1 00:00:02,061 --> 00:00:04,341 بالنهار، أنا "مارينات"، 2 00:00:04,741 --> 00:00:07,181 فتاة عادية تعيش حياة طبيعية. 3 00:00:07,781 --> 00:00:10,781 لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد. 4 00:00:10,901 --> 00:00:12,261 لأن لدي سر. 5 00:00:13,421 --> 00:00:15,621 "(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة! 6 00:00:16,021 --> 00:00:18,701 مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور! 7 00:00:19,101 --> 00:00:21,381 (ميراكيلوس)! يرعاها الحظ! 8 00:00:21,741 --> 00:00:24,261 قوة الحب، دائماً قوية! 9 00:00:24,701 --> 00:00:26,861 (ميراكيلوس)!" 10 00:00:29,301 --> 00:00:31,221 الكائنات الحجرية منتشرة في كل "باريس". 11 00:00:31,341 --> 00:00:32,981 وحتى الآن، لا يظهرون أي حركة. 12 00:00:33,061 --> 00:00:34,061 "مركز الحجارة" 13 00:00:34,141 --> 00:00:35,661 طوقت الشرطة المناطق. 14 00:00:35,861 --> 00:00:39,501 لن نتوقف حتى نجد حلاً لنعيد هؤلاء الناس لهيئتهم الطبيعية، 15 00:00:39,661 --> 00:00:41,501 لكن حتى الآن لم نحرز تقدماً كبيراً. 16 00:00:41,621 --> 00:00:43,941 تعتمد "باريس" على حارسينا الجديدين، 17 00:00:44,101 --> 00:00:46,221 "الدعسوقة" و"القط الأسود" لإنقاذنا جميعاً. 18 00:00:46,381 --> 00:00:47,861 حياتنا تعتمد عليهما. 19 00:00:47,941 --> 00:00:49,101 "(ستونهارت)، (الأصول - الجزء 2)" 20 00:00:49,221 --> 00:00:51,061 أنصتي، أعرف كم أن هذا مزعج ومخيف 21 00:00:51,221 --> 00:00:52,381 لكن لا تقلقي يا عزيزتي، 22 00:00:52,541 --> 00:00:54,981 لدينا بطلان خارقان يعتنيان بـ"باريس". 23 00:00:55,101 --> 00:00:58,101 وأفضل طريقة لمساعدتهما هي أن نظهر لهما عدم خوفنا، 24 00:00:58,221 --> 00:00:59,421 لأننا نثق بهما. 25 00:00:59,741 --> 00:01:01,701 لكن ماذا لو فشلت "الدعسوقة"؟ 26 00:01:01,861 --> 00:01:03,541 سآتي وأنقذك إذاً. 27 00:01:03,701 --> 00:01:05,621 الخباز الخارق يأتي للنجدة! 28 00:01:06,621 --> 00:01:07,981 أشكرك يا أقوى أب. 29 00:01:32,941 --> 00:01:34,101 ماذا يفعل؟ 30 00:01:35,181 --> 00:01:36,301 "إدريان"؟ 31 00:01:37,181 --> 00:01:38,501 ألم تريه يغادر؟ 32 00:01:38,781 --> 00:01:41,821 إن أصاب ابني أي مكروه، ستتحملان المسؤولية! 33 00:01:45,261 --> 00:01:46,941 يا لك من طفل غريب! 34 00:01:47,101 --> 00:01:49,461 من يريد الذهاب إلى المدرسة بينما بوسعه المكوث في البيت طوال اليوم؟ 35 00:01:49,541 --> 00:01:52,821 أنت لا تفهم يا "بلاغ". اكتفيت من الحبس في البيت من قبل أبي. 36 00:01:52,981 --> 00:01:56,701 أريد أن أقابل أناساً وأعمل صداقات، وأذهب إلى مدرسة طبيعية كالجميع. 37 00:01:57,941 --> 00:01:59,501 أظن أني أشعر بالضعف. 38 00:01:59,741 --> 00:02:00,861 أتعرف ما هو الغريب؟ 39 00:02:00,941 --> 00:02:04,221 حقيقة أنك كل ما تأكله هو جبن الكممبير النتن هذا 40 00:02:04,381 --> 00:02:07,821 وأن رائحتي ستكون هكذا طوال الوقت. هذا غريب. 41 00:02:07,981 --> 00:02:10,421 إن أردت أن تكون قادراً على التحول إلى بطل خارق، 42 00:02:10,581 --> 00:02:12,901 فالجبن النتن هو الاتفاق يا صديقي. 43 00:02:15,381 --> 00:02:17,621 "(ليدي بلوغ)، تجلب لكم أحدث الأخبار 44 00:02:17,741 --> 00:02:19,821 عن أروع بطلة، (الدعسوقة)." 45 00:02:20,101 --> 00:02:23,101 كم يكون هذا رائعاً؟ تفقدي عدد المشاهدات منذ أن نشرت الفيديو. 46 00:02:23,181 --> 00:02:27,061 لكن لماذا تثقين بـ"الدعسوقة" كثيراً؟ كل الكائنات الحجرية تلك... 47 00:02:27,221 --> 00:02:28,461 سوف تتولى أمرهم. 48 00:02:28,621 --> 00:02:31,181 ماذا لو أنها فاشلة في دور البطلة الخارقة؟ 49 00:02:31,261 --> 00:02:34,421 - حتى لو أن الجميع يظن هذا. - عم تتكلمين يا فتاة؟ 50 00:02:34,741 --> 00:02:36,141 مهلاً. 51 00:02:37,341 --> 00:02:38,981 أعرف حقيقة هذا. 52 00:02:39,821 --> 00:02:44,021 أنت خائفة، لكن لا تخافي. رأيتها بأم عيني، يا فتاة. 53 00:02:44,101 --> 00:02:47,461 "الدعسوقة" هي بطلة خارقة حقيقية. سوف تحمينا جميعاً. 54 00:02:47,781 --> 00:02:48,901 أنا أثق بها. 55 00:02:53,461 --> 00:02:57,541 - ألا تتذكر أي شيء فعلاً؟ - لقد كنت غاضباً جداً. 56 00:02:57,701 --> 00:03:01,781 - كان هذا رائعاً. - كنت على وشك أن تسحقني يا صاح. 57 00:03:03,661 --> 00:03:05,421 آسف، لم أكن على طبيعتي. 58 00:03:06,421 --> 00:03:08,661 الوحش مرة يظل هكذا. 59 00:03:13,501 --> 00:03:15,941 لا تدع الباب يصدمك خلال خروجك. 60 00:03:16,421 --> 00:03:19,741 نعم، اشعر بقسوة تلك الكلمات. 61 00:03:19,901 --> 00:03:24,021 افقد سلامك يا "إيفان". الأكوما في انتظارك. 62 00:03:24,621 --> 00:03:25,741 "عطر، (غابريل)" 63 00:03:29,541 --> 00:03:30,661 "إدريان"! 64 00:03:30,781 --> 00:03:32,861 لا تفعل هذا، سيغضب والدك. 65 00:03:32,981 --> 00:03:35,141 أخبريه أنك أتيت إلى هنا متأخرة. 66 00:03:37,941 --> 00:03:40,661 كيف يمكنك قول هذا لـ"إيفان"؟ أنت "ستونهارت" الحقيقية. 67 00:03:40,901 --> 00:03:43,781 فأنا التي كسرت ذراع والد "صابرينا"، صحيح؟ 68 00:03:43,941 --> 00:03:46,781 ظهور صورك لهذين البطلين على التلفاز، 69 00:03:46,941 --> 00:03:48,741 لا يعني أن تكوني متسلطة. 70 00:03:49,781 --> 00:03:51,021 أيتها الـ... 71 00:03:51,461 --> 00:03:53,501 انظروا، إنها غاضبة. 72 00:03:53,781 --> 00:03:57,661 ستقطع ملابسها الداخلية وتتحول إلى وحش ضخم ذي عضلات. 73 00:03:59,901 --> 00:04:01,061 مرحباً يا "كلوي". 74 00:04:01,861 --> 00:04:04,261 "إدريكينز"، لقد أتيت! 75 00:04:04,621 --> 00:04:06,181 لا أصدق هذا. إني أعرفه! 76 00:04:06,301 --> 00:04:08,421 إنه وسيم للغاية! 77 00:04:11,021 --> 00:04:12,301 سأتولى الأمر. 78 00:04:22,781 --> 00:04:27,421 - يجب أن تخبر "ميلين" بمشاعرك. - لا أعرف عما تتكلمين. 79 00:04:27,581 --> 00:04:29,781 بربك، رأيت كيف تنظر إليها. 80 00:04:31,261 --> 00:04:33,181 كلا، لا مشاعر سلبية يا "إيفان". 81 00:04:33,581 --> 00:04:37,381 ما أقصده هو، كن إيجابياً. أنا متأكدة أن "ميلين" تكن لك مشاعر أيضاً. 82 00:04:37,501 --> 00:04:40,661 - اذهب وتكلم معها. - لست بارعاً في الكلام على أي حال. 83 00:04:41,381 --> 00:04:42,581 من يحتاج إلى الكلام؟ 84 00:04:42,741 --> 00:04:45,941 يمكنك أن ترسم لها صورة، أو ترسل لها الورد... 85 00:04:46,101 --> 00:04:49,741 - هل بوسعي كتابة أغنية لها؟ - هذه فكرة جيدة. 86 00:04:49,861 --> 00:04:52,341 أي فتاة لا تريد أغنية حب مكتوبة خصيصاً لها؟ 87 00:04:52,501 --> 00:04:54,501 افعل هذا يا "إيفان"، وكن إيجابياً. 88 00:04:58,581 --> 00:05:00,701 المشاعر السلبية، إنها تختفي. 89 00:05:01,981 --> 00:05:03,541 هل لي بتوقيعك؟ 90 00:05:03,701 --> 00:05:06,341 هل لي بتوقيعك؟ أنا معجبة كبيرة. 91 00:05:06,501 --> 00:05:10,501 هذا هو مقعدك يا "إدريكينز". لقد حفظته لك، 92 00:05:10,781 --> 00:05:12,461 أمامي مباشرة. 93 00:05:12,981 --> 00:05:14,101 شكراً يا "كلوي". 94 00:05:15,901 --> 00:05:17,021 مرحباً! "إدريان". 95 00:05:17,421 --> 00:05:19,461 هل أنت صديق "كلوي"؟ 96 00:05:22,461 --> 00:05:24,021 مهلاً، لماذا كل هذا؟ 97 00:05:24,181 --> 00:05:27,981 الشقيتان اللتان جلستا هنا أمس يحتاجان إلى قليل من التأديب. 98 00:05:28,141 --> 00:05:30,821 آمر ببعض الاحترام وحسب، هذا كل ما في الأمر. 99 00:05:30,981 --> 00:05:32,701 أتظنين أن هذا ضروري؟ 100 00:05:32,861 --> 00:05:36,141 عليك أن تتعلم الكثير عن الثقافة المدرسية يا "إدريكينز". 101 00:05:36,301 --> 00:05:37,741 شاهد المعلمة. 102 00:05:38,101 --> 00:05:40,421 "آليا"، ألا تودين أن تصبحي بطلة خارقة 103 00:05:40,541 --> 00:05:42,901 وتحاربين الوحوش والأشرار؟ 104 00:05:43,061 --> 00:05:45,741 بالطبع أود هذا. لست خائفة من أحد. لماذا؟ 105 00:05:46,501 --> 00:05:47,781 لا سبب. 106 00:05:55,821 --> 00:05:57,581 أنت! ماذا تفعل؟ 107 00:05:58,181 --> 00:05:59,221 أنا... 108 00:06:00,821 --> 00:06:03,741 حسناً، أفهم. أحسنتم صنعاً أنتم الثلاثة. مضحك جداً. 109 00:06:03,861 --> 00:06:06,101 كلا. كنت أحاول أن أزيلها. 110 00:06:06,221 --> 00:06:07,261 حقاً؟ 111 00:06:10,901 --> 00:06:14,301 - أنت صديق "كلوي"، صحيح؟ - لماذا يظل الناس يقولون هذا؟ 112 00:06:17,741 --> 00:06:19,701 أترى ما أعنيه بشأن الاحترام الآن؟ 113 00:06:21,341 --> 00:06:23,741 أعرف أني رأيته في مكان ما من قبل. 114 00:06:24,581 --> 00:06:25,661 بالطبع! 115 00:06:25,741 --> 00:06:28,581 إنه ابن مصممي المفضل، "غابريل أجريست"! 116 00:06:28,701 --> 00:06:31,541 صبي مدلل وعارض أزياء مراهق وصديق "كلوي"؟ 117 00:06:31,621 --> 00:06:32,621 انسي الأمر. 118 00:06:32,781 --> 00:06:34,461 لماذا لم تخبرها أنها كانت فكرة "كلوي"؟ 119 00:06:34,581 --> 00:06:36,341 عرفت "كلوي" منذ صغري. 120 00:06:36,501 --> 00:06:39,301 أعرف أنها ليست مثالية، لكن لا يمكنني التخلي عنها. 121 00:06:39,461 --> 00:06:41,021 إنها صديقتي الوحيدة. 122 00:06:42,181 --> 00:06:45,581 أنا "نينو" وحان الوقت لكي تقيم صداقات جديدة يا صاح! 123 00:06:47,301 --> 00:06:48,741 لا. سوف أتأخر. 124 00:06:49,901 --> 00:06:51,501 "إيفان"، لقد أخفتني. 125 00:06:51,621 --> 00:06:53,301 أعددت هذه لك. 126 00:06:55,501 --> 00:06:58,581 "(ميلين)، كوني هادئة! 127 00:06:59,501 --> 00:07:01,261 كوني هادئة!" 128 00:07:09,221 --> 00:07:10,221 نعم... 129 00:07:10,341 --> 00:07:14,941 هذا ما كنت أنتظره. تعرفين طريقك أيتها الأكوما الشريرة. 130 00:07:15,101 --> 00:07:16,621 تعقبي فريستك. 131 00:07:17,341 --> 00:07:19,981 حلقي وحوليه إلى شرير! 132 00:07:27,581 --> 00:07:31,061 هذه فرصتك الثانية يا "ستونهارت" وهذه المرة لديك مساعدة إضافية. 133 00:07:31,221 --> 00:07:33,821 لن يوقفك أحد من الإمساك بحب حياتك. 134 00:07:34,101 --> 00:07:36,381 تذكر وحسب، أريد شيئاً بالمقابل. 135 00:07:54,221 --> 00:07:55,541 "إدريان أجريست"؟ 136 00:07:56,661 --> 00:07:58,021 قل موجود. 137 00:07:58,621 --> 00:07:59,621 موجود! 138 00:08:02,421 --> 00:08:04,781 - "كلوي بورجوا"؟ - موجودة. 139 00:08:05,141 --> 00:08:07,501 - "إيفان برول"؟ - موجود! 140 00:08:08,181 --> 00:08:09,981 "ميلين"؟ 141 00:08:13,341 --> 00:08:15,061 أفلتني يا "إيفان". 142 00:08:15,221 --> 00:08:17,901 لم أعد "إيفان". أنا "ستونهارت". 143 00:08:18,061 --> 00:08:22,061 - لماذا تفعل هذا؟ - حتى نكون معاً للأبد! 144 00:08:22,341 --> 00:08:24,501 أبي، لقد عاد الوحش. 145 00:08:24,861 --> 00:08:25,901 أنت! 146 00:08:27,501 --> 00:08:29,101 أرجوك، شعري. 147 00:08:32,621 --> 00:08:34,221 أنزلنا يا "إيفان". 148 00:08:34,701 --> 00:08:36,301 هيا، لنتبعه. 149 00:08:36,461 --> 00:08:39,221 كلا، اذهبي أنت. سأجد مكاناً آمناً للاختباء. 150 00:08:39,781 --> 00:08:41,901 يا فتاة، ستفوتك بعض إثارة "الدعسوقة". 151 00:08:44,741 --> 00:08:46,701 أنت و"الدعسوقة" ستكونان أفضل من دوني. 152 00:08:46,821 --> 00:08:47,901 إن كنت مصرة. 153 00:08:49,141 --> 00:08:50,621 انتظري، حقيبتك. 154 00:08:52,061 --> 00:08:54,821 أول يوم لي في المدرسة ولم أتخط مرحلة نداء الأسماء. 155 00:08:54,901 --> 00:08:57,301 يوم إجازة؟ هذا ما أتكلم عنه. 156 00:08:57,421 --> 00:08:59,701 لا. لدينا واجب نقوم به. 157 00:08:59,901 --> 00:09:01,941 "بلاغ"، المخالب! 158 00:09:16,301 --> 00:09:18,421 لا تعرف مع من تتعامل. 159 00:09:18,661 --> 00:09:22,741 أبي، العمدة، سيجلب الشرطة، القوات كلها. 160 00:09:22,821 --> 00:09:24,781 لا تنسي الأبطال الخارقين! 161 00:09:26,941 --> 00:09:28,101 لا، يا إلهي! 162 00:09:28,781 --> 00:09:30,461 تقصد غير كفء جداً. 163 00:09:31,701 --> 00:09:34,341 تريدين القوات كلها؟ حسناً، ها هي! 164 00:09:35,261 --> 00:09:36,421 لا! 165 00:09:39,501 --> 00:09:40,541 أمسكوا به! 166 00:09:43,541 --> 00:09:44,541 احترس! 167 00:09:47,461 --> 00:09:51,101 - "إيفان"، لأين نذهب؟ - لنوصل رسالة، ثم، 168 00:09:51,181 --> 00:09:54,301 سنكون معاً للأبد عن طريق فراشة سوداء جميلة. 169 00:09:54,581 --> 00:09:56,981 كل كلام الحب هذا يثير اشمئزازي. 170 00:09:57,181 --> 00:10:00,901 لا تقلقي أيتها الوحش الصغيرة، سأعتني بأمرك أيضاً. 171 00:10:05,141 --> 00:10:07,541 إن كنت تسمعينني يا "دعسوقة"، أحتاج إلى عونك. 172 00:10:07,661 --> 00:10:08,741 ماذا تنتظر؟ 173 00:10:20,621 --> 00:10:21,981 أفلتني يا ذا الرأس الحجري. 174 00:10:25,021 --> 00:10:26,661 النجدة! 175 00:10:38,461 --> 00:10:40,901 - أظن أني أحتاج إلى "الدعسوقة". - علمت أنك سترجعي. 176 00:10:41,061 --> 00:10:44,501 لست متأكدة أني مستعدة لهذا، لكن "آليا" في خطر. 177 00:10:44,661 --> 00:10:46,221 لا يمكنني التفرج وعدم فعل أي شيء. 178 00:10:47,501 --> 00:10:49,421 "تيكي"، وقت النقاط! 179 00:11:11,661 --> 00:11:13,741 لا يمكنك البقاء هنا. الوضع خطير جداً. 180 00:11:21,141 --> 00:11:23,341 أيها "القط الأسود"، مددها! 181 00:11:28,461 --> 00:11:29,461 آسفة على تأخري. 182 00:11:29,541 --> 00:11:32,381 سيدتي، هل سبق وأن قلت لك، أنك تقلبين عالمي رأساً على عقب؟ 183 00:11:32,701 --> 00:11:34,621 أنت تحب المزاح، صحيح؟ 184 00:11:36,021 --> 00:11:38,981 لكن توقيت مزاحك يحتاج إلى تعديل. علينا الخروج من هنا. 185 00:11:43,021 --> 00:11:44,701 ألن نتولى أمرهم؟ 186 00:11:46,021 --> 00:11:49,141 كلا، إن أردنا أن ننقذهم جميعاً علينا الذهاب إلى المصدر... 187 00:11:49,661 --> 00:11:50,701 ذلك الوحش. 188 00:11:59,541 --> 00:12:01,541 أطالب بعودة ابنتي سالمة. 189 00:12:01,701 --> 00:12:02,701 أبي! 190 00:12:02,861 --> 00:12:05,301 لعلمك، مرحب بوجودك معها! 191 00:12:07,341 --> 00:12:09,861 النجدة، أعد أني سأكون لطيفة مع الجميع، أرجوك و... 192 00:12:11,141 --> 00:12:12,861 - لم أعد. - ماذا؟ 193 00:12:13,341 --> 00:12:14,741 أميرتي الصغيرة. 194 00:12:15,061 --> 00:12:16,461 يمكننا الهجوم! 195 00:12:16,621 --> 00:12:19,261 مهلاً! كلا، لا تهاجموهم. ستزيدون الأمر سوءاً. 196 00:12:19,381 --> 00:12:20,741 لدي خطة جديدة على خلافك. 197 00:12:20,901 --> 00:12:23,901 تنحي جانباً ودعي الكبار يتولون الأمر، لقد سبق وأن فشلت. 198 00:12:26,141 --> 00:12:27,181 إنه محق. 199 00:12:27,301 --> 00:12:29,621 لو كنت استوليت على أكوما "ستونهارت" في المرة الأولى، 200 00:12:29,701 --> 00:12:30,741 ما كان سيحدث أي من هذا. 201 00:12:30,821 --> 00:12:32,821 علمت أني لست المناسبة لهذه المهمة. 202 00:12:33,061 --> 00:12:36,261 كلا. إنه مخطئ لأنه من دونك، ما كانت ستقف هنا. 203 00:12:36,421 --> 00:12:39,381 ومن دوننا، لن ينجحوا. وسوف نثبت ذلك لهم. 204 00:12:39,541 --> 00:12:41,421 ثقي بي، اتفقنا؟ 205 00:12:42,061 --> 00:12:43,101 اتفقنا. 206 00:12:55,261 --> 00:12:56,501 يا شعب "باريس"، 207 00:12:56,901 --> 00:12:57,901 أنصتوا بعناية، 208 00:12:58,341 --> 00:13:00,861 - أنا "هوك موث". - "هوك موث"؟ 209 00:13:01,181 --> 00:13:03,141 "الدعسوقة"، و"القط الأسود"... 210 00:13:03,221 --> 00:13:04,101 "يا إلهي!" 211 00:13:04,181 --> 00:13:06,661 أعطوني قرطي "الدعسوقة" وخاتم القط الآن! 212 00:13:06,941 --> 00:13:09,621 كفى ضرراً بهؤلاء الأبرياء. 213 00:13:09,781 --> 00:13:12,421 محاولة جيدة يا "هوك موث". لكننا نعرف من هو الشرير. 214 00:13:12,621 --> 00:13:14,261 دعنا لا نعكس الأدوار هنا. 215 00:13:14,421 --> 00:13:17,461 من دونك ما كانت ستتحول هذه الضحايا البريئة إلى أشرار. 216 00:13:17,581 --> 00:13:21,421 "هوك موث"، مهما استغرق الأمر، سنجدك، 217 00:13:21,581 --> 00:13:23,941 وأنت ستسلمنا الميراكيلوس! 218 00:13:28,901 --> 00:13:31,341 حان وقت إزالة الشر! 219 00:13:42,501 --> 00:13:45,621 دعوني أعدكم بهذا. مهما كان الذي يريد أذيتكم، 220 00:13:45,781 --> 00:13:48,781 فـ"الدعسوقة" و"القط الأسود" سيبذلان كل جهودهما في سبيل سلامتكم. 221 00:13:53,941 --> 00:13:55,061 مرحى! 222 00:13:59,221 --> 00:14:01,941 أياً كانت هويتها الحقيقية، فأنا أحب تلك الفتاة. 223 00:14:03,101 --> 00:14:06,581 هذه هي مشكلة الأبطال الخارقين، إنهم بطوليون للغاية! 224 00:14:07,101 --> 00:14:10,261 "ستونهارت"، إنهما يحاولان أخذ حبيبتك منك. 225 00:14:10,381 --> 00:14:13,901 يجب أن تجلب لي الميراكيلوس، حتى يكونا عاجزان في مواجهتي. 226 00:14:14,141 --> 00:14:15,421 حسناً يا "هوك موث". 227 00:14:17,101 --> 00:14:18,301 ساعداني! 228 00:14:18,461 --> 00:14:20,501 لن تأخذا "ميلين" مني أبداً! 229 00:14:22,181 --> 00:14:24,581 رافقوني يا مخلوقاتي الحجرية! 230 00:14:28,421 --> 00:14:30,541 نحن محاصران. ما العمل الآن؟ لا يمكننا مهاجمته. 231 00:14:30,701 --> 00:14:32,701 بلى، لكننا نعرف مكان الأكوما. 232 00:14:32,861 --> 00:14:35,301 في قبضة يده، اليد التي يحمل فيها "ميلين". 233 00:14:35,861 --> 00:14:37,501 - إذاً... - إذاً، فهو يحبها... 234 00:14:37,741 --> 00:14:38,741 وجدتها! 235 00:14:39,021 --> 00:14:42,341 لن نفرق "ستونهارت" و"ميلين"، سنقربهما معاً. 236 00:14:42,421 --> 00:14:45,341 كل منهما مخلوق للآخر، وإنما لا يعرفان هذا بعد. 237 00:14:45,461 --> 00:14:48,381 لا أفهم ما تقولينه، لكن أظن أنه يستحسن أن أثق بك. 238 00:14:48,541 --> 00:14:51,301 أشعر أن الأمور ستسير هكذا من الآن فصاعداً. 239 00:15:03,741 --> 00:15:05,541 النجدة! أنا أخاف من المرتفعات! 240 00:15:05,701 --> 00:15:07,181 سيكون كل شيء على ما يرام! 241 00:15:12,501 --> 00:15:14,781 كيف تخططين أن تقربيهما من بعضهما البعض أكثر مما هما عليه؟ 242 00:15:15,141 --> 00:15:16,541 باستخدام قوانا! 243 00:15:17,421 --> 00:15:19,021 تعويذة الحظ! 244 00:15:24,901 --> 00:15:27,701 مظلة باراشوت؟ ماذا يفترض أن أفعل بهذا؟ 245 00:15:30,621 --> 00:15:33,461 - أمتأكدة مما تفعلينه؟ - سنكتشف عن قريب. 246 00:15:38,381 --> 00:15:39,941 يده! استعد! 247 00:15:56,501 --> 00:15:57,541 تسديدة رائعة! 248 00:15:59,781 --> 00:16:01,621 لا مزيد من الشر أيتها الأكوما. 249 00:16:05,621 --> 00:16:06,781 إزالة الشر! 250 00:16:15,221 --> 00:16:16,901 أيها "القط الأسود"، اعتن بـ"إيفان"! 251 00:16:18,381 --> 00:16:19,861 حركة "القططية"! 252 00:16:32,821 --> 00:16:34,181 أمسكتك! 253 00:16:43,061 --> 00:16:44,981 الوداع أيتها الفراشة. 254 00:16:46,261 --> 00:16:47,581 "الدعسوقة ميراكيلوس"! 255 00:16:55,061 --> 00:16:57,541 عجباً! أترين ما أراه؟ 256 00:16:57,901 --> 00:17:01,941 أجل، إنه جميل ورائع، هذا... 257 00:17:02,101 --> 00:17:03,781 أعجوبة! 258 00:17:04,421 --> 00:17:06,381 هذه مجرد البداية يا "دعسوقة". 259 00:17:06,541 --> 00:17:10,461 أنت و"القط الأسود" فزتما بالجولة لكني أنا سأفوز بالحرب! 260 00:17:10,981 --> 00:17:14,501 سأحصل على الميراكيلوس، سأحصل على القوة المطلقة، 261 00:17:14,661 --> 00:17:17,461 وعندها، سيتحقق حلمي السري! 262 00:17:19,461 --> 00:17:21,701 أظن أن لديكما ما تتكلمان عنه. 263 00:17:22,341 --> 00:17:23,341 أنا... 264 00:17:24,421 --> 00:17:27,221 ربما سيساعدك هذا إن قرأت كلمات أغنية "إيفان". 265 00:17:29,741 --> 00:17:31,741 عجباً! إنها جميلة جداً. 266 00:17:31,981 --> 00:17:35,421 من المؤسف أنه لا يمكنك سماعها وأنت تصرخ... أعني وأنت تغني. 267 00:17:35,541 --> 00:17:38,301 كان هذا مخيفاً، صحيح؟ لهذا غادرت؟ 268 00:17:39,581 --> 00:17:41,341 آسف. سأكون رقيقاً. 269 00:17:45,421 --> 00:17:48,341 - إنهما مخلوقان بعضهما لبعض. - مثلنا نحن أيضاً. 270 00:17:48,501 --> 00:17:49,741 أترى هذا؟ 271 00:17:49,901 --> 00:17:52,221 حان وقت الانفصال. أراك قريباً أيها "القط الأسود". 272 00:17:54,981 --> 00:17:56,661 لا يمكنني يا سيدتي. 273 00:18:01,781 --> 00:18:06,181 عندما ركبت دراجة إلى برج "إيفل"، كان الأمر انتهى. أنا منزعجة جداً 274 00:18:06,341 --> 00:18:08,781 لا تقلقي. ستحصلين على سبقك الصحفي في النهاية. 275 00:18:08,941 --> 00:18:12,541 أنت محقة، الهدف التالي، "(الدعسوقة). مقابلة حصرية." 276 00:18:12,701 --> 00:18:14,181 يبدو مدهشاً. 277 00:18:14,341 --> 00:18:15,901 انتظري، حتى إنه أفضل، 278 00:18:16,061 --> 00:18:18,221 "اكتشاف هوية (الدعسوقة) الحقيقية!" 279 00:18:18,741 --> 00:18:20,261 حظاً موفقاً بهذا. 280 00:18:21,461 --> 00:18:24,221 لقد عصيتني يا "إدريان". انظر إلى تلك المدرسة. 281 00:18:25,021 --> 00:18:26,261 نعم يا أبي. 282 00:18:26,541 --> 00:18:28,981 لن تعود إلى هناك مجدداً أبداً، 283 00:18:29,341 --> 00:18:31,181 - أبي... - من دون حارسك الشخصي. 284 00:18:31,301 --> 00:18:33,061 سيوصلك ويعيدك كل يوم. 285 00:18:33,221 --> 00:18:35,261 عرضت "ناتالي" أن تنظم جدول مواعيدك الجديد. 286 00:18:35,421 --> 00:18:38,741 ستواصل تعلم الموسيقى والصينية وصفوف المبارزة وجلسات التصوير. 287 00:18:39,101 --> 00:18:41,221 شكراً يا "ناتالي"، شكراً يا أبي. 288 00:18:43,181 --> 00:18:44,421 لا، انتظري. 289 00:18:51,661 --> 00:18:53,621 أنتما في المقعد الخطأ. 290 00:18:53,781 --> 00:18:55,221 هيا، ارحلا من هنا. 291 00:18:55,541 --> 00:18:57,341 كل ما يلزم لكي يفوز الشر 292 00:18:57,501 --> 00:18:59,181 هو عدم تصرف الأخيار. 293 00:18:59,341 --> 00:19:01,221 ماذا يفترض أن يعني هذا؟ 294 00:19:01,301 --> 00:19:03,501 يعني أني لن أعود أتحمل وقاحتك فيما بعد يا "كلوي"، 295 00:19:03,621 --> 00:19:05,141 لا أنت ولا أي أحد هنا. 296 00:19:05,221 --> 00:19:07,821 فارحلي من هنا. 297 00:19:15,021 --> 00:19:16,221 أحسنت صنعاً. 298 00:19:23,661 --> 00:19:25,421 يا صاح، تريد أن تقيم صداقات، صحيح؟ 299 00:19:25,581 --> 00:19:27,501 حسناً، تكلم مع "مارينات"، بخصوص مسألة العلكة. 300 00:19:27,661 --> 00:19:28,861 لكن ماذا يجب أن أقول لها؟ 301 00:19:29,061 --> 00:19:30,581 كن على طبيعتك. 302 00:19:37,981 --> 00:19:39,061 مرحباً. 303 00:19:44,581 --> 00:19:45,941 أردتك أن تعرفين 304 00:19:46,101 --> 00:19:49,301 أن الشيء الوحيد الذي كنت أحاول عمله هو إزالة العلكة، أقسم لك. 305 00:19:50,701 --> 00:19:52,261 لم أذهب إلى مدرسة من قبل. 306 00:19:52,901 --> 00:19:54,141 ولم أحظ بأصدقاء. 307 00:19:54,381 --> 00:19:56,221 كل هذا جديد نوعاً ما علي. 308 00:20:19,741 --> 00:20:20,781 أراك غداً. 309 00:20:24,781 --> 00:20:26,741 أراك غداً. 310 00:20:27,661 --> 00:20:28,701 لماذا أتلعثم؟ 311 00:20:29,181 --> 00:20:32,221 أظن أن لدي فكرة. 312 00:20:35,501 --> 00:20:38,781 أول يوم في المدرسة ولدينا حبيبان بسرعة. 313 00:20:38,941 --> 00:20:41,061 أياً كان، إنها مجرد صديقة. 314 00:20:41,181 --> 00:20:43,021 صديقة. 315 00:20:55,701 --> 00:20:57,621 اختيار رائع يا سيد. 316 00:20:57,781 --> 00:20:59,901 هذان الاثنان مناسبان بعضهما لبعض. 317 00:21:34,101 --> 00:21:36,101 ترجمة: أنطونيوس خلف