1
00:00:02,141 --> 00:00:04,621
بالنهار، أنا "مارينات"،
2
00:00:04,821 --> 00:00:07,261
فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.
3
00:00:07,941 --> 00:00:10,941
لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.
4
00:00:11,101 --> 00:00:12,581
لأن لدي سر.
5
00:00:13,421 --> 00:00:15,781
"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!
6
00:00:16,021 --> 00:00:18,621
مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!
7
00:00:18,821 --> 00:00:21,501
(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!
8
00:00:21,781 --> 00:00:24,461
قوة الحب، دائماً قوية!
9
00:00:24,621 --> 00:00:26,861
(ميراكيلوس)!"
10
00:00:30,861 --> 00:00:31,888
قبل عدة قرون...
11
00:00:31,963 --> 00:00:33,363
"(الدعسوقة) و(القط الأسود)
(الأصول - الجزء 1)"
12
00:00:33,463 --> 00:00:35,421
صُنعت مجوهرات تحتوي على قوى غير طبيعية،
13
00:00:35,541 --> 00:00:37,301
هذه كانت الميراكيلوس.
14
00:00:37,821 --> 00:00:40,101
عبر التاريخ، استخدم الأبطال هذه المجوهرات
15
00:00:40,261 --> 00:00:42,141
لخير الجنس البشري.
16
00:00:42,701 --> 00:00:45,981
اثنان من هذه الميراكيلوس
كانتا أقوى من البقية،
17
00:00:46,141 --> 00:00:49,221
قرطا "الدعسوقة"
والتي تمنحها قوة الإبداع،
18
00:00:49,381 --> 00:00:51,181
وخاتم "القط الأسود"،
19
00:00:51,341 --> 00:00:53,501
الذي يحتوي على قوة التدمير.
20
00:00:53,661 --> 00:00:54,741
طبقاً للأسطورة،
21
00:00:54,901 --> 00:00:59,061
من يملك هذه المجوهرات
سيصل إلى قوة مطلقة.
22
00:00:59,301 --> 00:01:03,141
أريد تلك القوة المطلقة يا "نورو".
لا أبد أن أملك هذه الميراكيلوس.
23
00:01:03,301 --> 00:01:05,581
لكن لا أحد يعرف مكانها.
24
00:01:05,781 --> 00:01:08,021
بالرغم من هذا وجدتك أنت يا صغيرتي "نورو".
25
00:01:08,301 --> 00:01:11,181
الميراكيلوس الخاص بك.
ذكريني ما قوته مجدداً.
26
00:01:11,301 --> 00:01:14,341
دبوس العثة يسمح لك
بمنح شخص ما قوته الخارقة
27
00:01:14,421 --> 00:01:16,541
وأن تجعل ذلك الشخص تابعك المخلص.
28
00:01:16,861 --> 00:01:19,221
وعندما يتعلق الأمر
باستدراج الأبطال الخارقين،
29
00:01:19,381 --> 00:01:22,381
ما هو الأفضل من عمل أشرار خارقين؟
30
00:01:22,541 --> 00:01:26,221
لكن يا سيدي، يجب ألا تُستخدم
الميراكيلوس في أغراض الشر.
31
00:01:26,341 --> 00:01:28,301
لا بد أن أملك هذه القوة المطلقة!
32
00:01:28,541 --> 00:01:32,181
الميراكيلوس تحت سيطرتي.
أنا سيدك الآن!
33
00:01:32,381 --> 00:01:34,301
ويجب أن تطيعيني.
34
00:01:34,461 --> 00:01:35,941
أمرك يا سيدي.
35
00:01:38,141 --> 00:01:41,781
"نورو"! انهضي أيتها الأجنحة السوداء!
36
00:01:46,621 --> 00:01:47,941
من اليوم فصاعداً،
37
00:01:48,101 --> 00:01:50,981
يجب أن أُنادى بـ"هوك موث".
38
00:01:57,021 --> 00:01:58,341
يا سيدي.
39
00:01:59,901 --> 00:02:02,021
يا سيدي.
40
00:02:02,181 --> 00:02:04,581
التلاوة، إنها جزء من العلاج.
41
00:02:04,741 --> 00:02:06,101
يا سيدي.
42
00:02:06,301 --> 00:02:08,501
أشكرك على قدومك.
أراك في الأسبوع المقبل.
43
00:02:08,621 --> 00:02:11,541
يا سيدي، ميراكيلوس العثة،
أشعر بها.
44
00:02:12,101 --> 00:02:13,661
ظننت أنها ضاعت للأبد.
45
00:02:14,101 --> 00:02:15,901
لكن يا سيدي إنه شعور سلبي.
46
00:02:16,021 --> 00:02:18,301
أخشى أن تكون وقعت في أيدي قوة ظلام.
47
00:02:18,581 --> 00:02:20,741
يجب أن نجد "نورو" والميراكيلوس.
48
00:02:20,901 --> 00:02:23,981
إن وقعت في الأيدي الخطأ،
فبالتأكيد سينتشر الشر
49
00:02:24,101 --> 00:02:25,661
في العالم.
50
00:02:25,821 --> 00:02:28,701
حان وقت التحول! "وايز"...
51
00:02:30,621 --> 00:02:33,381
أرجوك يا سيدي، كن متعقلاً. أنت...
52
00:02:33,581 --> 00:02:35,821
ما زلت صغيراً، إني 186 عاماً وحسب.
53
00:02:36,221 --> 00:02:39,181
لكنك محق يا "وايز".
ما عاد بوسعي فعلها بمفردي.
54
00:02:39,621 --> 00:02:41,021
سنحتاج إلى بعض المساعدة.
55
00:02:50,941 --> 00:02:51,981
"مخبز، معجنات"
56
00:02:52,101 --> 00:02:53,261
"مارينات"!
57
00:02:53,341 --> 00:02:55,341
ظل المنبه يرن منذ 15 دقيقة.
58
00:02:55,421 --> 00:02:57,501
ستتأخرين على أول يوم لك في المدرسة.
59
00:02:57,581 --> 00:02:58,701
حسناً يا أمي.
60
00:02:59,221 --> 00:03:00,341
قادمة...
61
00:03:04,741 --> 00:03:08,021
- أراهن أن "كلوي" ستكون في صفي مجدداً.
- 4 سنوات على التوالي؟
62
00:03:08,181 --> 00:03:11,381
- هل ذلك ممكن؟
- بالتأكيد. يا لحظي!
63
00:03:11,461 --> 00:03:13,781
لا تقولي ذلك. هذه بداية عام جديد.
64
00:03:13,941 --> 00:03:16,261
أنا متأكدة أن كل شيء سيكون بخير.
65
00:03:31,501 --> 00:03:34,181
- أبي، هذه رائعة جداً!
- يسعدني أنك أحببتها.
66
00:03:34,421 --> 00:03:36,981
شكراً يا أبي. سيحبها أصدقائي.
أنت الأفضل.
67
00:03:37,061 --> 00:03:39,981
نحن الأفضل. هذا بفضل تصميماتك الرائعة.
68
00:03:44,261 --> 00:03:45,461
شكراً.
69
00:03:46,461 --> 00:03:47,581
أراكما الليلة.
70
00:04:00,421 --> 00:04:02,701
شكراً يا آنسة. يا لها من كارثة!
71
00:04:04,781 --> 00:04:08,901
لا عليك. لست غريبة على الكوارث.
كما أنه ما زال البعض متبقي.
72
00:04:10,141 --> 00:04:11,141
لذيذة.
73
00:04:12,301 --> 00:04:15,101
كلا، سأتأخر!
استمتع بيومك يا سيدي.
74
00:04:19,341 --> 00:04:21,421
شكراً جزيلاً أيتها الشابة.
75
00:04:21,901 --> 00:04:23,821
"حلويات الماكرون بالشوكولاتة والكراميل"
76
00:04:28,141 --> 00:04:31,301
"نينو"، لم لا تجلس
في الصف الأمامي هذا العام؟
77
00:04:37,421 --> 00:04:40,821
- "مارينات دوبين تشينغ".
- ها نحن.
78
00:04:40,981 --> 00:04:42,181
هذا مقعدي.
79
00:04:42,501 --> 00:04:44,501
لكن يا "كلوي"، لطالما كان هذا مقعدي.
80
00:04:44,581 --> 00:04:47,141
ليس بعد.
مدرسة جديدة، عام جديد، مقاعد جديدة.
81
00:04:47,341 --> 00:04:51,101
لم لا تذهبي وتجلسي
مع الفتاة الجديدة هناك؟
82
00:04:51,261 --> 00:04:53,621
- لكن...
- أنصتي، سيصل "إدريان" الليلة،
83
00:04:53,701 --> 00:04:58,181
ولأن ذلك سيكون مقعده،
سيكون هذا مقعدي، فهمت؟
84
00:04:59,061 --> 00:05:00,141
من "إدريان"؟
85
00:05:01,821 --> 00:05:04,261
أيمكنك أن تصدقي أنها لا تعرف
من يكون "إدريان"؟
86
00:05:04,421 --> 00:05:07,941
- أين كنت تختبئين؟
- إنه عارض أزياء مشهور.
87
00:05:08,061 --> 00:05:11,141
وأنا صديقته المفضلة. إنه يعشقني.
88
00:05:11,541 --> 00:05:14,261
- هيا، تحركي.
- من منحك لقب "ملكة المقاعد"؟
89
00:05:14,781 --> 00:05:17,981
انظري يا "صابرينا"،
لدينا محبة للخير في الصف هذا العام.
90
00:05:18,141 --> 00:05:21,541
ماذا ستفعلين أيتها المبتدئة،
تطلقين علي الأشعة بنظارتك؟
91
00:05:21,701 --> 00:05:23,101
أتودين أن تعرفي؟
92
00:05:23,261 --> 00:05:24,301
هيا.
93
00:05:26,421 --> 00:05:27,981
- آسفة.
- حسناً،
94
00:05:28,141 --> 00:05:29,541
هل وجد الجميع مقعداً له؟
95
00:05:29,781 --> 00:05:31,181
اهدئي يا فتاة. ليس بالأمر الجلل.
96
00:05:31,261 --> 00:05:33,461
أتمنى أنه بوسعي التعامل
مع "كلوي" مثلما تفعلين.
97
00:05:33,621 --> 00:05:35,221
تقصدين مثلما تفعل "ماجيستيا".
98
00:05:35,381 --> 00:05:36,661
إنها تقول،" كل ما يلزم
99
00:05:36,821 --> 00:05:39,461
لانتصار الشر هو عدم تصرف الأخيار".
100
00:05:40,261 --> 00:05:43,381
تلك الفتاة تكون شريرة، ونحن الأخيار.
101
00:05:43,541 --> 00:05:47,061
- لا يمكننا أن ندعها تفلت بهذا.
- الكلام أسهل من الفعل.
102
00:05:47,181 --> 00:05:48,861
إنها تحب أن تجعل حياتي تعيسة.
103
00:05:49,021 --> 00:05:52,101
هذا لأنك تسمحين لها بذلك يا فتاة.
تحتاجين إلى مزيد من الثقة وحسب.
104
00:05:54,981 --> 00:05:56,941
- "مارينات".
- "آليا".
105
00:05:58,381 --> 00:06:01,381
لأولئك الذين لا يعرفونني،
أنا الأستاذة "بوستير".
106
00:06:01,501 --> 00:06:03,301
سأكون معلمتكم هذا العام.
107
00:06:04,181 --> 00:06:05,541
كان عليه الوصول الآن.
108
00:06:05,821 --> 00:06:07,301
"عطر، (غابريل)"
109
00:06:10,781 --> 00:06:13,421
"إدريان"، من فضلك فكر من جديد.
تعرف ما يريده والدك.
110
00:06:13,741 --> 00:06:15,621
لكن هذا ما أريد فعله.
111
00:06:23,261 --> 00:06:24,701
شكراً أيها الشاب.
112
00:06:30,021 --> 00:06:31,901
أريد الذهاب إلى المدرسة كالجميع.
113
00:06:32,061 --> 00:06:33,341
ما العيب في ذلك؟
114
00:06:33,821 --> 00:06:35,661
أرجوك لا تخبري أبي عن هذا كله.
115
00:06:43,021 --> 00:06:44,381
من منكم لديه حصة التربية الرياضية،
116
00:06:44,461 --> 00:06:46,741
فالأستاذ "دآرجينكور" ينتظركم في الملعب.
117
00:06:46,901 --> 00:06:48,861
ويمكن لبقيتكم التوجه إلى المكتبة.
118
00:06:49,021 --> 00:06:50,381
"كيم"!
119
00:06:50,541 --> 00:06:52,941
- "إيفان"، ماذا يجري؟
- إنه "كيم"!
120
00:06:53,381 --> 00:06:54,701
- سوف...
- "إيفان"!
121
00:06:54,781 --> 00:06:56,461
اذهب إلى مكتب الناظر.
122
00:07:02,381 --> 00:07:04,981
مشاعر سلبية. هذا مثالي.
123
00:07:05,421 --> 00:07:06,621
ما أحتاج إليه تماماً.
124
00:07:06,781 --> 00:07:08,701
غضب وحزن.
125
00:07:09,141 --> 00:07:12,581
احفري في قلبه أيتها الأكوما.
126
00:07:17,221 --> 00:07:19,221
حلقي أيتها الأكوما،
127
00:07:19,301 --> 00:07:21,341
وحوليه إلى شرير!
128
00:07:31,301 --> 00:07:34,621
معذرة أيها الشاب.
ألم يعلمك أحد من قبل أن تطرق الباب؟
129
00:07:34,701 --> 00:07:36,741
هيا، اخرج. لنحاول مرة أخرى.
130
00:07:38,661 --> 00:07:39,981
هيا، اطرق الباب.
131
00:07:40,901 --> 00:07:43,101
"ستونهارت"، أنا "هوك موث".
132
00:07:43,261 --> 00:07:46,541
أمنحك القوة لتسعى للانتقام
من أولئك الذين أساؤوا إليك.
133
00:07:47,101 --> 00:07:49,141
حسناً يا "هوك موث".
134
00:07:52,021 --> 00:07:53,461
حسناً، ادخل.
135
00:08:01,341 --> 00:08:02,421
هيا.
136
00:08:03,461 --> 00:08:04,621
هل سمعت ذلك؟
137
00:08:05,741 --> 00:08:07,501
"كيم"!
138
00:08:07,661 --> 00:08:09,981
مرحباً، الشرطة معي؟ اجلبوا لي جيشاً!
139
00:08:10,141 --> 00:08:12,781
ماذا يجري؟ إنه يملك صوت "إيفان"؟
140
00:08:12,941 --> 00:08:16,501
كما لو أنه تحول إلى شرير خارق حقيقي.
141
00:08:16,861 --> 00:08:19,781
أتفقد نظام تحديد المواقع، أتفقد البطارية،
سأخرج من هنا.
142
00:08:19,941 --> 00:08:21,261
مهلاً، لأين تذهبين؟
143
00:08:21,381 --> 00:08:23,941
حيث يوجد شرير،
يوجد بطل خارق قريب منه.
144
00:08:24,101 --> 00:08:25,381
محال أن أفوت هذا.
145
00:08:39,101 --> 00:08:41,621
من كان أول رئيس
لجمهورية "فرنسا" الخامسة؟
146
00:08:41,701 --> 00:08:42,861
يظن الجميع أنه كان "ديغول"،
147
00:08:42,941 --> 00:08:44,981
لكنه في الواقع كان "رينيه كوتي"
قبل أول انتخابات.
148
00:08:45,461 --> 00:08:47,861
- ممتاز يا "إدريان".
- امنحيني دقيقة يا "ناتالي".
149
00:08:47,981 --> 00:08:48,981
أمرك يا سيدي.
150
00:08:50,181 --> 00:08:52,981
لن تذهب إلى المدرسة. سبق وأن أخبرتك.
151
00:08:53,621 --> 00:08:54,621
لكن يا أبي...
152
00:08:54,701 --> 00:08:56,821
كل ما تحتاج إليه يكون هنا
حيث يمكنني أن أراقبك.
153
00:08:56,901 --> 00:08:59,141
أتركك في الخارج في ذلك العالم الخطير.
154
00:08:59,261 --> 00:09:01,581
إنه ليس خطيراً يا أبي.
أنا دائماً عالق هنا بمفردي.
155
00:09:01,661 --> 00:09:03,701
لم لا يمكنني الخروج وعمل صداقات كالجميع؟
156
00:09:04,061 --> 00:09:06,741
لأنك لست كالجميع، أنت ابني.
157
00:09:07,461 --> 00:09:08,461
واصلا.
158
00:09:09,901 --> 00:09:11,941
يمكننا التوقف هنا إن...
159
00:09:22,901 --> 00:09:23,941
مستعدون؟
160
00:09:24,781 --> 00:09:25,861
أطلقوا!
161
00:09:28,021 --> 00:09:29,101
"كيم"!
162
00:09:33,701 --> 00:09:37,021
أطلب من كل سكان "باريس"
ألا يغادروا بيوتهم حتى نسيطر على الوضع.
163
00:09:37,101 --> 00:09:38,101
- سيد "بورجوا"!
- سيد "بورجوا"!
164
00:09:38,181 --> 00:09:39,181
"شرير في (باريس)؟"
165
00:09:39,261 --> 00:09:42,741
بقدر غرابة الأمر، إلا أنه تم تأكيده،
"باريس" تحت الهجوم من قبل شرير خارق.
166
00:09:42,901 --> 00:09:45,541
الشرطة تعاني للسيطرة على الوضع.
167
00:09:45,661 --> 00:09:49,021
تحلوا بالثقة. ذراع القانون القوية ستسحق...
168
00:09:49,301 --> 00:09:50,301
أعني، الذراع الأخرى.
169
00:09:50,381 --> 00:09:52,621
أكره أول أيام في المدرسة.
170
00:09:53,861 --> 00:09:56,061
ماذا يفعل هذا هنا؟
171
00:10:04,501 --> 00:10:06,181
النجدة، هذه حشرة عملاقة!
172
00:10:06,341 --> 00:10:08,541
فأر... فأر حشرة.
173
00:10:08,781 --> 00:10:11,461
كل شيء على ما يرام. لا تخافي!
174
00:10:12,181 --> 00:10:13,301
فأر حشرة يتكلم!
175
00:10:19,061 --> 00:10:21,101
محال. مثل المارد في المصباح.
176
00:10:21,501 --> 00:10:23,981
قابلته مرة، وهو يحقق الأمنيات،
ليس بالأمر الجلل،
177
00:10:24,061 --> 00:10:26,421
أنا أكثر أناقة منه.
اسمي "بلاغ"، سعدت بمقابلتك.
178
00:10:27,181 --> 00:10:28,181
فاخر.
179
00:10:28,621 --> 00:10:29,861
كلا! لا تلمس ذلك!
180
00:10:29,981 --> 00:10:31,101
أنت، عد إلى هنا.
181
00:10:31,221 --> 00:10:33,141
إنها لامعة جداً. أيمكن أكلها؟
182
00:10:34,061 --> 00:10:36,021
كلا، لا يمكن. ماذا عن هذه؟
183
00:10:36,661 --> 00:10:40,461
أنصتي يا "مارينات"، أعرف أن كل شيء
قد يبدو غريباً بعض الشيء عليك.
184
00:10:41,621 --> 00:10:45,421
- حسناً، إن كان سيشعرك هذا بالأمان.
- ماذا أنت؟ وكيف تعرفين اسمي؟
185
00:10:45,621 --> 00:10:49,061
أنا كوامي، واسمي "تيكي".
والآن، دعيني أشرح لك.
186
00:10:53,261 --> 00:10:55,141
ما زلت لا أعرف ماذا تفعل هنا.
187
00:10:55,261 --> 00:10:57,061
أنا كوامي. وأمنح القوة.
188
00:10:57,221 --> 00:10:59,341
قوتك هي قوة التدمير. فهمت؟
189
00:11:00,261 --> 00:11:02,541
جيد. ألديك أي شيء يؤكل؟
إني أتضور جوعاً.
190
00:11:02,701 --> 00:11:04,461
أبي يخدعني، صحيح؟
191
00:11:04,581 --> 00:11:06,501
مهلاً، محال. إنه لا يملك حس الفكاهة.
192
00:11:06,701 --> 00:11:09,861
أجل، يجب ألا يعرف أبوك أني موجود
أو أي أحد بخصوص ذلك.
193
00:11:10,901 --> 00:11:13,381
- أمي! أبي!
- لا.
194
00:11:13,661 --> 00:11:17,421
كلا! أنا صديقتك يا "مارينات".
لا بد أن تثقي بي.
195
00:11:17,541 --> 00:11:19,861
أنت الوحيدة التي بوسعها إيقاف "ستونهارت".
196
00:11:19,941 --> 00:11:23,181
- أتظن أنهما سيوافقان يا سيد؟
- لم أخطئ سوى مرة واحدة.
197
00:11:23,461 --> 00:11:25,861
لن يتكرر الأمر مجدداً.
على الأقل، آمل هذا.
198
00:11:30,461 --> 00:11:32,261
لا بد أن هناك خطأ ما.
199
00:11:32,421 --> 00:11:35,541
قوتي الخارقة الوحيدة هي ارتباكي.
200
00:11:35,701 --> 00:11:37,901
أعرف. "آليا" تعرف هذا.
إنها صديقتي.
201
00:11:37,981 --> 00:11:40,981
أو على الأقل، أظن أنها تعرف.
إنها تحب الأبطال الخارقين.
202
00:11:41,101 --> 00:11:43,141
ستكون موافقة على المهمة.
اذهبي وقابليها.
203
00:11:43,261 --> 00:11:45,181
"مارينات"، أنت المختارة.
204
00:11:45,541 --> 00:11:47,741
لكني عالق هنا.
غير مسموح لي حتى بالذهاب إلى المدرسة.
205
00:11:47,861 --> 00:11:50,461
ما فائدة البطل الخارق
وهو محبوس في بيته؟
206
00:11:50,661 --> 00:11:53,461
لا فائدة.
لذلك سيتغير كل هذا عن قريب،
207
00:11:53,621 --> 00:11:55,501
إن رغبت في التغير، سيحدث هذا.
208
00:11:56,581 --> 00:11:58,701
حسناً، كل ما علي فعله هو كسر الشيء
209
00:11:58,781 --> 00:12:00,181
الذي تختبئ فيه تلك الأشياء؟
210
00:12:00,381 --> 00:12:03,181
اسمها الأكوما، وعليك أن تستولي عليها.
211
00:12:03,261 --> 00:12:05,741
فهمت. أستولي عليها.
وماذا عن مسألة التعويذة مجدداً؟
212
00:12:05,821 --> 00:12:08,661
تعويذة حظك، إنها قوتك الخارقة السرية.
213
00:12:08,981 --> 00:12:10,901
هذا كله يحدث بسرعة يا "تيكي".
214
00:12:11,021 --> 00:12:13,581
لن أتمكن من النجاح في هذا.
215
00:12:14,021 --> 00:12:15,341
ثقي بنفسك يا "مارينات".
216
00:12:15,501 --> 00:12:17,501
قولي وحسب "وقت النقاط".
217
00:12:17,861 --> 00:12:18,901
وقت النقاط؟
218
00:12:21,381 --> 00:12:22,741
ماذا يجري؟
219
00:12:27,141 --> 00:12:29,821
- "المخالب"، هكذا تتحول.
- فهمت.
220
00:12:29,981 --> 00:12:33,461
- "بلاغ"، المخالب!
- مهلاً، لم أنته من الشرح...
221
00:12:48,261 --> 00:12:49,541
رائع جداً.
222
00:12:51,661 --> 00:12:53,421
كيف أخلع هذا الشيء؟
223
00:12:53,581 --> 00:12:56,581
"تيكي"؟ إن كان بوسعك سماعي،
أريد استعادة ملابسي الطبيعية.
224
00:12:56,661 --> 00:12:58,061
لن أذهب إلى أي مكان.
225
00:12:59,021 --> 00:13:00,981
يتوجه "ستونهارت" إلى برج "مونبارناس".
226
00:13:01,101 --> 00:13:02,861
يبدو أن الوحش لا يمكن إيقافه.
227
00:13:03,141 --> 00:13:05,461
- "آليا"؟
- "مارينات"، هل وصلت البيت بسلام؟
228
00:13:05,941 --> 00:13:08,061
أجل، يا أمي، بأفضل حال.
229
00:13:08,221 --> 00:13:09,461
"مارينات"؟ هل أنت هنا؟
230
00:13:09,981 --> 00:13:11,621
"توم"، يستحسن أن نتصل بالمدرسة.
231
00:13:11,701 --> 00:13:13,541
حسناً، لدي قوى خارقة.
232
00:13:13,701 --> 00:13:17,021
وعلى ما يبدو هذا اليويو الرائع.
233
00:13:23,381 --> 00:13:25,221
أبدأ في إتقان هذا.
234
00:13:31,781 --> 00:13:35,581
- مرحباً، من اللطيف قدومك.
- آسفة، لم أفعل هذا بتعمد.
235
00:13:35,701 --> 00:13:37,941
أظن أنك شريكتي
التي أخبرني الكوامي عنها.
236
00:13:38,021 --> 00:13:40,101
أنا "القط الأسود".
237
00:13:40,261 --> 00:13:42,141
أجل، "القط الأسود"... وأنت؟
238
00:13:42,821 --> 00:13:43,901
أنا...
239
00:13:46,061 --> 00:13:48,461
خرقاء بجنون، أنا خرقاء للغاية.
240
00:13:48,541 --> 00:13:50,901
لا مشكلة أيتها الخرقاء.
أنا أتعلم الأساسيات أيضاً.
241
00:13:56,781 --> 00:13:59,941
- مهلاً، لأين تذهب؟
- لأنقذ "باريس"، صحيح؟
242
00:14:01,581 --> 00:14:03,461
ثقي بنفسك.
243
00:14:09,541 --> 00:14:11,221
"كيم"!
244
00:14:11,781 --> 00:14:14,261
من الضعيف الآن؟
245
00:14:22,101 --> 00:14:25,261
أنت، ليس من اللطيف أن تقاتل
أناساً أصغر حجماً منك.
246
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
أظن أنك تتكلم عن نفسك.
247
00:14:30,461 --> 00:14:32,061
كل شيء يسير وفقاً للخطة.
248
00:14:32,221 --> 00:14:34,741
تم تفعيل ميراكيلوس "الدعسوقة"
و"القط الأسود".
249
00:14:35,021 --> 00:14:39,181
إنهما يأتيان لإنقاذ الموقف
وسيدمرهما شريري الآن.
250
00:14:46,341 --> 00:14:47,741
أين أنت يا شريكتي؟
251
00:14:51,821 --> 00:14:54,101
لا يمكنني. لن أتمكن من فعل هذا.
252
00:15:04,141 --> 00:15:07,581
ماذا تنتظرين أيتها الحشرة الخارقة الحمراء؟
العالم يشاهدك.
253
00:15:18,221 --> 00:15:20,421
قسوة على الحيوانات؟ يا للخزي!
254
00:15:21,581 --> 00:15:22,621
نعم!
255
00:15:23,421 --> 00:15:25,061
آسفة لتأخري أيها "القط الأسود".
256
00:15:25,181 --> 00:15:27,781
لا بأس يا "وندربغ". والآن لنوسعه ضرباً.
257
00:15:27,941 --> 00:15:31,141
مهلاً، ألم تلاحظ؟
إنه يزداد حجماً وقوة مع كل هجوم.
258
00:15:31,221 --> 00:15:33,421
- علينا أن نفعل شيئاً مختلفاً.
- مختلف كيف؟
259
00:15:34,181 --> 00:15:36,621
- لا أعرف.
- حسناً إذاً، لنستخدم قوانا.
260
00:15:37,861 --> 00:15:39,381
حركة "القططية"!
261
00:15:43,581 --> 00:15:45,661
على ما يبدو إني أدمر كل ما ألمسه.
262
00:15:45,821 --> 00:15:48,021
لا أحتاج إلى قوة خارقة لتدمير كل شيء.
263
00:15:48,181 --> 00:15:49,741
كلا، لا تفعل ذلك!
264
00:15:51,181 --> 00:15:54,781
حسناً، لم يتبق سوانا الآن.
حان وقت الهجوم، وستنهدم عن قريب.
265
00:15:54,981 --> 00:15:56,181
مهلاً!
266
00:16:00,661 --> 00:16:03,181
أظن أني أحصل على فرصة
واحدة لاستخدام قوتي.
267
00:16:05,021 --> 00:16:07,461
ولا تملك سوى 5 دقائق
قبل أن تعود إلى طبيعتك.
268
00:16:07,621 --> 00:16:09,621
ألم يشرح لك الكوامي أي شيء؟
269
00:16:09,701 --> 00:16:11,621
أظن أني كنت متحمساً قليلاً
بخصوص حياتي الجديدة.
270
00:16:11,741 --> 00:16:12,741
حسناً، أنا المسؤولة!
271
00:16:13,581 --> 00:16:14,861
تعويذة الحظ!
272
00:16:20,861 --> 00:16:22,021
يا للقوة الخارقة!
273
00:16:22,181 --> 00:16:24,141
أخبرتني الكوامي أنه علي كسر الشيء
274
00:16:24,261 --> 00:16:26,581
الذي تختبئ فيه الأشياء... الأكوما.
275
00:16:26,741 --> 00:16:28,501
حسناً، إنه مصنوع من الحجارة.
276
00:16:28,581 --> 00:16:31,821
يده اليمنى، ما زالت مغلقة. لم يفتحها قط.
277
00:16:31,981 --> 00:16:36,221
إنها مثل الدمى الروسية، الشيء ليس عليه،
وإنما بداخل قبضته.
278
00:16:36,301 --> 00:16:37,541
فما خطتك إذاً؟
279
00:16:43,581 --> 00:16:45,021
هذا.
280
00:16:48,101 --> 00:16:51,381
- لا تقاوم، ثق بي.
- هذه الفتاة مجنونة!
281
00:16:52,301 --> 00:16:53,861
امسكني إن استطعت.
282
00:16:59,301 --> 00:17:01,701
والآن، الصنبور يا "آليا"!
283
00:17:18,301 --> 00:17:21,861
هذه الفتاة رائعة. إنها رائعة بجنون.
284
00:17:24,421 --> 00:17:26,781
ماذا يجري؟ ماذا أفعل هنا؟
285
00:17:26,941 --> 00:17:29,141
كنت رائعة يا آنسة الحشرة.
286
00:17:29,301 --> 00:17:31,501
- لقد فعلتها.
- لقد فعلناها يا شريكي.
287
00:17:31,821 --> 00:17:32,901
نجحنا!
288
00:17:34,101 --> 00:17:36,581
يجب أن تذهب. لا بد أن تظل هويتنا سرية.
289
00:17:36,941 --> 00:17:40,101
الوداع يا سيدتي،
لنكرر هذا عن قريب، اتفقنا؟
290
00:17:43,141 --> 00:17:44,861
ليس عن قريب، آمل هذا.
291
00:17:47,981 --> 00:17:51,501
"لم تتحل بالشجاعة
لتخبر (ميلين) أنك تحبها. ضعيف"!
292
00:17:53,301 --> 00:17:55,421
كتب "كيم" هذا. إنه دائماً يهزأ بي.
293
00:17:55,781 --> 00:17:58,181
يجب ألا تتضايق من هذا.
294
00:17:58,301 --> 00:18:00,661
لا عيب في إخبار أحد أنك تحبه يا "إيفان".
295
00:18:00,741 --> 00:18:02,421
كيف تعرفين اسمي يا آنسة؟
296
00:18:03,741 --> 00:18:06,181
خارق للطبيعة ومذهل ومثير.
297
00:18:06,261 --> 00:18:09,301
هل ستحمين "باريس" من الآن فصاعداً؟
كيف حصلت على قواك؟
298
00:18:09,541 --> 00:18:11,301
هل لدغتك دعسوقة إشعاعية؟
299
00:18:11,381 --> 00:18:14,101
لدي الكثير من الأسئلة يا آنسة...
300
00:18:16,501 --> 00:18:18,501
"الدعسوقة"، ناديني "الدعسوقة".
301
00:18:18,661 --> 00:18:20,741
"الدعسوقة". مدهش.
302
00:18:21,661 --> 00:18:22,661
"بطلة خارقة في (باريس)"
303
00:18:22,741 --> 00:18:24,141
بفضل هذه اللقطات من هاتف هاوية،
304
00:18:24,221 --> 00:18:26,621
يعرف أهل "باريس" الآن هوية أبطالها.
305
00:18:26,821 --> 00:18:29,621
- لقد فعلتها يا "تيكي".
- لقد نجحت في هذا.
306
00:18:29,781 --> 00:18:31,341
"مارينات"، وقت العشاء!
307
00:18:32,301 --> 00:18:35,661
يسعدني أن أعلن لكم
إننا ننظم احتفالية كبيرة
308
00:18:35,741 --> 00:18:40,141
تكريماً لحراس المدينة الجدد،
"الدعسوقة" و"القط الأسود".
309
00:18:40,541 --> 00:18:42,981
"الدعسوقة"، اسمها "الدعسوقة".
310
00:18:43,981 --> 00:18:45,021
ما هذا؟
311
00:18:45,301 --> 00:18:47,261
بجدية؟ طباخي الخاص أعد كل هذا.
312
00:18:47,421 --> 00:18:50,021
إن كنت تتوقع مني أن أستعيد
طاقتي بعد التحول،
313
00:18:50,181 --> 00:18:52,181
أحتاج إلى أن آكل شيئاً أكثر نعومة.
314
00:18:52,741 --> 00:18:54,141
حسناً، ماذا تريد؟
315
00:19:03,021 --> 00:19:04,061
يا إلهي!
316
00:19:04,221 --> 00:19:07,341
بينما تقترب "باريس"
من الاحتفال ببطليها الجديدين،
317
00:19:07,661 --> 00:19:08,821
"الدعسوقة" و"القط الأسود"،
318
00:19:08,981 --> 00:19:10,701
اجتاحت موجة من الرعب العاصمة...
319
00:19:10,781 --> 00:19:11,781
"تم اجتياح (باريس)!"
320
00:19:11,901 --> 00:19:14,661
بينما تحول عشرات الناس إلى وحوش حجرية.
321
00:19:14,781 --> 00:19:16,141
هذا غير معقول.
322
00:19:16,341 --> 00:19:20,021
جبن الكممبير، رائع.
كل ما يأكله هو جبن الكممبير.
323
00:19:20,141 --> 00:19:22,341
هذا يعني أن رائحتي
ستكون رائحة جبن قديم نتن.
324
00:19:22,621 --> 00:19:25,501
تلك الضحايا التي تحولت إلى كائنات حجرية
ما زالت كالتماثيل.
325
00:19:25,661 --> 00:19:27,661
الشرطة مرتبكة. ماذا سيحدث لهم؟
326
00:19:27,821 --> 00:19:30,141
هل سيعودون إلى الحياة
أم أنهم سيتجمدون للأبد؟
327
00:19:30,301 --> 00:19:32,701
"بلاغ"، ماذا يجري؟
ظننت أننا هزمناه.
328
00:19:33,061 --> 00:19:34,661
هل استوليت على الأكوما؟
329
00:19:34,741 --> 00:19:37,221
ما علاقة الاستيلاء على الأكوما
بالكائنات الحجرية الأخرى؟
330
00:19:37,381 --> 00:19:40,741
يمكن للأكوما التكاثر
لهذا عليك أن تستولي عليها.
331
00:19:40,821 --> 00:19:42,581
لو شعر "إيفان" بحزن مجدداً،
332
00:19:42,661 --> 00:19:44,741
ستحوله الأكوما إلى "ستونهارت".
333
00:19:44,861 --> 00:19:47,901
سيتحكم في الكائنات الحجرية
ويعيدهم إلى الحياة كجيش له.
334
00:19:48,341 --> 00:19:50,581
فهذا يعني أن هذا كله غلطتي؟
335
00:19:50,781 --> 00:19:53,781
علمت هذا. كما ترين يا "تيكي"
لا أنفع في دور البطلة الخارقة.
336
00:19:53,861 --> 00:19:55,141
سأنشر الفوضى وحسب.
337
00:19:55,621 --> 00:19:57,421
اهدئي. كانت هذه أول مرة لك.
338
00:19:57,661 --> 00:19:59,821
ستعودين وتستولين على أكوما "ستونهارت"
339
00:19:59,901 --> 00:20:01,381
وتنجحي في الأمر.
340
00:20:01,741 --> 00:20:05,661
لا يمكنني. أخبرتك، إني خرقاء.
إني أخلق الكوارث طوال الوقت.
341
00:20:05,821 --> 00:20:08,821
سأزيد الأمر سوءاً علي وعليك وعلى الجميع.
342
00:20:08,941 --> 00:20:11,341
سيكون "القط الأسود" أفضل من دوني.
إني أنسحب.
343
00:20:11,541 --> 00:20:13,581
إذاً لا يمكنني فعل أي شيء
من دون "الدعسوقة"؟
344
00:20:13,901 --> 00:20:15,621
"الدعسوقة" وحدها التي تستطيع
الاستيلاء على الأكوما
345
00:20:15,701 --> 00:20:17,621
وتصلح الأضرار التي سببها الأشرار.
346
00:20:17,941 --> 00:20:21,861
إن لم يكن بوسع "القط الأسود"
الاستيلاء على الأكوما فجدي "دعسوقة" أخرى.
347
00:20:22,021 --> 00:20:23,941
أخبرتك، لا أنفع لدور "الدعسوقة".
348
00:20:25,021 --> 00:20:26,301
آسفة يا "تيكي".
349
00:20:26,461 --> 00:20:28,221
كلا، لا تفعلي...
350
00:20:29,341 --> 00:20:30,461
"تيكي"؟
351
00:20:39,061 --> 00:20:41,221
أنا آسفة يا "تيكي".
352
00:20:43,701 --> 00:20:45,701
لدى "إيفان" قلب حساس.
353
00:20:45,861 --> 00:20:49,421
لن يطول الأمر قبل أن يجتاحه
الحزن والغضب مجدداً.
354
00:20:49,741 --> 00:20:51,981
هو والكائنات الحجرية سيعودون إلى الحياة.
355
00:20:52,141 --> 00:20:55,381
عندها سنرى لمتى ستختبئ
"الدعسوقة" و"القط الأسود".
356
00:20:55,541 --> 00:20:59,021
حالما أحصل على الميراكيلوس،
ستكونان عاجزين ضدي.
357
00:20:59,101 --> 00:21:01,061
سيكون الجميع عاجزاً ضدي!
358
00:21:01,221 --> 00:21:03,661
سأملك القوة المطلقة!
359
00:21:33,586 --> 00:21:35,586
ترجمة: أنطونيوس خلف