1
00:00:02,061 --> 00:00:04,061
През деня аз съм Маринет,
2
00:00:04,741 --> 00:00:06,941
просто нормално момиче с нормален живот.
3
00:00:07,781 --> 00:00:10,781
но има нещо за мен,
че никой още
4
00:00:11,101 --> 00:00:12,661
не знае, защото имам тайна.
5
00:00:13,501 --> 00:00:15,621
♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪
6
00:00:16,301 --> 00:00:18,821
♪ До теста, когато нещата се объркат! -
7
00:00:18,981 --> 00:00:21,461
Чудотворно! Най-щастливият! С
8
00:00:21,621 --> 00:00:24,381
илата на любовта, винаги толкова силна! -
9
00:00:24,581 --> 00:00:28,541
Чудотворно! -
10
00:00:29,301 --> 00:00:30,901
Каменоделците са в цяла Париж.
11
00:00:31,021 --> 00:00:33,861
Засега те не показват
никакви признаци на движение.
12
00:00:34,021 --> 00:00:35,701
Полицията е изолирала районите.
13
00:00:35,821 --> 00:00:39,501
Ние няма да спрем,
докато не върнем тези хора
14
00:00:39,661 --> 00:00:41,501
обратно към нормалното, но не вървим напред.
15
00:00:41,621 --> 00:00:43,941
Париж разчита
на новите ни пазители ангели,
16
00:00:44,101 --> 00:00:46,221
калинка и котката Noir да ни спасят.
17
00:00:46,381 --> 00:00:48,101
Нашият живот зависи от тях.
18
00:00:48,861 --> 00:00:51,061
Знам колко възмутително и страшно е това
19
00:00:51,221 --> 00:00:52,381
но не се притеснявайте,
20
00:00:52,541 --> 00:00:55,181
имаме 2 супергерои
гледайки към Париж.
21
00:00:55,341 --> 00:00:57,981
Трябва да им покажем, че не сме уплашени,
22
00:00:58,141 --> 00:00:59,581
защото им се доверяваме.
23
00:00:59,741 --> 00:01:01,701
Но какво ще стане, ако Ladybug се провали?
24
00:01:01,861 --> 00:01:03,541
Тогава щях да дойда и да те спася.
25
00:01:03,701 --> 00:01:05,621
Superbaker за спасяване!
26
00:01:05,781 --> 00:01:07,621
Благодаря, Superdad.
27
00:01:32,301 --> 00:01:34,101
Какво прави?
28
00:01:35,181 --> 00:01:36,501
Адриен?
29
00:01:37,181 --> 00:01:38,381
Не го ли видя да си тръгва?
30
00:01:38,501 --> 00:01:40,181
Ако нещо се случи с него,
31
00:01:40,301 --> 00:01:41,621
ще бъдете отговорни!
32
00:01:45,101 --> 00:01:46,941
Ти си странно дете.
33
00:01:47,101 --> 00:01:49,261
Кой би искал да бъде в училище,
когато може да остане вкъщи?
34
00:01:49,421 --> 00:01:52,821
Не го разбирате. Достатъчно съм
се затворил у дома.
35
00:01:52,981 --> 00:01:54,341
Искам да се сприятеляват,
36
00:01:54,501 --> 00:01:56,981
да ходя в нормално училище като всички останали.
37
00:01:57,141 --> 00:01:59,501
Мисля, че се чувствам слаб.
38
00:01:59,661 --> 00:02:01,661
Знаеш ли какво е странно?
39
00:02:01,781 --> 00:02:04,221
Вие ядете това мръсно сирене
40
00:02:04,381 --> 00:02:06,541
Camembert и че аз трябва да миришат така 24/7.
41
00:02:06,701 --> 00:02:07,821
Това е странно.
42
00:02:07,981 --> 00:02:10,421
Ако искате да се трансформирате в супергерой,
43
00:02:10,581 --> 00:02:13,261
то това е сделката, приятелю.
44
00:02:15,381 --> 00:02:17,621
новини
45
00:02:17,741 --> 00:02:19,701
за най-готиния супергерой, Ladybug. "
46
00:02:19,821 --> 00:02:22,901
Колко страхотно е това?
Проверете броя на изгледите.
47
00:02:23,061 --> 00:02:25,461
Но защо толкова много се доверяваш на Лейди Буг?
48
00:02:25,621 --> 00:02:27,061
Всички тези StoneBeings ... Тя
49
00:02:27,221 --> 00:02:28,461
ще се справи с тях.
50
00:02:28,621 --> 00:02:32,341
Ами ако не е изрязана
да бъде супергерой, както хората мислят?
51
00:02:32,781 --> 00:02:34,581
За какво говорите?
52
00:02:34,741 --> 00:02:36,621
О, чакай.
53
00:02:37,341 --> 00:02:38,981
Знам за какво става дума.
54
00:02:39,821 --> 00:02:41,581
Страхуваш се, но не бъди.
55
00:02:41,741 --> 00:02:43,821
Виждал съм я със собствените си две очи,
56
00:02:43,981 --> 00:02:47,461
Ladybug е истински супергерой.
Тя ще ни защити всички.
57
00:02:47,581 --> 00:02:49,141
Вярвам в нея.
58
00:02:53,461 --> 00:02:55,221
Не помните ли?
59
00:02:55,341 --> 00:02:57,541
Отидохте съвсем балистично.
60
00:02:57,701 --> 00:02:59,781
Това беше толкова готино.
61
00:02:59,941 --> 00:03:01,581
Ти трябваше да ме смажеш.
62
00:03:04,461 --> 00:03:05,421
Съжалявам, аз не бях самият.
63
00:03:06,421 --> 00:03:08,501
Веднъж чудовище, винаги чудовище.
64
00:03:13,501 --> 00:03:16,221
Не позволявайте на вратата да ви удари по пътя.
65
00:03:16,341 --> 00:03:19,741
Да, усетете изгарянето на тези думи.
66
00:03:19,901 --> 00:03:23,141
Загуби си нрав, Иван.
Вашият Akuma ви очаква.
67
00:03:29,341 --> 00:03:30,661
Ейдриън!
68
00:03:30,781 --> 00:03:32,461
Баща ти ще бъде ядосан.
69
00:03:32,581 --> 00:03:33,901
Кажи, че си твърде късно,
70
00:03:34,021 --> 00:03:35,021
моля те.
71
00:03:37,821 --> 00:03:40,661
Как можехте да кажете това?
Ти си Камъкът.
72
00:03:40,781 --> 00:03:42,021
Така че аз съм този,
73
00:03:42,181 --> 00:03:43,781
който счупи ръката на бащата на Сабрина?
74
00:03:43,941 --> 00:03:46,781
Просто защото вашият кадър
от тези куцови герои е по телевизията,
75
00:03:46,941 --> 00:03:49,461
не е нужно да стигате
толкова високо и могъщо.
76
00:03:49,781 --> 00:03:51,021
Ти малко ... Внимавай,
77
00:03:51,461 --> 00:03:53,501
тя е ядосана.
78
00:03:53,661 --> 00:03:57,941
Тя ще раздели бельото си и
ще се превърне в огромно чудовище.
79
00:03:59,901 --> 00:04:01,541
Хей, Хлое.
80
00:04:01,661 --> 00:04:04,021
Адрикинс, ти дойде!
81
00:04:04,621 --> 00:04:06,181
Аз го познавам!
82
00:04:06,301 --> 00:04:08,541
Той е толкова красив!
83
00:04:11,021 --> 00:04:12,461
Ще се справя.
84
00:04:22,781 --> 00:04:24,981
Трябва да кажете на Милен как се чувствате.
85
00:04:25,141 --> 00:04:27,421
Не знам за какво говорите.
86
00:04:27,581 --> 00:04:29,741
Хайде, видях как я гледаш.
87
00:04:31,181 --> 00:04:32,741
Не, не отрицателни емоции.
88
00:04:32,861 --> 00:04:35,181
Това, което искам да кажа, е положително.
89
00:04:35,341 --> 00:04:37,181
Сигурна съм, че те харесва и теб.
90
00:04:37,341 --> 00:04:38,661
Отиди с нея.
91
00:04:38,821 --> 00:04:40,581
Не съм добър с думите.
92
00:04:41,381 --> 00:04:42,581
Кой се нуждае от думи?
93
00:04:42,741 --> 00:04:45,941
Можеш да й нарисуваш картина, да
й изпратиш цветя ...
94
00:04:46,101 --> 00:04:48,021
Мога ли да й напиша песен?
95
00:04:48,181 --> 00:04:49,581
Това е чудесна идея.
96
00:04:49,741 --> 00:04:52,341
Кой не би
искал да бъде написана любовна песен за нея?
97
00:04:52,501 --> 00:04:54,501
Иди, Иван, и остани положителен.
98
00:04:58,421 --> 00:05:00,501
Отрицателните емоции избледняват.
99
00:05:01,981 --> 00:05:03,541
Мога ли да имам вашия автограф?
100
00:05:03,701 --> 00:05:06,341
Мога ли да има автограф? Аз съм голям фен.
101
00:05:06,501 --> 00:05:10,501
Това е вашето място, Adrikins.
Аз го спасих за вас,
102
00:05:10,621 --> 00:05:12,461
точно пред мен.
103
00:05:12,981 --> 00:05:14,101
Благодаря, Клои.
104
00:05:15,901 --> 00:05:17,021
Хей. Ейдриън.
105
00:05:17,421 --> 00:05:20,141
Вие сте приятели с Хлое?
106
00:05:22,461 --> 00:05:24,021
Ей, за какво става въпрос?
107
00:05:24,181 --> 00:05:27,981
Братята, които седяха тук вчера,
се нуждаят от известно приспособяване.
108
00:05:28,141 --> 00:05:30,821
Аз просто
заповядвам малко уважение, това е всичко.
109
00:05:30,981 --> 00:05:32,701
Мислете, че това наистина е необходимо?
110
00:05:32,861 --> 00:05:36,141
Имате много да научите за
училищната култура, Adrikins.
111
00:05:36,301 --> 00:05:37,821
Гледайте капитана.
112
00:05:38,101 --> 00:05:40,421
Аля, няма ли да искаш да бъдеш супергерой и
113
00:05:40,541 --> 00:05:42,901
да се биеш с чудовища и злодеи?
114
00:05:43,061 --> 00:05:45,741
Totally. Не се страхувам от никого. Защо?
115
00:05:45,901 --> 00:05:47,901
Без причина.
116
00:05:55,701 --> 00:05:56,981
Какво правиш?
117
00:05:57,461 --> 00:05:59,101
Аз ...
118
00:06:00,821 --> 00:06:03,261
ОК разбрах.
Добра работа, вие 3. Много смешно.
119
00:06:03,701 --> 00:06:06,021
Не не. Опитвах се да го сваля.
120
00:06:06,181 --> 00:06:07,541
Наистина ли?
121
00:06:09,981 --> 00:06:12,261
Вие сте приятели с Хлое, нали?
122
00:06:12,381 --> 00:06:14,301
Защо хората продължават да казват това?
123
00:06:17,621 --> 00:06:19,901
Виж какво имам предвид за уважение?
124
00:06:21,221 --> 00:06:23,741
Знам, че съм го виждал някъде преди.
125
00:06:23,901 --> 00:06:25,341
Разбира се.
126
00:06:25,461 --> 00:06:28,461
Той е син на любимия дизайнер,
Габриел Агреше!
127
00:06:28,621 --> 00:06:31,261
Момчето на татко,
тийнейджър супермодел и приятел на Хлое?
128
00:06:31,421 --> 00:06:32,501
Забрави.
129
00:06:32,621 --> 00:06:34,461
Защо да не й кажеш, че това е Хлое?
130
00:06:34,581 --> 00:06:36,341
Познавах Клое, откакто бях дете.
131
00:06:36,501 --> 00:06:39,301
Тя не е съвършена,
но не мога да я хвърля под автобуса.
132
00:06:39,461 --> 00:06:40,621
Тя е единствената ми приятелка.
133
00:06:41,901 --> 00:06:44,061
Аз съм Нино. Време е да направиш
134
00:06:44,181 --> 00:06:45,581
нови приятели.
135
00:06:47,301 --> 00:06:48,741
Ще закъснея.
136
00:06:48,901 --> 00:06:50,341
Иван ...
137
00:06:50,461 --> 00:06:51,501
уплаши ме.
138
00:06:51,621 --> 00:06:53,301
Направих това за теб.
139
00:06:55,221 --> 00:06:58,421
Милени, бъди спокоен!
140
00:06:59,501 --> 00:07:01,261
Бъдете спокойни!
141
00:07:08,581 --> 00:07:09,621
Да ...
142
00:07:10,501 --> 00:07:14,941
Чаках за това.
Знаете пътя, злото Акума.
143
00:07:15,101 --> 00:07:16,461
Проследявай плячката си.
144
00:07:17,101 --> 00:07:19,741
Излитайте и го злоупотребявайте!
145
00:07:27,421 --> 00:07:31,061
Това е вашият 2-ри шанс,
Stoneheart и сега имате допълнителна помощ.
146
00:07:31,221 --> 00:07:34,101
Никой няма да ви спре да
заснемете любимата си,
147
00:07:34,261 --> 00:07:36,381
но ще имам нужда от нещо в замяна.
148
00:07:54,181 --> 00:07:56,021
Агреси, Адриен?
149
00:07:56,661 --> 00:07:58,021
Вие казвате сега.
150
00:07:58,181 --> 00:07:59,621
Присъства!
151
00:08:02,421 --> 00:08:04,781
Буржоа, Клое?
Присъства.
152
00:08:05,141 --> 00:08:06,061
Бруел, Иван?
153
00:08:06,261 --> 00:08:07,501
Присъства!
154
00:08:08,181 --> 00:08:09,981
Mylene?
155
00:08:13,341 --> 00:08:15,061
Остави ме, Иван.
156
00:08:15,221 --> 00:08:17,901
Аз вече не съм Иван. Аз съм Стоутър.
157
00:08:18,021 --> 00:08:19,061
Защо правиш това?
158
00:08:19,581 --> 00:08:22,061
Така че ние и аз можем да сме заедно завинаги!
159
00:08:22,221 --> 00:08:24,501
Татко, чудовището се върна.
160
00:08:24,861 --> 00:08:25,901
Вие!
161
00:08:27,501 --> 00:08:29,101
Моля ви, косата ми.
162
00:08:32,621 --> 00:08:34,221
Свали ни, Иван.
163
00:08:34,701 --> 00:08:35,581
Да го следваме.
164
00:08:35,981 --> 00:08:39,221
О, не.
Намирам място, където да се скрия.
165
00:08:39,341 --> 00:08:41,741
Ще ти липсва Ladybug в действие.
166
00:08:44,541 --> 00:08:46,621
Ти и Лейди Бог ще бъде по-
добре без мен.
167
00:08:46,741 --> 00:08:48,181
Щом казваш.
168
00:08:49,141 --> 00:08:50,621
Чакай, чантата ти.
169
00:08:52,061 --> 00:08:54,501
Първият ми ден и аз
не успях да го прекратя.
170
00:08:54,901 --> 00:08:57,141
Почивен ден? Харесва ми звукът от това.
171
00:08:57,421 --> 00:08:59,581
Не не. Имаме домашна работа.
172
00:08:59,901 --> 00:09:01,941
Плейг, нокти!
173
00:09:16,301 --> 00:09:18,421
Нямаш представа с кого имаш работа.
174
00:09:18,541 --> 00:09:22,221
Татко ми, кметът, ще
донесе армията и цялата кавалерия.
175
00:09:22,821 --> 00:09:24,781
Не забравяйте супергероите!
176
00:09:26,541 --> 00:09:27,941
О, не, зле.
177
00:09:28,341 --> 00:09:30,781
Супер-некомпетентен, имаш предвид.
178
00:09:30,941 --> 00:09:32,621
Искаш кавалерия?
179
00:09:32,741 --> 00:09:34,061
Ето го!
180
00:09:35,261 --> 00:09:37,061
Не!
181
00:09:39,341 --> 00:09:40,381
Завземе го!
182
00:09:43,541 --> 00:09:44,501
Внимавай!
183
00:09:46,781 --> 00:09:47,861
Иван,
184
00:09:47,981 --> 00:09:49,061
къде отиваме?
185
00:09:49,621 --> 00:09:51,021
За да изпратите съобщение.
186
00:09:51,181 --> 00:09:54,181
Ние ще се съберем завинаги.
187
00:09:54,341 --> 00:09:56,701
Това любовнодушни неща ме карат да се разболея.
188
00:09:56,821 --> 00:10:00,301
Не се притеснявай, малко чудовище,
аз ще се погрижа и за теб.
189
00:10:04,861 --> 00:10:05,741
Лайънс,
190
00:10:05,861 --> 00:10:07,301
имам нужда от помощ.
191
00:10:07,461 --> 00:10:08,541
Какво чака?
192
00:10:20,621 --> 00:10:21,981
Пусни, рок-главата!
193
00:10:24,941 --> 00:10:26,661
Помогне!
194
00:10:38,381 --> 00:10:40,901
Трябва ми Ladybug.
Знаех, че ще дойдеш.
195
00:10:41,021 --> 00:10:43,101
Все още не съм сигурен, че съм за това,
196
00:10:43,261 --> 00:10:44,501
но Аля е в опасност.
197
00:10:44,621 --> 00:10:46,061
Не мога да направя нищо.
198
00:10:47,501 --> 00:10:49,421
Тики, спори!
199
00:11:11,661 --> 00:11:14,061
Не можеш да останеш тук. Това е твърде опасно.
200
00:11:21,141 --> 00:11:23,341
Кат Нойър, удължи го!
201
00:11:27,701 --> 00:11:29,101
Съжалявам, че закъснях.
202
00:11:29,541 --> 00:11:32,381
Каза ли ти някога,
че обръщаш моя свят с главата надолу?
203
00:11:32,661 --> 00:11:34,381
Ти си доста шегаджия.
204
00:11:35,981 --> 00:11:37,661
Но времето ви трябва да работи.
205
00:11:37,781 --> 00:11:38,981
Трябва да тръгваме.
206
00:11:43,021 --> 00:11:44,701
Няма ли да се погрижим за тях?
207
00:11:46,021 --> 00:11:49,341
Не, ако искаме да ги спасим всички,
тогава отиваме към източника ...
208
00:11:49,501 --> 00:11:50,901
този.
209
00:11:59,541 --> 00:12:01,541
Искам безопасното връщане на дъщеря ми.
210
00:12:01,701 --> 00:12:02,661
Татко!
211
00:12:02,861 --> 00:12:04,741
Вие сте добре дошъл за нея!
212
00:12:07,341 --> 00:12:09,581
Обещавам да бъда хубава, да бъда учтив и ...
213
00:12:11,141 --> 00:12:12,861
Не съм обещал.
Какво?
214
00:12:13,341 --> 00:12:14,741
Моята малка принцеса.
215
00:12:15,061 --> 00:12:16,461
Ясно е да атакуваме!
216
00:12:16,581 --> 00:12:19,181
Изчакайте, не атакувайте. Ще го направиш още по-лошо.
217
00:12:19,621 --> 00:12:20,741
Имам нов план.
218
00:12:20,901 --> 00:12:23,781
Оставете го на професионалистите.
Вече се провалихте.
219
00:12:26,181 --> 00:12:27,101
Той е прав.
220
00:12:27,301 --> 00:12:29,541
Ако бях хванал Акума за първи път, това
221
00:12:29,701 --> 00:12:30,981
нямаше да се случи.
222
00:12:31,141 --> 00:12:33,101
Знаех, че не съм тази за тази работа.
223
00:12:33,261 --> 00:12:36,261
Не. Той греши.
Без теб нямаше да е тук.
224
00:12:36,421 --> 00:12:39,381
Без нас няма да успеят.
Ще го докажем.
225
00:12:39,541 --> 00:12:41,741
Повярвай ми на това, нали?
226
00:12:41,901 --> 00:12:42,981
ДОБРЕ.
227
00:12:55,101 --> 00:12:56,501
Хората от Париж,
228
00:12:56,621 --> 00:12:57,901
слушайте внимателно ...
229
00:12:58,021 --> 00:12:59,741
Аз съм Хоук Мол.
230
00:12:59,861 --> 00:13:00,701
Хоук молец?
231
00:13:01,181 --> 00:13:02,781
Ladybug, Cat Noir,
232
00:13:02,901 --> 00:13:04,021
дай
233
00:13:04,141 --> 00:13:06,781
ми обиците на Ladybug и пръстена за котки сега!
234
00:13:06,901 --> 00:13:09,621
Направил си достатъчно вреди
на тези невинни хора.
235
00:13:09,781 --> 00:13:12,261
Добре опитайте, но ние знаем кой е лошият човек.
236
00:13:12,381 --> 00:13:14,261
Нека не обръщаме ролите.
237
00:13:14,421 --> 00:13:17,421
Ти превърна тези
невинни жертви в злодеи.
238
00:13:17,541 --> 00:13:19,861
Хоук молец, колкото и да отнеме,
239
00:13:20,021 --> 00:13:21,421
ще ви
240
00:13:21,581 --> 00:13:23,941
намерим и ще ни предадете своя чудесен!
241
00:13:28,901 --> 00:13:30,701
Време е да унищожим!
242
00:13:42,501 --> 00:13:43,941
Нека да направя това обещание.
243
00:13:44,061 --> 00:13:45,621
Който иска да ви навреди,
244
00:13:45,741 --> 00:13:48,781
Кат Нойр и аз
ще направим всичко възможно, за да ви опазим.
245
00:13:53,421 --> 00:13:54,301
Да!
246
00:13:58,221 --> 00:14:00,501
Който и да е под тази маска,
247
00:14:00,661 --> 00:14:01,901
обичам това момиче.
248
00:14:03,101 --> 00:14:06,541
Това е проблемът с супергерои,
те са твърде героични!
249
00:14:06,661 --> 00:14:10,061
StoneEart, те се опитват да
отведат любимия ти човек.
250
00:14:10,221 --> 00:14:13,581
Откачете техните чудеса,
те ще бъдат безсилни срещу вас.
251
00:14:13,741 --> 00:14:15,381
Добре, Хоук Мот.
252
00:14:17,101 --> 00:14:18,301
Помогни ми!
253
00:14:18,461 --> 00:14:20,501
Никога няма да вземеш Милен от мен!
254
00:14:22,181 --> 00:14:24,781
Елате при мен, моите камъни!
255
00:14:26,901 --> 00:14:28,701
Ние сме заобиколени.
256
00:14:28,861 --> 00:14:30,541
Сега какво? Не можем да го атакуваме.
257
00:14:30,701 --> 00:14:32,701
Но ние знаем къде е Акумата.
258
00:14:32,821 --> 00:14:35,701
В юмрук влезе Милен.
259
00:14:35,821 --> 00:14:37,501
Така че, той е влюбен в нея ...
260
00:14:37,661 --> 00:14:38,741
Това е всичко!
261
00:14:38,861 --> 00:14:42,261
Ние не ги отделяме,
ние ги приближаваме.
262
00:14:42,421 --> 00:14:45,341
Те се правят един друг,
просто не го знаят.
263
00:14:45,461 --> 00:14:48,381
Не го разбирам, но предполагам,
че по-добре да ти вярвам.
264
00:14:48,541 --> 00:14:51,661
Нещо ми казва,
че това ще бъде в бъдеще.
265
00:15:03,741 --> 00:15:05,541
Помогне! Страхувам се от височини!
266
00:15:05,701 --> 00:15:07,181
Ще бъде добре!
267
00:15:12,501 --> 00:15:14,781
Как ще ги доближите още повече?
268
00:15:15,141 --> 00:15:16,541
Използвайки нашите правомощия!
269
00:15:16,661 --> 00:15:19,141
Талисман!
270
00:15:24,901 --> 00:15:27,341
Парашут?
Какво да правя с това?
271
00:15:30,181 --> 00:15:31,861
Знаеш ли какво правиш?
272
00:15:31,981 --> 00:15:33,701
Ще разберем достатъчно скоро.
273
00:15:38,341 --> 00:15:39,941
Ръката му е готова!
274
00:15:56,501 --> 00:15:57,541
Хоумрън!
275
00:15:59,781 --> 00:16:01,621
Няма повече зло да се занимаваш с теб, малката Акума.
276
00:16:05,021 --> 00:16:06,181
Време е да унищожим!
277
00:16:15,221 --> 00:16:16,901
Кат Нойр, погрижи се за Иван!
278
00:16:18,221 --> 00:16:19,701
Cataclysm!
279
00:16:32,821 --> 00:16:34,181
Хванах те!
280
00:16:43,061 --> 00:16:44,981
Чао, малко пеперуда.
281
00:16:46,261 --> 00:16:47,581
Чудотворна лейдибук!
282
00:16:55,061 --> 00:16:57,541
Виждате ли това?
283
00:16:57,701 --> 00:17:01,941
Да, това е красиво и невероятно, това е ...
284
00:17:02,101 --> 00:17:03,781
чудотворно!
285
00:17:04,421 --> 00:17:06,381
Това е само началото, Ladybug.
286
00:17:06,541 --> 00:17:08,381
Може би сте спечелили тази битка,
287
00:17:08,501 --> 00:17:10,341
но ще спечеля войната!
288
00:17:10,981 --> 00:17:14,501
Аз ще получа вашите миролюбиви,
ще получа абсолютната власт
289
00:17:14,661 --> 00:17:17,461
и тогава, тайната ми мечта ще се сбъдне!
290
00:17:19,461 --> 00:17:21,701
Мисля, че вие двамата трябва да поговорите.
291
00:17:21,821 --> 00:17:23,541
II ..
292
00:17:24,421 --> 00:17:27,541
Това може да помогне, ако
прочетете текста на песента на Иван.
293
00:17:29,741 --> 00:17:31,181
Красиво е.
294
00:17:31,341 --> 00:17:34,301
Това е срам, не можете да ги чуете,
когато викате ...
295
00:17:34,461 --> 00:17:35,541
Искам да кажа да пея.
296
00:17:35,701 --> 00:17:38,661
Беше страшно, нали?
Затова ли си тръгнал?
297
00:17:39,581 --> 00:17:41,341
Съжалявам. Ще бъда нежен.
298
00:17:45,221 --> 00:17:47,101
Те са направени един за друг.
299
00:17:47,261 --> 00:17:48,341
Като нас двамата.
300
00:17:48,501 --> 00:17:49,741
Виж това?
301
00:17:49,861 --> 00:17:52,221
Време е да се разделим. Ще се видим скоро, Кат Нойър.
302
00:17:54,661 --> 00:17:56,661
Не мога да чакам, милейди.
303
00:18:01,781 --> 00:18:04,061
По времето, когато се качих на Айфеловата кула,
304
00:18:04,221 --> 00:18:06,181
всичко свърши. Аз съм побъркан.
305
00:18:06,341 --> 00:18:08,781
В края на краищата ще вземеш лъжичката си.
306
00:18:08,941 --> 00:18:12,541
Прав си. следващата цел, Интервю.
"
307
00:18:12,701 --> 00:18:14,181
Звучи вълнуващо.
308
00:18:14,341 --> 00:18:15,901
О, изчакайте, още по-добре &q
309
00:18:16,061 --> 00:18:18,581
uot;Д
а разберете кой наистина е под тази маска!"
310
00:18:18,741 --> 00:18:20,461
Успех с това.
311
00:18:21,461 --> 00:18:22,421
Ти не се подчини на мен.
312
00:18:22,541 --> 00:18:24,581
Виждате ли това училище?
313
00:18:25,181 --> 00:18:26,061
Да, татко.
314
00:18:26,181 --> 00:18:28,981
Ти никога няма,
Никога не казвам, върни се отново там,
315
00:18:29,341 --> 00:18:31,341
Отец ...
без вашия бодигард.
316
00:18:31,501 --> 00:18:33,061
Той ще те пусне и ще те вземе.
317
00:18:33,181 --> 00:18:35,261
Натали ще организира вашия график.
318
00:18:35,421 --> 00:18:38,701
Ще продължите с музика, китайски,
фехтовка и снимките.
319
00:18:38,821 --> 00:18:41,221
Благодаря ви, Натали,
благодаря ти, баща.
320
00:18:43,181 --> 00:18:44,421
Не, чакайте.
321
00:18:51,661 --> 00:18:52,621
Вие сте
322
00:18:52,741 --> 00:18:53,781
на грешната седалка.
323
00:18:53,941 --> 00:18:55,021
Хайде, изгуби се.
324
00:18:55,381 --> 00:18:57,341
Всичко, което
е необходимо за триумфа на злото,
325
00:18:57,501 --> 00:18:59,181
е, че добрите хора не правят нищо.
326
00:18:59,301 --> 00:19:00,981
Какво трябва да означава това?
327
00:19:01,101 --> 00:19:03,341
Това означава, че вече не
се справям с
328
00:19:03,501 --> 00:19:05,021
вашето грубо, нито пък някой друг.
329
00:19:05,181 --> 00:19:07,821
Така че вземете своето отношение и отидете и се изгубвайте.
330
00:19:15,261 --> 00:19:16,221
Добра работа.
331
00:19:23,661 --> 00:19:25,421
Искаш да се сприятелиш, нали?
332
00:19:25,581 --> 00:19:27,501
Говори с Маринета за венците.
333
00:19:27,621 --> 00:19:28,781
Какво трябва да кажа?
334
00:19:28,901 --> 00:19:30,421
Бъди себе си.
335
00:19:37,981 --> 00:19:39,061
Хей.
336
00:19:44,581 --> 00:19:45,941
Просто искам да разбереш,
337
00:19:46,101 --> 00:19:48,221
че се опитвам само да
338
00:19:48,341 --> 00:19:49,221
сваля венеца, кълна се.
339
00:19:50,701 --> 00:19:52,741
Никога преди не съм ходила на училище.
340
00:19:52,901 --> 00:19:54,381
Никога не съм имал приятели.
341
00:19:54,541 --> 00:19:56,661
Това е нещо ново за мен.
342
00:20:18,621 --> 00:20:21,181
Ще се видим утре.
343
00:20:24,181 --> 00:20:26,541
Ще се видим утре ...
344
00:20:26,701 --> 00:20:28,701
Защо се стряскам?
345
00:20:29,181 --> 00:20:32,221
Хей. Мисля, че имам идея.
346
00:20:35,501 --> 00:20:38,781
Първият ден от
училище и вече имаме две любовни птици.
347
00:20:38,941 --> 00:20:41,061
Каквото и да е, тя е просто приятелка.
348
00:20:41,181 --> 00:20:43,381
Приятел.
349
00:20:55,861 --> 00:20:57,621
Отличен избор, господар.
350
00:20:57,781 --> 00:21:00,341
Тези две са направени един за друг.