621 Superbaker за спасяване! 26 00:01:05,781 --> 00:01:07,621 Благодаря, Superdad. 27 00:01:32,301 --> 00:01:34,101 Какво прави? 28 00:01:35,181 --> 00:01:36,501 Адриен? 29 00:01:37,181 --> 00:01:38,381 Не го ли видя да си тръгва? 30 00:01:38,501 --> 00:01:40,181 Ако нещо се случи с него, 31 00:01:40,301 --> 00:01:41,621 ще бъдете отговорни! 32 00:01:45,101 --> 00:01:46,941 Ти си странно дете. 33 00:01:47,101 --> 00:01:49,261 Кой би искал да бъде в училище, когато може да остане вкъщи? 34 00:01:49,421 --> 00:01:52,821 Не го разбирате. Достатъчно съм се затворил у дома. 35 00:01:52,981 --> 00:01:54,341 Искам да се сприятеляват, 36 00:01:54,501 --> 00:01:56,981 да ходя в нормално училище като всички останали. 37 00:01:57,141 --> 00:01:59,501 Мисля, че се чувствам слаб. 38 00:01:59,661 --> 00:02:01,661 Знаеш ли какво е странно? 39 00:02:01,781 --> 00:02:04,221 Вие ядете това мръсно сирене 40 00:02:04,381 --> 00:02:06,541 Camembert и че аз трябва да миришат така 24/7. 41 00:02:06,701 --> 00:02:07,821 Това е странно. 42 00:02:07,981 --> 00:02:10,421 Ако искате да се трансформирате в супергерой, 43 00:02:10,581 --> 00:02:13,261 то това е сделката, приятелю. 44 00:02:15,381 --> 00:02:17,621 новини 45 00:02:17,741 --> 00:02:19,701 за най-готиния супергерой, Ladybug. " 46 00:02:19,821 --> 00:02:22,901 Колко страхотно е това? Проверете броя на изгледите. 47 00:02:23,061 --> 00:02:25,461 Но защо толкова много се доверяваш на Лейди Буг? 48 00:02:25,621 --> 00:02:27,061 Всички тези StoneBeings ... Тя 49 00:02:27,221 --> 00:02:28,461 ще се справи с тях. 50 00:02:28,621 --> 00:02:32,341 Ами ако не е изрязана да бъде супергерой, както хората мислят? 51 00:02:32,781 --> 00:02:34,581 За какво говорите? 52 00:02:34,741 --> 00:02:36,621 О, чакай. 53 00:02:37,341 --> 00:02:38,981 Знам за какво става дума. 54 00:02:39,821 --> 00:02:41,581 Страхуваш се, но не бъди. 55 00:02:41,741 --> 00:02:43,821 Виждал съм я със собствените си две очи, 56 00:02:43,981 --> 00:02:47,461 Ladybug е истински супергерой. Тя ще ни защити всички. 57 00:02:47,581 --> 00:02:49,141 Вярвам в нея. 58 00:02:53,461 --> 00:02:55,221 Не помните ли? 59 00:02:55,341 --> 00:02:57,541 Отидохте съвсем балистично. 60 00:02:57,701 --> 00:02:59,781 Това беше толкова готино. 61 00:02:59,941 --> 00:03:01,581 Ти трябваше да ме смажеш. 62 00:03:04,461 --> 00:03:05,421 Съжалявам, аз не бях самият. 63 00:03:06,421 --> 00:03:08,501 Веднъж чудовище, винаги чудовище. 64 00:03:13,501 --> 00:03:16,221 Не позволявайте на вратата да ви удари по пътя. 65 00:03:16,341 --> 00:03:19,741 Да, усетете изгарянето на тези думи. 66 00:03:19,901 --> 00:03:23,141 Загуби си нрав, Иван. Вашият Akuma ви очаква. 67 00:03:29,341 --> 00:03:30,661 Ейдриън! 68 00:03:30,781 --> 00:03:32,461 Баща ти ще бъде ядосан. 69 00:03:32,581 --> 00:03:33,901 Кажи, че си твърде късно, 70 00:03:34,021 --> 00:03:35,021 моля те. 71 00:03:37,821 --> 00:03:40,661 Как можехте да кажете това? Ти си Камъкът. 72 00:03:40,781 --> 00:03:42,021 Така че аз съм този, 73 00:03:42,181 --> 00:03:43,781 който счупи ръката на бащата на Сабрина? 74 00:03:43,941 --> 00:03:46,781 Просто защото вашият кадър от тези куцови герои е по телевизията, 75 00:03:46,941 --> 00:03:49,461 не е нужно да стигате толкова високо и могъщо. 76 00:03:49,781 --> 00:03:51,021 Ти малко ... Внимавай, 77 00:03:51,461 --> 00:03:53,501 тя е ядосана. 78 00:03:53,661 --> 00:03:57,941 Тя ще раздели бельото си и ще се превърне в огромно чудовище. 79 00:03:59,901 --> 00:04:01,541 Хей, Хлое. 80 00:04:01,661 --> 00:04:04,021 Адрикинс, ти дойде! 81 00:04:04,621 --> 00:04:06,181 Аз го познавам! 82 00:04:06,301 --> 00:04:08,541 Той е толкова красив! 83 00:04:11,021 --> 00:04:12,461 Ще се справя. 84 00:04:22,781 --> 00:04:24,981 Трябва да кажете на Милен как се чувствате. 85 00:04:25,141 --> 00:04:27,421 Не знам за какво говорите. 86 00:04:27,581 --> 00:04:29,741 Хайде, видях как я гледаш. 87 00:04:31,181 --> 00:04:32,741 Не, не отрицателни емоции. 88 00:04:32,861 --> 00:04:35,181 Това, което искам да кажа, е положително. 89 00:04:35,341 --> 00:04:37,181 Сигурна съм, че те харесва и теб. 90 00:04:37,341 --> 00:04:38,661 Отиди с нея. 91 00:04:38,821 --> 00:04:40,581 Не съм добър с думите. 92 00:04:41,381 --> 00:04:42,581 Кой се нуждае от думи? 93 00:04:42,741 --> 00:04:45,941 Можеш да й нарисуваш картина, да й изпратиш цветя ... 94 00:04:46,101 --> 00:04:48,021 Мога ли да й напиша песен? 95 00:04:48,181 --> 00:04:49,581 Това е чудесна идея. 96 00:04:49,741 --> 00:04:52,341 Кой не би искал да бъде написана любовна песен за нея? 97 00:04:52,501 --> 00:04:54,501 Иди, Иван, и остани положителен. 98 00:04:58,421 --> 00:05:00,501 Отрицателните емоции избледняват. 99 00:05:01,981 --> 00:05:03,541 Мога ли да имам вашия автограф? 100 00:05:03,701 --> 00:05:06,341 Мога ли да има автограф? Аз съм голям фен. 101 00:05:06,501 --> 00:05:10,501 Това е вашето място, Adrikins. Аз го спасих за вас, 102 00:05:10,621 --> 00:05:12,461 точно пред мен. 103 00:05:12,981 --> 00:05:14,101 Благодаря, Клои. 104 00:05:15,901 --> 00:05:17,021 Хей. Ейдриън. 105 00:05:17,421 --> 00:05:20,141 Вие сте приятели с Хлое? 106 00:05:22,461 --> 00:05:24,021 Ей, за какво става въпрос? 107 00:05:24,181 --> 00:05:27,981 Братята, които седяха тук вчера, се нуждаят от известно приспособяване. 108 00:05:28,141 --> 00:05:30,821 Аз просто заповядвам малко уважение, това е всичко. 109 00:05:30,981 --> 00:05:32,701 Мислете, че това наистина е необходимо? 110 00:05:32,861 --> 00:05:36,141 Имате много да научите за училищната култура, Adrikins. 111 00:05:36,301 --> 00:05:37,821 Гледайте капитана. 112 00:05:38,101 --> 00:05:40,421 Аля, няма ли да искаш да бъдеш супергерой и 113 00:05:40,541 --> 00:05:42,901 да се биеш с чудовища и злодеи? 114 00:05:43,061 --> 00:05:45,741 Totally. Не се страхувам от никого. Защо? 115 00:05:45,901 --> 00:05:47,901 Без причина. 116 00:05:55,701 --> 00:05:56,981 Какво правиш? 117 00:05:57,461 --> 00:05:59,101 Аз ... 118 00:06:00,821 --> 00:06:03,261 ОК разбрах. Добра работа, вие 3. Много смешно. 119 00:06:03,701 --> 00:06:06,021 Не не. Опитвах се да го сваля. 120 00:06:06,181 --> 00:06:07,541 Наистина ли? 121 00:06:09,981 --> 00:06:12,261 Вие сте приятели с Хлое, нали? 122 00:06:12,381 --> 00:06:14,301 Защо хората продължават да казват това? 123 00:06:17,621 --> 00:06:19,901 Виж какво имам предвид за уважение? 124 00:06:21,221 --> 00:06:23,741 Знам, че съм го виждал някъде преди. 125 00:06:23,901 --> 00:06:25,341 Разбира се. 126 00:06:25,461 --> 00:06:28,461 Той е син на любимия дизайнер, Габриел Агреше! 127 00:06:28,621 --> 00:06:31,261 Момчето на татко, тийнейджър супермодел и приятел на Хлое? 128 00:06:31,421 --> 00:06:32,501 Забрави. 129 00:06:32,621 --> 00:06:34,461 Защо да не й кажеш, че това е Хлое? 130 00:06:34,581 --> 00:06:36,341 Познавах Клое, откакто бях дете. 131 00:06:36,501 --> 00:06:39,301 Тя не е съвършена, но не мога да я хвърля под автобуса. 132 00:06:39,461 --> 00:06:40,621 Тя е единствената ми приятелка. 133 00:06:41,901 --> 00:06:44,061 Аз съм Нино. Време е да направиш 134 00:06:44,181 --> 00:06:45,581 нови приятели. 135 00:06:47,301 --> 00:06:48,741 Ще закъснея. 136 00:06:48,901 --> 00:06:50,341 Иван ... 137 00:06:50,461 --> 00:06:51,501 уплаши ме. 138 00:06:51,621 --> 00:06:53,301 Направих това за теб. 139 00:06:55,221 --> 00:06:58,421 Милени, бъди спокоен! 140 00:06:59,501 --> 00:07:01,261 Бъдете спокойни! 141 00:07:08,581 --> 00:07:09,621 Да ... 142 00:07:10,501 --> 00:07:14,941 Чаках за това. Знаете пътя, злото Акума. 143 00:07:15,101 --> 00:07:16,461 Проследявай плячката си. 144 00:07:17,101 --> 00:07:19,741 Излитайте и го злоупотребявайте! 145 00:07:27,421 --> 00:07:31,061 Това е вашият 2-ри шанс, Stoneheart и сега имате допълнителна помощ. 146 00:07:31,221 --> 00:07:34,101 Никой няма да ви спре да заснемете любимата си, 147 00:07:34,261 --> 00:07:36,381 но ще имам нужда от нещо в замяна. 148 00:07:54,181 --> 00:07:56,021 Агреси, Адриен? 149 00:07:56,661 --> 00:07:58,021 Вие казвате сега. 150 00:07:58,181 --> 00:07:59,621 Присъства! 151 00:08:02,421 --> 00:08:04,781 Буржоа, Клое? Присъства. 152 00:08:05,141 --> 00:08:06,061 Бруел, Иван? 153 00:08:06,261 --> 00:08:07,501 Присъства! 154 00:08:08,181 --> 00:08:09,981 Mylene? 155 00:08:13,341 --> 00:08:15,061 Остави ме, Иван. 156 00:08:15,221 --> 00:08:17,901 Аз вече не съм Иван. Аз съм Стоутър. 157 00:08:18,021 --> 00:08:19,061 Защо правиш това? 158 00:08:19,581 --> 00:08:22,061 Така че ние и аз можем да сме заедно завинаги! 159 00:08:22,221 --> 00:08:24,501 Татко, чудовището се върна. 160 00:08:24,861 --> 00:08:25,901 Вие! 161 00:08:27,501 --> 00:08:29,101 Моля ви, косата ми. 162 00:08:32,621 --> 00:08:34,221 Свали ни, Иван. 163 00:08:34,701 --> 00:08:35,581 Да го следваме. 164 00:08:35,981 --> 00:08:39,221 О, не. Намирам място, където да се скрия. 165 00:08:39,341 --> 00:08:41,741 Ще ти липсва Ladybug в действие. 166 00:08:44,541 --> 00:08:46,621 Ти и Лейди Бог ще бъде по- добре без мен. 167 00:08:46,741 --> 00:08:48,181 Щом казваш. 168 00:08:49,141 --> 00:08:50,621 Чакай, чантата ти. 169 00:08:52,061 --> 00:08:54,501 Първият ми ден и аз не успях да го прекратя. 170 00:08:54,901 --> 00:08:57,141 Почивен ден? Харесва ми звукът от това. 171 00:08:57,421 --> 00:08:59,581 Не не. Имаме домашна работа. 172 00:08:59,901 --> 00:09:01,941 Плейг, нокти! 173 00:09:16,301 --> 00:09:18,421 Нямаш представа с кого имаш работа. 174 00:09:18,541 --> 00:09:22,221 Татко ми, кметът, ще донесе армията и цялата кавалерия. 175 00:09:22,821 --> 00:09:24,781 Не забравяйте супергероите! 176 00:09:26,541 --> 00:09:27,941 О, не, зле. 177 00:09:28,341 --> 00:09:30,781 Супер-некомпетентен, имаш предвид. 178 00:09:30,941 --> 00:09:32,621 Искаш кавалерия? 179 00:09:32,741 --> 00:09:34,061 Ето го! 180 00:09:35,261 --> 00:09:37,061 Не! 181 00:09:39,341 --> 00:09:40,381 Завземе го! 182 00:09:43,541 --> 00:09:44,501 Внимавай! 183 00:09:46,781 --> 00:09:47,861 Иван, 184 00:09:47,981 --> 00:09:49,061 къде отиваме? 185 00:09:49,621 --> 00:09:51,021 За да изпратите съобщение. 186 00:09:51,181 --> 00:09:54,181 Ние ще се съберем завинаги. 187 00:09:54,341 --> 00:09:56,701 Това любовнодушни неща ме карат да се разболея. 188 00:09:56,821 --> 00:10:00,301 Не се притеснявай, малко чудовище, аз ще се погрижа и за теб. 189 00:10:04,861 --> 00:10:05,741 Лайънс, 190 00:10:05,861 --> 00:10:07,301 имам нужда от помощ. 191 00:10:07,461 --> 00:10:08,541 Какво чака? 192 00:10:20,621 --> 00:10:21,981 Пусни, рок-главата! 193 00:10:24,941 --> 00:10:26,661 Помогне! 194 00:10:38,381 --> 00:10:40,901 Трябва ми Ladybug. Знаех, че ще дойдеш. 195 00:10:41,021 --> 00:10:43,101 Все още не съм сигурен, че съм за това, 196 00:10:43,261 --> 00:10:44,501 но Аля е в опасност. 197 00:10:44,621 --> 00:10:46,061 Не мога да направя нищо. 198 00:10:47,501 --> 00:10:49,421 Тики, спори! 199 00:11:11,661 --> 00:11:14,061 Не можеш да останеш тук. Това е твърде опасно. 200 00:11:21,141 --> 00:11:23,341 Кат Нойър, удължи го! 201 00:11:27,701 --> 00:11:29,101 Съжалявам, че закъснях. 202 00:11:29,541 --> 00:11:32,381 Каза ли ти някога, че обръщаш моя свят с главата надолу? 203 00:11:32,661 --> 00:11:34,381 Ти си доста шегаджия. 204 00:11:35,981 --> 00:11:37,661 Но времето ви трябва да работи. 205 00:11:37,781 --> 00:11:38,981 Трябва да тръгваме. 206 00:11:43,021 --> 00:11:44,701 Няма ли да се погрижим за тях? 207 00:11:46,021 --> 00:11:49,341 Не, ако искаме да ги спасим всички, тогава отиваме към източника ... 208 00:11:49,501 --> 00:11:50,901 този. 209 00:11:59,541 --> 00:12:01,541 Искам безопасното връщане на дъщеря ми. 210 00:12:01,701 --> 00:12:02,661 Татко! 211 00:12:02,861 --> 00:12:04,741 Вие сте добре дошъл за нея! 212 00:12:07,341 --> 00:12:09,581 Обещавам да бъда хубава, да бъда учтив и ... 213 00:12:11,141 --> 00:12:12,861 Не съм обещал. Какво? 214 00:12:13,341 --> 00:12:14,741 Моята малка принцеса. 215 00:12:15,061 --> 00:12:16,461 Ясно е да атакуваме! 216 00:12:16,581 --> 00:12:19,181 Изчакайте, не атакувайте. Ще го направиш още по-лошо. 217 00:12:19,621 --> 00:12:20,741 Имам нов план. 218 00:12:20,901 --> 00:12:23,781 Оставете го на професионалистите. Вече се провалихте. 219 00:12:26,181 --> 00:12:27,101 Той е прав. 220 00:12:27,301 --> 00:12:29,541 Ако бях хванал Акума за първи път, това 221 00:12:29,701 --> 00:12:30,981 нямаше да се случи. 222 00:12:31,141 --> 00:12:33,101 Знаех, че не съм тази за тази работа. 223 00:12:33,261 --> 00:12:36,261 Не. Той греши. Без теб нямаше да е тук. 224 00:12:36,421 --> 00:12:39,381 Без нас няма да успеят. Ще го докажем. 225 00:12:39,541 --> 00:12:41,741 Повярвай ми на това, нали? 226 00:12:41,901 --> 00:12:42,981 ДОБРЕ. 227 00:12:55,101 --> 00:12:56,501 Хората от Париж, 228 00:12:56,621 --> 00:12:57,901 слушайте внимателно ... 229 00:12:58,021 --> 00:12:59,741 Аз съм Хоук Мол. 230 00:12:59,861 --> 00:13:00,701 Хоук молец? 231 00:13:01,181 --> 00:13:02,781 Ladybug, Cat Noir, 232 00:13:02,901 --> 00:13:04,021 дай 233 00:13:04,141 --> 00:13:06,781 ми обиците на Ladybug и пръстена за котки сега! 234 00:13:06,901 --> 00:13:09,621 Направил си достатъчно вреди на тези невинни хора. 235 00:13:09,781 --> 00:13:12,261 Добре опитайте, но ние знаем кой е лошият човек. 236 00:13:12,381 --> 00:13:14,261 Нека не обръщаме ролите. 237 00:13:14,421 --> 00:13:17,421 Ти превърна тези невинни жертви в злодеи. 238 00:13:17,541 --> 00:13:19,861 Хоук молец, колкото и да отнеме, 239 00:13:20,021 --> 00:13:21,421 ще ви 240 00:13:21,581 --> 00:13:23,941 намерим и ще ни предадете своя чудесен! 241 00:13:28,901 --> 00:13:30,701 Време е да унищожим! 242 00:13:42,501 --> 00:13:43,941 Нека да направя това обещание. 243 00:13:44,061 --> 00:13:45,621 Който иска да ви навреди, 244 00:13:45,741 --> 00:13:48,781 Кат Нойр и аз ще направим всичко възможно, за да ви опазим. 245 00:13:53,421 --> 00:13:54,301 Да! 246 00:13:58,221 --> 00:14:00,501 Който и да е под тази маска, 247 00:14:00,661 --> 00:14:01,901 обичам това момиче. 248 00:14:03,101 --> 00:14:06,541 Това е проблемът с супергерои, те са твърде героични! 249 00:14:06,661 --> 00:14:10,061 StoneEart, те се опитват да отведат любимия ти човек. 250 00:14:10,221 --> 00:14:13,581 Откачете техните чудеса, те ще бъдат безсилни срещу вас. 251 00:14:13,741 --> 00:14:15,381 Добре, Хоук Мот. 252 00:14:17,101 --> 00:14:18,301 Помогни ми! 253 00:14:18,461 --> 00:14:20,501 Никога няма да вземеш Милен от мен! 254 00:14:22,181 --> 00:14:24,781 Елате при мен, моите камъни! 255 00:14:26,901 --> 00:14:28,701 Ние сме заобиколени. 256 00:14:28,861 --> 00:14:30,541 Сега какво? Не можем да го атакуваме. 257 00:14:30,701 --> 00:14:32,701 Но ние знаем къде е Акумата. 258 00:14:32,821 --> 00:14:35,701 В юмрук влезе Милен. 259 00:14:35,821 --> 00:14:37,501 Така че, той е влюбен в нея ... 260 00:14:37,661 --> 00:14:38,741 Това е всичко! 261 00:14:38,861 --> 00:14:42,261 Ние не ги отделяме, ние ги приближаваме. 262 00:14:42,421 --> 00:14:45,341 Те се правят един друг, просто не го знаят. 263 00:14:45,461 --> 00:14:48,381 Не го разбирам, но предполагам, че по-добре да ти вярвам. 264 00:14:48,541 --> 00:14:51,661 Нещо ми казва, че това ще бъде в бъдеще. 265 00:15:03,741 --> 00:15:05,541 Помогне! Страхувам се от височини! 266 00:15:05,701 --> 00:15:07,181 Ще бъде добре! 267 00:15:12,501 --> 00:15:14,781 Как ще ги доближите още повече? 268 00:15:15,141 --> 00:15:16,541 Използвайки нашите правомощия! 269 00:15:16,661 --> 00:15:19,141 Талисман! 270 00:15:24,901 --> 00:15:27,341 Парашут? Какво да правя с това? 271 00:15:30,181 --> 00:15:31,861 Знаеш ли какво правиш? 272 00:15:31,981 --> 00:15:33,701 Ще разберем достатъчно скоро. 273 00:15:38,341 --> 00:15:39,941 Ръката му е готова! 274 00:15:56,501 --> 00:15:57,541 Хоумрън! 275 00:15:59,781 --> 00:16:01,621 Няма повече зло да се занимаваш с теб, малката Акума. 276 00:16:05,021 --> 00:16:06,181 Време е да унищожим! 277 00:16:15,221 --> 00:16:16,901 Кат Нойр, погрижи се за Иван! 278 00:16:18,221 --> 00:16:19,701 Cataclysm! 279 00:16:32,821 --> 00:16:34,181 Хванах те! 280 00:16:43,061 --> 00:16:44,981 Чао, малко пеперуда. 281 00:16:46,261 --> 00:16:47,581 Чудотворна лейдибук! 282 00:16:55,061 --> 00:16:57,541 Виждате ли това? 283 00:16:57,701 --> 00:17:01,941 Да, това е красиво и невероятно, това е ... 284 00:17:02,101 --> 00:17:03,781 чудотворно! 285 00:17:04,421 --> 00:17:06,381 Това е само началото, Ladybug. 286 00:17:06,541 --> 00:17:08,381 Може би сте спечелили тази битка, 287 00:17:08,501 --> 00:17:10,341 но ще спечеля войната! 288 00:17:10,981 --> 00:17:14,501 Аз ще получа вашите миролюбиви, ще получа абсолютната власт 289 00:17:14,661 --> 00:17:17,461 и тогава, тайната ми мечта ще се сбъдне! 290 00:17:19,461 --> 00:17:21,701 Мисля, че вие ​​двамата трябва да поговорите. 291 00:17:21,821 --> 00:17:23,541 II .. 292 00:17:24,421 --> 00:17:27,541 Това може да помогне, ако прочетете текста на песента на Иван. 293 00:17:29,741 --> 00:17:31,181 Красиво е. 294 00:17:31,341 --> 00:17:34,301 Това е срам, не можете да ги чуете, когато викате ... 295 00:17:34,461 --> 00:17:35,541 Искам да кажа да пея. 296 00:17:35,701 --> 00:17:38,661 Беше страшно, нали? Затова ли си тръгнал? 297 00:17:39,581 --> 00:17:41,341 Съжалявам. Ще бъда нежен. 298 00:17:45,221 --> 00:17:47,101 Те са направени един за друг. 299 00:17:47,261 --> 00:17:48,341 Като нас двамата. 300 00:17:48,501 --> 00:17:49,741 Виж това? 301 00:17:49,861 --> 00:17:52,221 Време е да се разделим. Ще се видим скоро, Кат Нойър. 302 00:17:54,661 --> 00:17:56,661 Не мога да чакам, милейди. 303 00:18:01,781 --> 00:18:04,061 По времето, когато се качих на Айфеловата кула, 304 00:18:04,221 --> 00:18:06,181 всичко свърши. Аз съм побъркан. 305 00:18:06,341 --> 00:18:08,781 В края на краищата ще вземеш лъжичката си. 306 00:18:08,941 --> 00:18:12,541 Прав си. следващата цел, Интервю. " 307 00:18:12,701 --> 00:18:14,181 Звучи вълнуващо. 308 00:18:14,341 --> 00:18:15,901 О, изчакайте, още по-добре &q 309 00:18:16,061 --> 00:18:18,581 uot;Д а разберете кой наистина е под тази маска!" 310 00:18:18,741 --> 00:18:20,461 Успех с това. 311 00:18:21,461 --> 00:18:22,421 Ти не се подчини на мен. 312 00:18:22,541 --> 00:18:24,581 Виждате ли това училище? 313 00:18:25,181 --> 00:18:26,061 Да, татко. 314 00:18:26,181 --> 00:18:28,981 Ти никога няма, Никога не казвам, върни се отново там, 315 00:18:29,341 --> 00:18:31,341 Отец ... без вашия бодигард. 316 00:18:31,501 --> 00:18:33,061 Той ще те пусне и ще те вземе. 317 00:18:33,181 --> 00:18:35,261 Натали ще организира вашия график. 318 00:18:35,421 --> 00:18:38,701 Ще продължите с музика, китайски, фехтовка и снимките. 319 00:18:38,821 --> 00:18:41,221 Благодаря ви, Натали, благодаря ти, баща. 320 00:18:43,181 --> 00:18:44,421 Не, чакайте. 321 00:18:51,661 --> 00:18:52,621 Вие сте 322 00:18:52,741 --> 00:18:53,781 на грешната седалка. 323 00:18:53,941 --> 00:18:55,021 Хайде, изгуби се. 324 00:18:55,381 --> 00:18:57,341 Всичко, което е необходимо за триумфа на злото, 325 00:18:57,501 --> 00:18:59,181 е, че добрите хора не правят нищо. 326 00:18:59,301 --> 00:19:00,981 Какво трябва да означава това? 327 00:19:01,101 --> 00:19:03,341 Това означава, че вече не се справям с 328 00:19:03,501 --> 00:19:05,021 вашето грубо, нито пък някой друг. 329 00:19:05,181 --> 00:19:07,821 Така че вземете своето отношение и отидете и се изгубвайте. 330 00:19:15,261 --> 00:19:16,221 Добра работа. 331 00:19:23,661 --> 00:19:25,421 Искаш да се сприятелиш, нали? 332 00:19:25,581 --> 00:19:27,501 Говори с Маринета за венците. 333 00:19:27,621 --> 00:19:28,781 Какво трябва да кажа? 334 00:19:28,901 --> 00:19:30,421 Бъди себе си. 335 00:19:37,981 --> 00:19:39,061 Хей. 336 00:19:44,581 --> 00:19:45,941 Просто искам да разбереш, 337 00:19:46,101 --> 00:19:48,221 че се опитвам само да 338 00:19:48,341 --> 00:19:49,221 сваля венеца, кълна се. 339 00:19:50,701 --> 00:19:52,741 Никога преди не съм ходила на училище. 340 00:19:52,901 --> 00:19:54,381 Никога не съм имал приятели. 341 00:19:54,541 --> 00:19:56,661 Това е нещо ново за мен. 342 00:20:18,621 --> 00:20:21,181 Ще се видим утре. 343 00:20:24,181 --> 00:20:26,541 Ще се видим утре ... 344 00:20:26,701 --> 00:20:28,701 Защо се стряскам? 345 00:20:29,181 --> 00:20:32,221 Хей. Мисля, че имам идея. 346 00:20:35,501 --> 00:20:38,781 Първият ден от училище и вече имаме две любовни птици. 347 00:20:38,941 --> 00:20:41,061 Каквото и да е, тя е просто приятелка. 348 00:20:41,181 --> 00:20:43,381 Приятел. 349 00:20:55,861 --> 00:20:57,621 Отличен избор, господар. 350 00:20:57,781 --> 00:21:00,341 Тези две са направени един за друг.