1
00:00:02,061 --> 00:00:04,341
بالنهار، أنا "مارينات"،
2
00:00:04,741 --> 00:00:07,181
فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.
3
00:00:07,781 --> 00:00:10,781
لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.
4
00:00:10,901 --> 00:00:12,261
لأن لدي سر.
5
00:00:13,421 --> 00:00:15,621
"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!
6
00:00:16,021 --> 00:00:18,701
مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!
7
00:00:19,101 --> 00:00:21,381
(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!
8
00:00:21,741 --> 00:00:24,261
قوة الحب، دائماً قوية!
9
00:00:24,701 --> 00:00:26,861
(ميراكيلوس)!"
10
00:00:29,301 --> 00:00:31,221
الكائنات الحجرية منتشرة في كل "باريس".
11
00:00:31,341 --> 00:00:32,981
وحتى الآن، لا يظهرون أي حركة.
12
00:00:33,061 --> 00:00:34,061
"مركز الحجارة"
13
00:00:34,141 --> 00:00:35,661
طوقت الشرطة المناطق.
14
00:00:35,861 --> 00:00:39,501
لن نتوقف حتى نجد حلاً
لنعيد هؤلاء الناس لهيئتهم الطبيعية،
15
00:00:39,661 --> 00:00:41,501
لكن حتى الآن لم نحرز تقدماً كبيراً.
16
00:00:41,621 --> 00:00:43,941
تعتمد "باريس" على حارسينا الجديدين،
17
00:00:44,101 --> 00:00:46,221
"الدعسوقة" و"القط الأسود" لإنقاذنا جميعاً.
18
00:00:46,381 --> 00:00:47,861
حياتنا تعتمد عليهما.
19
00:00:47,941 --> 00:00:49,101
"(ستونهارت)، (الأصول - الجزء 2)"
20
00:00:49,221 --> 00:00:51,061
أنصتي، أعرف كم أن هذا مزعج ومخيف
21
00:00:51,221 --> 00:00:52,381
لكن لا تقلقي يا عزيزتي،
22
00:00:52,541 --> 00:00:54,981
لدينا بطلان خارقان يعتنيان بـ"باريس".
23
00:00:55,101 --> 00:00:58,101
وأفضل طريقة لمساعدتهما
هي أن نظهر لهما عدم خوفنا،
24
00:00:58,221 --> 00:00:59,421
لأننا نثق بهما.
25
00:00:59,741 --> 00:01:01,701
لكن ماذا لو فشلت "الدعسوقة"؟
26
00:01:01,861 --> 00:01:03,541
سآتي وأنقذك إذاً.
27
00:01:03,701 --> 00:01:05,621
الخباز الخارق يأتي للنجدة!
28
00:01:06,621 --> 00:01:07,981
أشكرك يا أقوى أب.
29
00:01:32,941 --> 00:01:34,101
ماذا يفعل؟
30
00:01:35,181 --> 00:01:36,301
"إدريان"؟
31
00:01:37,181 --> 00:01:38,501
ألم تريه يغادر؟
32
00:01:38,781 --> 00:01:41,821
إن أصاب ابني أي مكروه،
ستتحملان المسؤولية!
33
00:01:45,261 --> 00:01:46,941
يا لك من طفل غريب!
34
00:01:47,101 --> 00:01:49,461
من يريد الذهاب إلى المدرسة بينما
بوسعه المكوث في البيت طوال اليوم؟
35
00:01:49,541 --> 00:01:52,821
أنت لا تفهم يا "بلاغ".
اكتفيت من الحبس في البيت من قبل أبي.
36
00:01:52,981 --> 00:01:56,701
أريد أن أقابل أناساً وأعمل صداقات،
وأذهب إلى مدرسة طبيعية كالجميع.
37
00:01:57,941 --> 00:01:59,501
أظن أني أشعر بالضعف.
38
00:01:59,741 --> 00:02:00,861
أتعرف ما هو الغريب؟
39
00:02:00,941 --> 00:02:04,221
حقيقة أنك كل ما تأكله
هو جبن الكممبير النتن هذا
40
00:02:04,381 --> 00:02:07,821
وأن رائحتي ستكون هكذا طوال الوقت.
هذا غريب.
41
00:02:07,981 --> 00:02:10,421
إن أردت أن تكون قادراً على التحول
إلى بطل خارق،
42
00:02:10,581 --> 00:02:12,901
فالجبن النتن هو الاتفاق يا صديقي.
43
00:02:15,381 --> 00:02:17,621
"(ليدي بلوغ)، تجلب لكم أحدث الأخبار
44
00:02:17,741 --> 00:02:19,821
عن أروع بطلة، (الدعسوقة)."
45
00:02:20,101 --> 00:02:23,101
كم يكون هذا رائعاً؟
تفقدي عدد المشاهدات منذ أن نشرت الفيديو.
46
00:02:23,181 --> 00:02:27,061
لكن لماذا تثقين بـ"الدعسوقة" كثيراً؟
كل الكائنات الحجرية تلك...
47
00:02:27,221 --> 00:02:28,461
سوف تتولى أمرهم.
48
00:02:28,621 --> 00:02:31,181
ماذا لو أنها فاشلة
في دور البطلة الخارقة؟
49
00:02:31,261 --> 00:02:34,421
- حتى لو أن الجميع يظن هذا.
- عم تتكلمين يا فتاة؟
50
00:02:34,741 --> 00:02:36,141
مهلاً.
51
00:02:37,341 --> 00:02:38,981
أعرف حقيقة هذا.
52
00:02:39,821 --> 00:02:44,021
أنت خائفة، لكن لا تخافي.
رأيتها بأم عيني، يا فتاة.
53
00:02:44,101 --> 00:02:47,461
"الدعسوقة" هي بطلة خارقة حقيقية.
سوف تحمينا جميعاً.
54
00:02:47,781 --> 00:02:48,901
أنا أثق بها.
55
00:02:53,461 --> 00:02:57,541
- ألا تتذكر أي شيء فعلاً؟
- لقد كنت غاضباً جداً.
56
00:02:57,701 --> 00:03:01,781
- كان هذا رائعاً.
- كنت على وشك أن تسحقني يا صاح.
57
00:03:03,661 --> 00:03:05,421
آسف، لم أكن على طبيعتي.
58
00:03:06,421 --> 00:03:08,661
الوحش مرة يظل هكذا.
59
00:03:13,501 --> 00:03:15,941
لا تدع الباب يصدمك خلال خروجك.
60
00:03:16,421 --> 00:03:19,741
نعم، اشعر بقسوة تلك الكلمات.
61
00:03:19,901 --> 00:03:24,021
افقد سلامك يا "إيفان".
الأكوما في انتظارك.
62
00:03:24,621 --> 00:03:25,741
"عطر، (غابريل)"
63
00:03:29,541 --> 00:03:30,661
"إدريان"!
64
00:03:30,781 --> 00:03:32,861
لا تفعل هذا، سيغضب والدك.
65
00:03:32,981 --> 00:03:35,141
أخبريه أنك أتيت إلى هنا متأخرة.
66
00:03:37,941 --> 00:03:40,661
كيف يمكنك قول هذا لـ"إيفان"؟
أنت "ستونهارت" الحقيقية.
67
00:03:40,901 --> 00:03:43,781
فأنا التي كسرت ذراع والد "صابرينا"، صحيح؟
68
00:03:43,941 --> 00:03:46,781
ظهور صورك لهذين البطلين على التلفاز،
69
00:03:46,941 --> 00:03:48,741
لا يعني أن تكوني متسلطة.
70
00:03:49,781 --> 00:03:51,021
أيتها الـ...
71
00:03:51,461 --> 00:03:53,501
انظروا، إنها غاضبة.
72
00:03:53,781 --> 00:03:57,661
ستقطع ملابسها الداخلية
وتتحول إلى وحش ضخم ذي عضلات.
73
00:03:59,901 --> 00:04:01,061
مرحباً يا "كلوي".
74
00:04:01,861 --> 00:04:04,261
"إدريكينز"، لقد أتيت!
75
00:04:04,621 --> 00:04:06,181
لا أصدق هذا. إني أعرفه!
76
00:04:06,301 --> 00:04:08,421
إنه وسيم للغاية!
77
00:04:11,021 --> 00:04:12,301
سأتولى الأمر.
78
00:04:22,781 --> 00:04:27,421
- يجب أن تخبر "ميلين" بمشاعرك.
- لا أعرف عما تتكلمين.
79
00:04:27,581 --> 00:04:29,781
بربك، رأيت كيف تنظر إليها.
80
00:04:31,261 --> 00:04:33,181
كلا، لا مشاعر سلبية يا "إيفان".
81
00:04:33,581 --> 00:04:37,381
ما أقصده هو، كن إيجابياً.
أنا متأكدة أن "ميلين" تكن لك مشاعر أيضاً.
82
00:04:37,501 --> 00:04:40,661
- اذهب وتكلم معها.
- لست بارعاً في الكلام على أي حال.
83
00:04:41,381 --> 00:04:42,581
من يحتاج إلى الكلام؟
84
00:04:42,741 --> 00:04:45,941
يمكنك أن ترسم لها صورة،
أو ترسل لها الورد...
85
00:04:46,101 --> 00:04:49,741
- هل بوسعي كتابة أغنية لها؟
- هذه فكرة جيدة.
86
00:04:49,861 --> 00:04:52,341
أي فتاة لا تريد أغنية حب
مكتوبة خصيصاً لها؟
87
00:04:52,501 --> 00:04:54,501
افعل هذا يا "إيفان"، وكن إيجابياً.
88
00:04:58,581 --> 00:05:00,701
المشاعر السلبية، إنها تختفي.
89
00:05:01,981 --> 00:05:03,541
هل لي بتوقيعك؟
90
00:05:03,701 --> 00:05:06,341
هل لي بتوقيعك؟ أنا معجبة كبيرة.
91
00:05:06,501 --> 00:05:10,501
هذا هو مقعدك يا "إدريكينز".
لقد حفظته لك،
92
00:05:10,781 --> 00:05:12,461
أمامي مباشرة.
93
00:05:12,981 --> 00:05:14,101
شكراً يا "كلوي".
94
00:05:15,901 --> 00:05:17,021
مرحباً! "إدريان".
95
00:05:17,421 --> 00:05:19,461
هل أنت صديق "كلوي"؟
96
00:05:22,461 --> 00:05:24,021
مهلاً، لماذا كل هذا؟
97
00:05:24,181 --> 00:05:27,981
الشقيتان اللتان جلستا هنا أمس
يحتاجان إلى قليل من التأديب.
98
00:05:28,141 --> 00:05:30,821
آمر ببعض الاحترام وحسب،
هذا كل ما في الأمر.
99
00:05:30,981 --> 00:05:32,701
أتظنين أن هذا ضروري؟
100
00:05:32,861 --> 00:05:36,141
عليك أن تتعلم الكثير
عن الثقافة المدرسية يا "إدريكينز".
101
00:05:36,301 --> 00:05:37,741
شاهد المعلمة.
102
00:05:38,101 --> 00:05:40,421
"آليا"، ألا تودين أن تصبحي بطلة خارقة
103
00:05:40,541 --> 00:05:42,901
وتحاربين الوحوش والأشرار؟
104
00:05:43,061 --> 00:05:45,741
بالطبع أود هذا. لست خائفة من أحد. لماذا؟
105
00:05:46,501 --> 00:05:47,781
لا سبب.
106
00:05:55,821 --> 00:05:57,581
أنت! ماذا تفعل؟
107
00:05:58,181 --> 00:05:59,221
أنا...
108
00:06:00,821 --> 00:06:03,741
حسناً، أفهم.
أحسنتم صنعاً أنتم الثلاثة. مضحك جداً.
109
00:06:03,861 --> 00:06:06,101
كلا. كنت أحاول أن أزيلها.
110
00:06:06,221 --> 00:06:07,261
حقاً؟
111
00:06:10,901 --> 00:06:14,301
- أنت صديق "كلوي"، صحيح؟
- لماذا يظل الناس يقولون هذا؟
112
00:06:17,741 --> 00:06:19,701
أترى ما أعنيه بشأن الاحترام الآن؟
113
00:06:21,341 --> 00:06:23,741
أعرف أني رأيته في مكان ما من قبل.
114
00:06:24,581 --> 00:06:25,661
بالطبع!
115
00:06:25,741 --> 00:06:28,581
إنه ابن مصممي المفضل، "غابريل أجريست"!
116
00:06:28,701 --> 00:06:31,541
صبي مدلل وعارض أزياء مراهق
وصديق "كلوي"؟
117
00:06:31,621 --> 00:06:32,621
انسي الأمر.
118
00:06:32,781 --> 00:06:34,461
لماذا لم تخبرها أنها كانت فكرة "كلوي"؟
119
00:06:34,581 --> 00:06:36,341
عرفت "كلوي" منذ صغري.
120
00:06:36,501 --> 00:06:39,301
أعرف أنها ليست مثالية،
لكن لا يمكنني التخلي عنها.
121
00:06:39,461 --> 00:06:41,021
إنها صديقتي الوحيدة.
122
00:06:42,181 --> 00:06:45,581
أنا "نينو" وحان الوقت
لكي تقيم صداقات جديدة يا صاح!
123
00:06:47,301 --> 00:06:48,741
لا. سوف أتأخر.
124
00:06:49,901 --> 00:06:51,501
"إيفان"، لقد أخفتني.
125
00:06:51,621 --> 00:06:53,301
أعددت هذه لك.
126
00:06:55,501 --> 00:06:58,581
"(ميلين)، كوني هادئة!
127
00:06:59,501 --> 00:07:01,261
كوني هادئة!"
128
00:07:09,221 --> 00:07:10,221
نعم...
129
00:07:10,341 --> 00:07:14,941
هذا ما كنت أنتظره.
تعرفين طريقك أيتها الأكوما الشريرة.
130
00:07:15,101 --> 00:07:16,621
تعقبي فريستك.
131
00:07:17,341 --> 00:07:19,981
حلقي وحوليه إلى شرير!
132
00:07:27,581 --> 00:07:31,061
هذه فرصتك الثانية يا "ستونهارت"
وهذه المرة لديك مساعدة إضافية.
133
00:07:31,221 --> 00:07:33,821
لن يوقفك أحد من الإمساك بحب حياتك.
134
00:07:34,101 --> 00:07:36,381
تذكر وحسب، أريد شيئاً بالمقابل.
135
00:07:54,221 --> 00:07:55,541
"إدريان أجريست"؟
136
00:07:56,661 --> 00:07:58,021
قل موجود.
137
00:07:58,621 --> 00:07:59,621
موجود!
138
00:08:02,421 --> 00:08:04,781
- "كلوي بورجوا"؟
- موجودة.
139
00:08:05,141 --> 00:08:07,501
- "إيفان برول"؟
- موجود!
140
00:08:08,181 --> 00:08:09,981
"ميلين"؟
141
00:08:13,341 --> 00:08:15,061
أفلتني يا "إيفان".
142
00:08:15,221 --> 00:08:17,901
لم أعد "إيفان". أنا "ستونهارت".
143
00:08:18,061 --> 00:08:22,061
- لماذا تفعل هذا؟
- حتى نكون معاً للأبد!
144
00:08:22,341 --> 00:08:24,501
أبي، لقد عاد الوحش.
145
00:08:24,861 --> 00:08:25,901
أنت!
146
00:08:27,501 --> 00:08:29,101
أرجوك، شعري.
147
00:08:32,621 --> 00:08:34,221
أنزلنا يا "إيفان".
148
00:08:34,701 --> 00:08:36,301
هيا، لنتبعه.
149
00:08:36,461 --> 00:08:39,221
كلا، اذهبي أنت.
سأجد مكاناً آمناً للاختباء.
150
00:08:39,781 --> 00:08:41,901
يا فتاة، ستفوتك بعض إثارة "الدعسوقة".
151
00:08:44,741 --> 00:08:46,701
أنت و"الدعسوقة" ستكونان أفضل من دوني.
152
00:08:46,821 --> 00:08:47,901
إن كنت مصرة.
153
00:08:49,141 --> 00:08:50,621
انتظري، حقيبتك.
154
00:08:52,061 --> 00:08:54,821
أول يوم لي في المدرسة
ولم أتخط مرحلة نداء الأسماء.
155
00:08:54,901 --> 00:08:57,301
يوم إجازة؟ هذا ما أتكلم عنه.
156
00:08:57,421 --> 00:08:59,701
لا. لدينا واجب نقوم به.
157
00:08:59,901 --> 00:09:01,941
"بلاغ"، المخالب!
158
00:09:16,301 --> 00:09:18,421
لا تعرف مع من تتعامل.
159
00:09:18,661 --> 00:09:22,741
أبي، العمدة، سيجلب الشرطة، القوات كلها.
160
00:09:22,821 --> 00:09:24,781
لا تنسي الأبطال الخارقين!
161
00:09:26,941 --> 00:09:28,101
لا، يا إلهي!
162
00:09:28,781 --> 00:09:30,461
تقصد غير كفء جداً.
163
00:09:31,701 --> 00:09:34,341
تريدين القوات كلها؟
حسناً، ها هي!
164
00:09:35,261 --> 00:09:36,421
لا!
165
00:09:39,501 --> 00:09:40,541
أمسكوا به!
166
00:09:43,541 --> 00:09:44,541
احترس!
167
00:09:47,461 --> 00:09:51,101
- "إيفان"، لأين نذهب؟
- لنوصل رسالة، ثم،
168
00:09:51,181 --> 00:09:54,301
سنكون معاً للأبد
عن طريق فراشة سوداء جميلة.
169
00:09:54,581 --> 00:09:56,981
كل كلام الحب هذا يثير اشمئزازي.
170
00:09:57,181 --> 00:10:00,901
لا تقلقي أيتها الوحش الصغيرة،
سأعتني بأمرك أيضاً.
171
00:10:05,141 --> 00:10:07,541
إن كنت تسمعينني يا "دعسوقة"،
أحتاج إلى عونك.
172
00:10:07,661 --> 00:10:08,741
ماذا تنتظر؟
173
00:10:20,621 --> 00:10:21,981
أفلتني يا ذا الرأس الحجري.
174
00:10:25,021 --> 00:10:26,661
النجدة!
175
00:10:38,461 --> 00:10:40,901
- أظن أني أحتاج إلى "الدعسوقة".
- علمت أنك سترجعي.
176
00:10:41,061 --> 00:10:44,501
لست متأكدة أني مستعدة لهذا،
لكن "آليا" في خطر.
177
00:10:44,661 --> 00:10:46,221
لا يمكنني التفرج وعدم فعل أي شيء.
178
00:10:47,501 --> 00:10:49,421
"تيكي"، وقت النقاط!
179
00:11:11,661 --> 00:11:13,741
لا يمكنك البقاء هنا. الوضع خطير جداً.
180
00:11:21,141 --> 00:11:23,341
أيها "القط الأسود"، مددها!
181
00:11:28,461 --> 00:11:29,461
آسفة على تأخري.
182
00:11:29,541 --> 00:11:32,381
سيدتي، هل سبق وأن قلت لك،
أنك تقلبين عالمي رأساً على عقب؟
183
00:11:32,701 --> 00:11:34,621
أنت تحب المزاح، صحيح؟
184
00:11:36,021 --> 00:11:38,981
لكن توقيت مزاحك يحتاج إلى تعديل.
علينا الخروج من هنا.
185
00:11:43,021 --> 00:11:44,701
ألن نتولى أمرهم؟
186
00:11:46,021 --> 00:11:49,141
كلا، إن أردنا أن ننقذهم جميعاً
علينا الذهاب إلى المصدر...
187
00:11:49,661 --> 00:11:50,701
ذلك الوحش.
188
00:11:59,541 --> 00:12:01,541
أطالب بعودة ابنتي سالمة.
189
00:12:01,701 --> 00:12:02,701
أبي!
190
00:12:02,861 --> 00:12:05,301
لعلمك، مرحب بوجودك معها!
191
00:12:07,341 --> 00:12:09,861
النجدة، أعد أني سأكون لطيفة
مع الجميع، أرجوك و...
192
00:12:11,141 --> 00:12:12,861
- لم أعد.
- ماذا؟
193
00:12:13,341 --> 00:12:14,741
أميرتي الصغيرة.
194
00:12:15,061 --> 00:12:16,461
يمكننا الهجوم!
195
00:12:16,621 --> 00:12:19,261
مهلاً! كلا، لا تهاجموهم.
ستزيدون الأمر سوءاً.
196
00:12:19,381 --> 00:12:20,741
لدي خطة جديدة على خلافك.
197
00:12:20,901 --> 00:12:23,901
تنحي جانباً ودعي الكبار
يتولون الأمر، لقد سبق وأن فشلت.
198
00:12:26,141 --> 00:12:27,181
إنه محق.
199
00:12:27,301 --> 00:12:29,621
لو كنت استوليت على أكوما "ستونهارت"
في المرة الأولى،
200
00:12:29,701 --> 00:12:30,741
ما كان سيحدث أي من هذا.
201
00:12:30,821 --> 00:12:32,821
علمت أني لست المناسبة لهذه المهمة.
202
00:12:33,061 --> 00:12:36,261
كلا. إنه مخطئ لأنه من دونك،
ما كانت ستقف هنا.
203
00:12:36,421 --> 00:12:39,381
ومن دوننا، لن ينجحوا.
وسوف نثبت ذلك لهم.
204
00:12:39,541 --> 00:12:41,421
ثقي بي، اتفقنا؟
205
00:12:42,061 --> 00:12:43,101
اتفقنا.
206
00:12:55,261 --> 00:12:56,501
يا شعب "باريس"،
207
00:12:56,901 --> 00:12:57,901
أنصتوا بعناية،
208
00:12:58,341 --> 00:13:00,861
- أنا "هوك موث".
- "هوك موث"؟
209
00:13:01,181 --> 00:13:03,141
"الدعسوقة"، و"القط الأسود"...
210
00:13:03,221 --> 00:13:04,101
"يا إلهي!"
211
00:13:04,181 --> 00:13:06,661
أعطوني قرطي "الدعسوقة" وخاتم القط الآن!
212
00:13:06,941 --> 00:13:09,621
كفى ضرراً بهؤلاء الأبرياء.
213
00:13:09,781 --> 00:13:12,421
محاولة جيدة يا "هوك موث".
لكننا نعرف من هو الشرير.
214
00:13:12,621 --> 00:13:14,261
دعنا لا نعكس الأدوار هنا.
215
00:13:14,421 --> 00:13:17,461
من دونك ما كانت ستتحول هذه الضحايا
البريئة إلى أشرار.
216
00:13:17,581 --> 00:13:21,421
"هوك موث"، مهما استغرق الأمر، سنجدك،
217
00:13:21,581 --> 00:13:23,941
وأنت ستسلمنا الميراكيلوس!
218
00:13:28,901 --> 00:13:31,341
حان وقت إزالة الشر!
219
00:13:42,501 --> 00:13:45,621
دعوني أعدكم بهذا.
مهما كان الذي يريد أذيتكم،
220
00:13:45,781 --> 00:13:48,781
فـ"الدعسوقة" و"القط الأسود"
سيبذلان كل جهودهما في سبيل سلامتكم.
221
00:13:53,941 --> 00:13:55,061
مرحى!
222
00:13:59,221 --> 00:14:01,941
أياً كانت هويتها الحقيقية،
فأنا أحب تلك الفتاة.
223
00:14:03,101 --> 00:14:06,581
هذه هي مشكلة الأبطال الخارقين،
إنهم بطوليون للغاية!
224
00:14:07,101 --> 00:14:10,261
"ستونهارت"، إنهما يحاولان أخذ حبيبتك منك.
225
00:14:10,381 --> 00:14:13,901
يجب أن تجلب لي الميراكيلوس،
حتى يكونا عاجزان في مواجهتي.
226
00:14:14,141 --> 00:14:15,421
حسناً يا "هوك موث".
227
00:14:17,101 --> 00:14:18,301
ساعداني!
228
00:14:18,461 --> 00:14:20,501
لن تأخذا "ميلين" مني أبداً!
229
00:14:22,181 --> 00:14:24,581
رافقوني يا مخلوقاتي الحجرية!
230
00:14:28,421 --> 00:14:30,541
نحن محاصران. ما العمل الآن؟
لا يمكننا مهاجمته.
231
00:14:30,701 --> 00:14:32,701
بلى، لكننا نعرف مكان الأكوما.
232
00:14:32,861 --> 00:14:35,301
في قبضة يده، اليد التي يحمل فيها "ميلين".
233
00:14:35,861 --> 00:14:37,501
- إذاً...
- إذاً، فهو يحبها...
234
00:14:37,741 --> 00:14:38,741
وجدتها!
235
00:14:39,021 --> 00:14:42,341
لن نفرق "ستونهارت" و"ميلين"،
سنقربهما معاً.
236
00:14:42,421 --> 00:14:45,341
كل منهما مخلوق للآخر،
وإنما لا يعرفان هذا بعد.
237
00:14:45,461 --> 00:14:48,381
لا أفهم ما تقولينه،
لكن أظن أنه يستحسن أن أثق بك.
238
00:14:48,541 --> 00:14:51,301
أشعر أن الأمور ستسير هكذا
من الآن فصاعداً.
239
00:15:03,741 --> 00:15:05,541
النجدة! أنا أخاف من المرتفعات!
240
00:15:05,701 --> 00:15:07,181
سيكون كل شيء على ما يرام!
241
00:15:12,501 --> 00:15:14,781
كيف تخططين أن تقربيهما
من بعضهما البعض أكثر مما هما عليه؟
242
00:15:15,141 --> 00:15:16,541
باستخدام قوانا!
243
00:15:17,421 --> 00:15:19,021
تعويذة الحظ!
244
00:15:24,901 --> 00:15:27,701
مظلة باراشوت؟
ماذا يفترض أن أفعل بهذا؟
245
00:15:30,621 --> 00:15:33,461
- أمتأكدة مما تفعلينه؟
- سنكتشف عن قريب.
246
00:15:38,381 --> 00:15:39,941
يده! استعد!
247
00:15:56,501 --> 00:15:57,541
تسديدة رائعة!
248
00:15:59,781 --> 00:16:01,621
لا مزيد من الشر أيتها الأكوما.
249
00:16:05,621 --> 00:16:06,781
إزالة الشر!
250
00:16:15,221 --> 00:16:16,901
أيها "القط الأسود"، اعتن بـ"إيفان"!
251
00:16:18,381 --> 00:16:19,861
حركة "القططية"!
252
00:16:32,821 --> 00:16:34,181
أمسكتك!
253
00:16:43,061 --> 00:16:44,981
الوداع أيتها الفراشة.
254
00:16:46,261 --> 00:16:47,581
"الدعسوقة ميراكيلوس"!
255
00:16:55,061 --> 00:16:57,541
عجباً! أترين ما أراه؟
256
00:16:57,901 --> 00:17:01,941
أجل، إنه جميل ورائع، هذا...
257
00:17:02,101 --> 00:17:03,781
أعجوبة!
258
00:17:04,421 --> 00:17:06,381
هذه مجرد البداية يا "دعسوقة".
259
00:17:06,541 --> 00:17:10,461
أنت و"القط الأسود" فزتما بالجولة
لكني أنا سأفوز بالحرب!
260
00:17:10,981 --> 00:17:14,501
سأحصل على الميراكيلوس،
سأحصل على القوة المطلقة،
261
00:17:14,661 --> 00:17:17,461
وعندها، سيتحقق حلمي السري!
262
00:17:19,461 --> 00:17:21,701
أظن أن لديكما ما تتكلمان عنه.
263
00:17:22,341 --> 00:17:23,341
أنا...
264
00:17:24,421 --> 00:17:27,221
ربما سيساعدك هذا إن قرأت
كلمات أغنية "إيفان".
265
00:17:29,741 --> 00:17:31,741
عجباً! إنها جميلة جداً.
266
00:17:31,981 --> 00:17:35,421
من المؤسف أنه لا يمكنك سماعها
وأنت تصرخ... أعني وأنت تغني.
267
00:17:35,541 --> 00:17:38,301
كان هذا مخيفاً، صحيح؟ لهذا غادرت؟
268
00:17:39,581 --> 00:17:41,341
آسف. سأكون رقيقاً.
269
00:17:45,421 --> 00:17:48,341
- إنهما مخلوقان بعضهما لبعض.
- مثلنا نحن أيضاً.
270
00:17:48,501 --> 00:17:49,741
أترى هذا؟
271
00:17:49,901 --> 00:17:52,221
حان وقت الانفصال.
أراك قريباً أيها "القط الأسود".
272
00:17:54,981 --> 00:17:56,661
لا يمكنني يا سيدتي.
273
00:18:01,781 --> 00:18:06,181
عندما ركبت دراجة إلى برج "إيفل"،
كان الأمر انتهى. أنا منزعجة جداً
274
00:18:06,341 --> 00:18:08,781
لا تقلقي.
ستحصلين على سبقك الصحفي في النهاية.
275
00:18:08,941 --> 00:18:12,541
أنت محقة، الهدف التالي،
"(الدعسوقة). مقابلة حصرية."
276
00:18:12,701 --> 00:18:14,181
يبدو مدهشاً.
277
00:18:14,341 --> 00:18:15,901
انتظري، حتى إنه أفضل،
278
00:18:16,061 --> 00:18:18,221
"اكتشاف هوية (الدعسوقة) الحقيقية!"
279
00:18:18,741 --> 00:18:20,261
حظاً موفقاً بهذا.
280
00:18:21,461 --> 00:18:24,221
لقد عصيتني يا "إدريان".
انظر إلى تلك المدرسة.
281
00:18:25,021 --> 00:18:26,261
نعم يا أبي.
282
00:18:26,541 --> 00:18:28,981
لن تعود إلى هناك مجدداً أبداً،
283
00:18:29,341 --> 00:18:31,181
- أبي...
- من دون حارسك الشخصي.
284
00:18:31,301 --> 00:18:33,061
سيوصلك ويعيدك كل يوم.
285
00:18:33,221 --> 00:18:35,261
عرضت "ناتالي" أن تنظم جدول مواعيدك الجديد.
286
00:18:35,421 --> 00:18:38,741
ستواصل تعلم الموسيقى والصينية
وصفوف المبارزة وجلسات التصوير.
287
00:18:39,101 --> 00:18:41,221
شكراً يا "ناتالي"، شكراً يا أبي.
288
00:18:43,181 --> 00:18:44,421
لا، انتظري.
289
00:18:51,661 --> 00:18:53,621
أنتما في المقعد الخطأ.
290
00:18:53,781 --> 00:18:55,221
هيا، ارحلا من هنا.
291
00:18:55,541 --> 00:18:57,341
كل ما يلزم لكي يفوز الشر
292
00:18:57,501 --> 00:18:59,181
هو عدم تصرف الأخيار.
293
00:18:59,341 --> 00:19:01,221
ماذا يفترض أن يعني هذا؟
294
00:19:01,301 --> 00:19:03,501
يعني أني لن أعود أتحمل وقاحتك
فيما بعد يا "كلوي"،
295
00:19:03,621 --> 00:19:05,141
لا أنت ولا أي أحد هنا.
296
00:19:05,221 --> 00:19:07,821
فارحلي من هنا.
297
00:19:15,021 --> 00:19:16,221
أحسنت صنعاً.
298
00:19:23,661 --> 00:19:25,421
يا صاح، تريد أن تقيم صداقات، صحيح؟
299
00:19:25,581 --> 00:19:27,501
حسناً، تكلم مع "مارينات"،
بخصوص مسألة العلكة.
300
00:19:27,661 --> 00:19:28,861
لكن ماذا يجب أن أقول لها؟
301
00:19:29,061 --> 00:19:30,581
كن على طبيعتك.
302
00:19:37,981 --> 00:19:39,061
مرحباً.
303
00:19:44,581 --> 00:19:45,941
أردتك أن تعرفين
304
00:19:46,101 --> 00:19:49,301
أن الشيء الوحيد الذي كنت أحاول
عمله هو إزالة العلكة، أقسم لك.
305
00:19:50,701 --> 00:19:52,261
لم أذهب إلى مدرسة من قبل.
306
00:19:52,901 --> 00:19:54,141
ولم أحظ بأصدقاء.
307
00:19:54,381 --> 00:19:56,221
كل هذا جديد نوعاً ما علي.
308
00:20:19,741 --> 00:20:20,781
أراك غداً.
309
00:20:24,781 --> 00:20:26,741
أراك غداً.
310
00:20:27,661 --> 00:20:28,701
لماذا أتلعثم؟
311
00:20:29,181 --> 00:20:32,221
أظن أن لدي فكرة.
312
00:20:35,501 --> 00:20:38,781
أول يوم في المدرسة ولدينا حبيبان بسرعة.
313
00:20:38,941 --> 00:20:41,061
أياً كان، إنها مجرد صديقة.
314
00:20:41,181 --> 00:20:43,021
صديقة.
315
00:20:55,701 --> 00:20:57,621
اختيار رائع يا سيد.
316
00:20:57,781 --> 00:20:59,901
هذان الاثنان مناسبان بعضهما لبعض.
317
00:21:34,101 --> 00:21:36,101
ترجمة: أنطونيوس خلف