1 00:00:02,141 --> 00:00:04,621 بالنهار، أنا "مارينات"، 2 00:00:04,821 --> 00:00:07,261 فتاة عادية تعيش حياة طبيعية. 3 00:00:07,941 --> 00:00:10,941 لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد. 4 00:00:11,101 --> 00:00:12,581 لأن لدي سر. 5 00:00:13,421 --> 00:00:15,781 "(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة! 6 00:00:16,021 --> 00:00:18,621 مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور! 7 00:00:18,821 --> 00:00:21,501 (ميراكيلوس)! يرعاها الحظ! 8 00:00:21,781 --> 00:00:24,461 قوة الحب، دائماً قوية! 9 00:00:24,621 --> 00:00:26,861 (ميراكيلوس)!" 10 00:00:30,861 --> 00:00:31,888 قبل عدة قرون... 11 00:00:31,963 --> 00:00:33,363 "(الدعسوقة) و(القط الأسود) (الأصول - الجزء 1)" 12 00:00:33,463 --> 00:00:35,421 صُنعت مجوهرات تحتوي على قوى غير طبيعية، 13 00:00:35,541 --> 00:00:37,301 هذه كانت الميراكيلوس. 14 00:00:37,821 --> 00:00:40,101 عبر التاريخ، استخدم الأبطال هذه المجوهرات 15 00:00:40,261 --> 00:00:42,141 لخير الجنس البشري. 16 00:00:42,701 --> 00:00:45,981 اثنان من هذه الميراكيلوس كانتا أقوى من البقية، 17 00:00:46,141 --> 00:00:49,221 قرطا "الدعسوقة" والتي تمنحها قوة الإبداع، 18 00:00:49,381 --> 00:00:51,181 وخاتم "القط الأسود"، 19 00:00:51,341 --> 00:00:53,501 الذي يحتوي على قوة التدمير. 20 00:00:53,661 --> 00:00:54,741 طبقاً للأسطورة، 21 00:00:54,901 --> 00:00:59,061 من يملك هذه المجوهرات سيصل إلى قوة مطلقة. 22 00:00:59,301 --> 00:01:03,141 أريد تلك القوة المطلقة يا "نورو". لا أبد أن أملك هذه الميراكيلوس. 23 00:01:03,301 --> 00:01:05,581 لكن لا أحد يعرف مكانها. 24 00:01:05,781 --> 00:01:08,021 بالرغم من هذا وجدتك أنت يا صغيرتي "نورو". 25 00:01:08,301 --> 00:01:11,181 الميراكيلوس الخاص بك. ذكريني ما قوته مجدداً. 26 00:01:11,301 --> 00:01:14,341 دبوس العثة يسمح لك بمنح شخص ما قوته الخارقة 27 00:01:14,421 --> 00:01:16,541 وأن تجعل ذلك الشخص تابعك المخلص. 28 00:01:16,861 --> 00:01:19,221 وعندما يتعلق الأمر باستدراج الأبطال الخارقين، 29 00:01:19,381 --> 00:01:22,381 ما هو الأفضل من عمل أشرار خارقين؟ 30 00:01:22,541 --> 00:01:26,221 لكن يا سيدي، يجب ألا تُستخدم الميراكيلوس في أغراض الشر. 31 00:01:26,341 --> 00:01:28,301 لا بد أن أملك هذه القوة المطلقة! 32 00:01:28,541 --> 00:01:32,181 الميراكيلوس تحت سيطرتي. أنا سيدك الآن! 33 00:01:32,381 --> 00:01:34,301 ويجب أن تطيعيني. 34 00:01:34,461 --> 00:01:35,941 أمرك يا سيدي. 35 00:01:38,141 --> 00:01:41,781 "نورو"! انهضي أيتها الأجنحة السوداء! 36 00:01:46,621 --> 00:01:47,941 من اليوم فصاعداً، 37 00:01:48,101 --> 00:01:50,981 يجب أن أُنادى بـ"هوك موث". 38 00:01:57,021 --> 00:01:58,341 يا سيدي. 39 00:01:59,901 --> 00:02:02,021 يا سيدي. 40 00:02:02,181 --> 00:02:04,581 التلاوة، إنها جزء من العلاج. 41 00:02:04,741 --> 00:02:06,101 يا سيدي. 42 00:02:06,301 --> 00:02:08,501 أشكرك على قدومك. أراك في الأسبوع المقبل. 43 00:02:08,621 --> 00:02:11,541 يا سيدي، ميراكيلوس العثة، أشعر بها. 44 00:02:12,101 --> 00:02:13,661 ظننت أنها ضاعت للأبد. 45 00:02:14,101 --> 00:02:15,901 لكن يا سيدي إنه شعور سلبي. 46 00:02:16,021 --> 00:02:18,301 أخشى أن تكون وقعت في أيدي قوة ظلام. 47 00:02:18,581 --> 00:02:20,741 يجب أن نجد "نورو" والميراكيلوس. 48 00:02:20,901 --> 00:02:23,981 إن وقعت في الأيدي الخطأ، فبالتأكيد سينتشر الشر 49 00:02:24,101 --> 00:02:25,661 في العالم. 50 00:02:25,821 --> 00:02:28,701 حان وقت التحول! "وايز"... 51 00:02:30,621 --> 00:02:33,381 أرجوك يا سيدي، كن متعقلاً. أنت... 52 00:02:33,581 --> 00:02:35,821 ما زلت صغيراً، إني 186 عاماً وحسب. 53 00:02:36,221 --> 00:02:39,181 لكنك محق يا "وايز". ما عاد بوسعي فعلها بمفردي. 54 00:02:39,621 --> 00:02:41,021 سنحتاج إلى بعض المساعدة. 55 00:02:50,941 --> 00:02:51,981 "مخبز، معجنات" 56 00:02:52,101 --> 00:02:53,261 "مارينات"! 57 00:02:53,341 --> 00:02:55,341 ظل المنبه يرن منذ 15 دقيقة. 58 00:02:55,421 --> 00:02:57,501 ستتأخرين على أول يوم لك في المدرسة. 59 00:02:57,581 --> 00:02:58,701 حسناً يا أمي. 60 00:02:59,221 --> 00:03:00,341 قادمة... 61 00:03:04,741 --> 00:03:08,021 - أراهن أن "كلوي" ستكون في صفي مجدداً. - 4 سنوات على التوالي؟ 62 00:03:08,181 --> 00:03:11,381 - هل ذلك ممكن؟ - بالتأكيد. يا لحظي! 63 00:03:11,461 --> 00:03:13,781 لا تقولي ذلك. هذه بداية عام جديد. 64 00:03:13,941 --> 00:03:16,261 أنا متأكدة أن كل شيء سيكون بخير. 65 00:03:31,501 --> 00:03:34,181 - أبي، هذه رائعة جداً! - يسعدني أنك أحببتها. 66 00:03:34,421 --> 00:03:36,981 شكراً يا أبي. سيحبها أصدقائي. أنت الأفضل. 67 00:03:37,061 --> 00:03:39,981 نحن الأفضل. هذا بفضل تصميماتك الرائعة. 68 00:03:44,261 --> 00:03:45,461 شكراً. 69 00:03:46,461 --> 00:03:47,581 أراكما الليلة. 70 00:04:00,421 --> 00:04:02,701 شكراً يا آنسة. يا لها من كارثة! 71 00:04:04,781 --> 00:04:08,901 لا عليك. لست غريبة على الكوارث. كما أنه ما زال البعض متبقي. 72 00:04:10,141 --> 00:04:11,141 لذيذة. 73 00:04:12,301 --> 00:04:15,101 كلا، سأتأخر! استمتع بيومك يا سيدي. 74 00:04:19,341 --> 00:04:21,421 شكراً جزيلاً أيتها الشابة. 75 00:04:21,901 --> 00:04:23,821 "حلويات الماكرون بالشوكولاتة والكراميل" 76 00:04:28,141 --> 00:04:31,301 "نينو"، لم لا تجلس في الصف الأمامي هذا العام؟ 77 00:04:37,421 --> 00:04:40,821 - "مارينات دوبين تشينغ". - ها نحن. 78 00:04:40,981 --> 00:04:42,181 هذا مقعدي. 79 00:04:42,501 --> 00:04:44,501 لكن يا "كلوي"، لطالما كان هذا مقعدي. 80 00:04:44,581 --> 00:04:47,141 ليس بعد. مدرسة جديدة، عام جديد، مقاعد جديدة. 81 00:04:47,341 --> 00:04:51,101 لم لا تذهبي وتجلسي مع الفتاة الجديدة هناك؟ 82 00:04:51,261 --> 00:04:53,621 - لكن... - أنصتي، سيصل "إدريان" الليلة، 83 00:04:53,701 --> 00:04:58,181 ولأن ذلك سيكون مقعده، سيكون هذا مقعدي، فهمت؟ 84 00:04:59,061 --> 00:05:00,141 من "إدريان"؟ 85 00:05:01,821 --> 00:05:04,261 أيمكنك أن تصدقي أنها لا تعرف من يكون "إدريان"؟ 86 00:05:04,421 --> 00:05:07,941 - أين كنت تختبئين؟ - إنه عارض أزياء مشهور. 87 00:05:08,061 --> 00:05:11,141 وأنا صديقته المفضلة. إنه يعشقني. 88 00:05:11,541 --> 00:05:14,261 - هيا، تحركي. - من منحك لقب "ملكة المقاعد"؟ 89 00:05:14,781 --> 00:05:17,981 انظري يا "صابرينا"، لدينا محبة للخير في الصف هذا العام. 90 00:05:18,141 --> 00:05:21,541 ماذا ستفعلين أيتها المبتدئة، تطلقين علي الأشعة بنظارتك؟ 91 00:05:21,701 --> 00:05:23,101 أتودين أن تعرفي؟ 92 00:05:23,261 --> 00:05:24,301 هيا. 93 00:05:26,421 --> 00:05:27,981 - آسفة. - حسناً، 94 00:05:28,141 --> 00:05:29,541 هل وجد الجميع مقعداً له؟ 95 00:05:29,781 --> 00:05:31,181 اهدئي يا فتاة. ليس بالأمر الجلل. 96 00:05:31,261 --> 00:05:33,461 أتمنى أنه بوسعي التعامل مع "كلوي" مثلما تفعلين. 97 00:05:33,621 --> 00:05:35,221 تقصدين مثلما تفعل "ماجيستيا". 98 00:05:35,381 --> 00:05:36,661 إنها تقول،" كل ما يلزم 99 00:05:36,821 --> 00:05:39,461 لانتصار الشر هو عدم تصرف الأخيار". 100 00:05:40,261 --> 00:05:43,381 تلك الفتاة تكون شريرة، ونحن الأخيار. 101 00:05:43,541 --> 00:05:47,061 - لا يمكننا أن ندعها تفلت بهذا. - الكلام أسهل من الفعل. 102 00:05:47,181 --> 00:05:48,861 إنها تحب أن تجعل حياتي تعيسة. 103 00:05:49,021 --> 00:05:52,101 هذا لأنك تسمحين لها بذلك يا فتاة. تحتاجين إلى مزيد من الثقة وحسب. 104 00:05:54,981 --> 00:05:56,941 - "مارينات". - "آليا". 105 00:05:58,381 --> 00:06:01,381 لأولئك الذين لا يعرفونني، أنا الأستاذة "بوستير". 106 00:06:01,501 --> 00:06:03,301 سأكون معلمتكم هذا العام. 107 00:06:04,181 --> 00:06:05,541 كان عليه الوصول الآن. 108 00:06:05,821 --> 00:06:07,301 "عطر، (غابريل)" 109 00:06:10,781 --> 00:06:13,421 "إدريان"، من فضلك فكر من جديد. تعرف ما يريده والدك. 110 00:06:13,741 --> 00:06:15,621 لكن هذا ما أريد فعله. 111 00:06:23,261 --> 00:06:24,701 شكراً أيها الشاب. 112 00:06:30,021 --> 00:06:31,901 أريد الذهاب إلى المدرسة كالجميع. 113 00:06:32,061 --> 00:06:33,341 ما العيب في ذلك؟ 114 00:06:33,821 --> 00:06:35,661 أرجوك لا تخبري أبي عن هذا كله. 115 00:06:43,021 --> 00:06:44,381 من منكم لديه حصة التربية الرياضية، 116 00:06:44,461 --> 00:06:46,741 فالأستاذ "دآرجينكور" ينتظركم في الملعب. 117 00:06:46,901 --> 00:06:48,861 ويمكن لبقيتكم التوجه إلى المكتبة. 118 00:06:49,021 --> 00:06:50,381 "كيم"! 119 00:06:50,541 --> 00:06:52,941 - "إيفان"، ماذا يجري؟ - إنه "كيم"! 120 00:06:53,381 --> 00:06:54,701 - سوف... - "إيفان"! 121 00:06:54,781 --> 00:06:56,461 اذهب إلى مكتب الناظر. 122 00:07:02,381 --> 00:07:04,981 مشاعر سلبية. هذا مثالي. 123 00:07:05,421 --> 00:07:06,621 ما أحتاج إليه تماماً. 124 00:07:06,781 --> 00:07:08,701 غضب وحزن. 125 00:07:09,141 --> 00:07:12,581 احفري في قلبه أيتها الأكوما. 126 00:07:17,221 --> 00:07:19,221 حلقي أيتها الأكوما، 127 00:07:19,301 --> 00:07:21,341 وحوليه إلى شرير! 128 00:07:31,301 --> 00:07:34,621 معذرة أيها الشاب. ألم يعلمك أحد من قبل أن تطرق الباب؟ 129 00:07:34,701 --> 00:07:36,741 هيا، اخرج. لنحاول مرة أخرى. 130 00:07:38,661 --> 00:07:39,981 هيا، اطرق الباب. 131 00:07:40,901 --> 00:07:43,101 "ستونهارت"، أنا "هوك موث". 132 00:07:43,261 --> 00:07:46,541 أمنحك القوة لتسعى للانتقام من أولئك الذين أساؤوا إليك. 133 00:07:47,101 --> 00:07:49,141 حسناً يا "هوك موث". 134 00:07:52,021 --> 00:07:53,461 حسناً، ادخل. 135 00:08:01,341 --> 00:08:02,421 هيا. 136 00:08:03,461 --> 00:08:04,621 هل سمعت ذلك؟ 137 00:08:05,741 --> 00:08:07,501 "كيم"! 138 00:08:07,661 --> 00:08:09,981 مرحباً، الشرطة معي؟ اجلبوا لي جيشاً! 139 00:08:10,141 --> 00:08:12,781 ماذا يجري؟ إنه يملك صوت "إيفان"؟ 140 00:08:12,941 --> 00:08:16,501 كما لو أنه تحول إلى شرير خارق حقيقي. 141 00:08:16,861 --> 00:08:19,781 أتفقد نظام تحديد المواقع، أتفقد البطارية، سأخرج من هنا. 142 00:08:19,941 --> 00:08:21,261 مهلاً، لأين تذهبين؟ 143 00:08:21,381 --> 00:08:23,941 حيث يوجد شرير، يوجد بطل خارق قريب منه. 144 00:08:24,101 --> 00:08:25,381 محال أن أفوت هذا. 145 00:08:39,101 --> 00:08:41,621 من كان أول رئيس لجمهورية "فرنسا" الخامسة؟ 146 00:08:41,701 --> 00:08:42,861 يظن الجميع أنه كان "ديغول"، 147 00:08:42,941 --> 00:08:44,981 لكنه في الواقع كان "رينيه كوتي" قبل أول انتخابات. 148 00:08:45,461 --> 00:08:47,861 - ممتاز يا "إدريان". - امنحيني دقيقة يا "ناتالي". 149 00:08:47,981 --> 00:08:48,981 أمرك يا سيدي. 150 00:08:50,181 --> 00:08:52,981 لن تذهب إلى المدرسة. سبق وأن أخبرتك. 151 00:08:53,621 --> 00:08:54,621 لكن يا أبي... 152 00:08:54,701 --> 00:08:56,821 كل ما تحتاج إليه يكون هنا حيث يمكنني أن أراقبك. 153 00:08:56,901 --> 00:08:59,141 أتركك في الخارج في ذلك العالم الخطير. 154 00:08:59,261 --> 00:09:01,581 إنه ليس خطيراً يا أبي. أنا دائماً عالق هنا بمفردي. 155 00:09:01,661 --> 00:09:03,701 لم لا يمكنني الخروج وعمل صداقات كالجميع؟ 156 00:09:04,061 --> 00:09:06,741 لأنك لست كالجميع، أنت ابني. 157 00:09:07,461 --> 00:09:08,461 واصلا. 158 00:09:09,901 --> 00:09:11,941 يمكننا التوقف هنا إن... 159 00:09:22,901 --> 00:09:23,941 مستعدون؟ 160 00:09:24,781 --> 00:09:25,861 أطلقوا! 161 00:09:28,021 --> 00:09:29,101 "كيم"! 162 00:09:33,701 --> 00:09:37,021 أطلب من كل سكان "باريس" ألا يغادروا بيوتهم حتى نسيطر على الوضع. 163 00:09:37,101 --> 00:09:38,101 - سيد "بورجوا"! - سيد "بورجوا"! 164 00:09:38,181 --> 00:09:39,181 "شرير في (باريس)؟" 165 00:09:39,261 --> 00:09:42,741 بقدر غرابة الأمر، إلا أنه تم تأكيده، "باريس" تحت الهجوم من قبل شرير خارق. 166 00:09:42,901 --> 00:09:45,541 الشرطة تعاني للسيطرة على الوضع. 167 00:09:45,661 --> 00:09:49,021 تحلوا بالثقة. ذراع القانون القوية ستسحق... 168 00:09:49,301 --> 00:09:50,301 أعني، الذراع الأخرى. 169 00:09:50,381 --> 00:09:52,621 أكره أول أيام في المدرسة. 170 00:09:53,861 --> 00:09:56,061 ماذا يفعل هذا هنا؟ 171 00:10:04,501 --> 00:10:06,181 النجدة، هذه حشرة عملاقة! 172 00:10:06,341 --> 00:10:08,541 فأر... فأر حشرة. 173 00:10:08,781 --> 00:10:11,461 كل شيء على ما يرام. لا تخافي! 174 00:10:12,181 --> 00:10:13,301 فأر حشرة يتكلم! 175 00:10:19,061 --> 00:10:21,101 محال. مثل المارد في المصباح. 176 00:10:21,501 --> 00:10:23,981 قابلته مرة، وهو يحقق الأمنيات، ليس بالأمر الجلل، 177 00:10:24,061 --> 00:10:26,421 أنا أكثر أناقة منه. اسمي "بلاغ"، سعدت بمقابلتك. 178 00:10:27,181 --> 00:10:28,181 فاخر. 179 00:10:28,621 --> 00:10:29,861 كلا! لا تلمس ذلك! 180 00:10:29,981 --> 00:10:31,101 أنت، عد إلى هنا. 181 00:10:31,221 --> 00:10:33,141 إنها لامعة جداً. أيمكن أكلها؟ 182 00:10:34,061 --> 00:10:36,021 كلا، لا يمكن. ماذا عن هذه؟ 183 00:10:36,661 --> 00:10:40,461 أنصتي يا "مارينات"، أعرف أن كل شيء قد يبدو غريباً بعض الشيء عليك. 184 00:10:41,621 --> 00:10:45,421 - حسناً، إن كان سيشعرك هذا بالأمان. - ماذا أنت؟ وكيف تعرفين اسمي؟ 185 00:10:45,621 --> 00:10:49,061 أنا كوامي، واسمي "تيكي". والآن، دعيني أشرح لك. 186 00:10:53,261 --> 00:10:55,141 ما زلت لا أعرف ماذا تفعل هنا. 187 00:10:55,261 --> 00:10:57,061 أنا كوامي. وأمنح القوة. 188 00:10:57,221 --> 00:10:59,341 قوتك هي قوة التدمير. فهمت؟ 189 00:11:00,261 --> 00:11:02,541 جيد. ألديك أي شيء يؤكل؟ إني أتضور جوعاً. 190 00:11:02,701 --> 00:11:04,461 أبي يخدعني، صحيح؟ 191 00:11:04,581 --> 00:11:06,501 مهلاً، محال. إنه لا يملك حس الفكاهة. 192 00:11:06,701 --> 00:11:09,861 أجل، يجب ألا يعرف أبوك أني موجود أو أي أحد بخصوص ذلك. 193 00:11:10,901 --> 00:11:13,381 - أمي! أبي! - لا. 194 00:11:13,661 --> 00:11:17,421 كلا! أنا صديقتك يا "مارينات". لا بد أن تثقي بي. 195 00:11:17,541 --> 00:11:19,861 أنت الوحيدة التي بوسعها إيقاف "ستونهارت". 196 00:11:19,941 --> 00:11:23,181 - أتظن أنهما سيوافقان يا سيد؟ - لم أخطئ سوى مرة واحدة. 197 00:11:23,461 --> 00:11:25,861 لن يتكرر الأمر مجدداً. على الأقل، آمل هذا. 198 00:11:30,461 --> 00:11:32,261 لا بد أن هناك خطأ ما. 199 00:11:32,421 --> 00:11:35,541 قوتي الخارقة الوحيدة هي ارتباكي. 200 00:11:35,701 --> 00:11:37,901 أعرف. "آليا" تعرف هذا. إنها صديقتي. 201 00:11:37,981 --> 00:11:40,981 أو على الأقل، أظن أنها تعرف. إنها تحب الأبطال الخارقين. 202 00:11:41,101 --> 00:11:43,141 ستكون موافقة على المهمة. اذهبي وقابليها. 203 00:11:43,261 --> 00:11:45,181 "مارينات"، أنت المختارة. 204 00:11:45,541 --> 00:11:47,741 لكني عالق هنا. غير مسموح لي حتى بالذهاب إلى المدرسة. 205 00:11:47,861 --> 00:11:50,461 ما فائدة البطل الخارق وهو محبوس في بيته؟ 206 00:11:50,661 --> 00:11:53,461 لا فائدة. لذلك سيتغير كل هذا عن قريب، 207 00:11:53,621 --> 00:11:55,501 إن رغبت في التغير، سيحدث هذا. 208 00:11:56,581 --> 00:11:58,701 حسناً، كل ما علي فعله هو كسر الشيء 209 00:11:58,781 --> 00:12:00,181 الذي تختبئ فيه تلك الأشياء؟ 210 00:12:00,381 --> 00:12:03,181 اسمها الأكوما، وعليك أن تستولي عليها. 211 00:12:03,261 --> 00:12:05,741 فهمت. أستولي عليها. وماذا عن مسألة التعويذة مجدداً؟ 212 00:12:05,821 --> 00:12:08,661 تعويذة حظك، إنها قوتك الخارقة السرية. 213 00:12:08,981 --> 00:12:10,901 هذا كله يحدث بسرعة يا "تيكي". 214 00:12:11,021 --> 00:12:13,581 لن أتمكن من النجاح في هذا. 215 00:12:14,021 --> 00:12:15,341 ثقي بنفسك يا "مارينات". 216 00:12:15,501 --> 00:12:17,501 قولي وحسب "وقت النقاط". 217 00:12:17,861 --> 00:12:18,901 وقت النقاط؟ 218 00:12:21,381 --> 00:12:22,741 ماذا يجري؟ 219 00:12:27,141 --> 00:12:29,821 - "المخالب"، هكذا تتحول. - فهمت. 220 00:12:29,981 --> 00:12:33,461 - "بلاغ"، المخالب! - مهلاً، لم أنته من الشرح... 221 00:12:48,261 --> 00:12:49,541 رائع جداً. 222 00:12:51,661 --> 00:12:53,421 كيف أخلع هذا الشيء؟ 223 00:12:53,581 --> 00:12:56,581 "تيكي"؟ إن كان بوسعك سماعي، أريد استعادة ملابسي الطبيعية. 224 00:12:56,661 --> 00:12:58,061 لن أذهب إلى أي مكان. 225 00:12:59,021 --> 00:13:00,981 يتوجه "ستونهارت" إلى برج "مونبارناس". 226 00:13:01,101 --> 00:13:02,861 يبدو أن الوحش لا يمكن إيقافه. 227 00:13:03,141 --> 00:13:05,461 - "آليا"؟ - "مارينات"، هل وصلت البيت بسلام؟ 228 00:13:05,941 --> 00:13:08,061 أجل، يا أمي، بأفضل حال. 229 00:13:08,221 --> 00:13:09,461 "مارينات"؟ هل أنت هنا؟ 230 00:13:09,981 --> 00:13:11,621 "توم"، يستحسن أن نتصل بالمدرسة. 231 00:13:11,701 --> 00:13:13,541 حسناً، لدي قوى خارقة. 232 00:13:13,701 --> 00:13:17,021 وعلى ما يبدو هذا اليويو الرائع. 233 00:13:23,381 --> 00:13:25,221 أبدأ في إتقان هذا. 234 00:13:31,781 --> 00:13:35,581 - مرحباً، من اللطيف قدومك. - آسفة، لم أفعل هذا بتعمد. 235 00:13:35,701 --> 00:13:37,941 أظن أنك شريكتي التي أخبرني الكوامي عنها. 236 00:13:38,021 --> 00:13:40,101 أنا "القط الأسود". 237 00:13:40,261 --> 00:13:42,141 أجل، "القط الأسود"... وأنت؟ 238 00:13:42,821 --> 00:13:43,901 أنا... 239 00:13:46,061 --> 00:13:48,461 خرقاء بجنون، أنا خرقاء للغاية. 240 00:13:48,541 --> 00:13:50,901 لا مشكلة أيتها الخرقاء. أنا أتعلم الأساسيات أيضاً. 241 00:13:56,781 --> 00:13:59,941 - مهلاً، لأين تذهب؟ - لأنقذ "باريس"، صحيح؟ 242 00:14:01,581 --> 00:14:03,461 ثقي بنفسك. 243 00:14:09,541 --> 00:14:11,221 "كيم"! 244 00:14:11,781 --> 00:14:14,261 من الضعيف الآن؟ 245 00:14:22,101 --> 00:14:25,261 أنت، ليس من اللطيف أن تقاتل أناساً أصغر حجماً منك. 246 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 أظن أنك تتكلم عن نفسك. 247 00:14:30,461 --> 00:14:32,061 كل شيء يسير وفقاً للخطة. 248 00:14:32,221 --> 00:14:34,741 تم تفعيل ميراكيلوس "الدعسوقة" و"القط الأسود". 249 00:14:35,021 --> 00:14:39,181 إنهما يأتيان لإنقاذ الموقف وسيدمرهما شريري الآن. 250 00:14:46,341 --> 00:14:47,741 أين أنت يا شريكتي؟ 251 00:14:51,821 --> 00:14:54,101 لا يمكنني. لن أتمكن من فعل هذا. 252 00:15:04,141 --> 00:15:07,581 ماذا تنتظرين أيتها الحشرة الخارقة الحمراء؟ العالم يشاهدك. 253 00:15:18,221 --> 00:15:20,421 قسوة على الحيوانات؟ يا للخزي! 254 00:15:21,581 --> 00:15:22,621 نعم! 255 00:15:23,421 --> 00:15:25,061 آسفة لتأخري أيها "القط الأسود". 256 00:15:25,181 --> 00:15:27,781 لا بأس يا "وندربغ". والآن لنوسعه ضرباً. 257 00:15:27,941 --> 00:15:31,141 مهلاً، ألم تلاحظ؟ إنه يزداد حجماً وقوة مع كل هجوم. 258 00:15:31,221 --> 00:15:33,421 - علينا أن نفعل شيئاً مختلفاً. - مختلف كيف؟ 259 00:15:34,181 --> 00:15:36,621 - لا أعرف. - حسناً إذاً، لنستخدم قوانا. 260 00:15:37,861 --> 00:15:39,381 حركة "القططية"! 261 00:15:43,581 --> 00:15:45,661 على ما يبدو إني أدمر كل ما ألمسه. 262 00:15:45,821 --> 00:15:48,021 لا أحتاج إلى قوة خارقة لتدمير كل شيء. 263 00:15:48,181 --> 00:15:49,741 كلا، لا تفعل ذلك! 264 00:15:51,181 --> 00:15:54,781 حسناً، لم يتبق سوانا الآن. حان وقت الهجوم، وستنهدم عن قريب. 265 00:15:54,981 --> 00:15:56,181 مهلاً! 266 00:16:00,661 --> 00:16:03,181 أظن أني أحصل على فرصة واحدة لاستخدام قوتي. 267 00:16:05,021 --> 00:16:07,461 ولا تملك سوى 5 دقائق قبل أن تعود إلى طبيعتك. 268 00:16:07,621 --> 00:16:09,621 ألم يشرح لك الكوامي أي شيء؟ 269 00:16:09,701 --> 00:16:11,621 أظن أني كنت متحمساً قليلاً بخصوص حياتي الجديدة. 270 00:16:11,741 --> 00:16:12,741 حسناً، أنا المسؤولة! 271 00:16:13,581 --> 00:16:14,861 تعويذة الحظ! 272 00:16:20,861 --> 00:16:22,021 يا للقوة الخارقة! 273 00:16:22,181 --> 00:16:24,141 أخبرتني الكوامي أنه علي كسر الشيء 274 00:16:24,261 --> 00:16:26,581 الذي تختبئ فيه الأشياء... الأكوما. 275 00:16:26,741 --> 00:16:28,501 حسناً، إنه مصنوع من الحجارة. 276 00:16:28,581 --> 00:16:31,821 يده اليمنى، ما زالت مغلقة. لم يفتحها قط. 277 00:16:31,981 --> 00:16:36,221 إنها مثل الدمى الروسية، الشيء ليس عليه، وإنما بداخل قبضته. 278 00:16:36,301 --> 00:16:37,541 فما خطتك إذاً؟ 279 00:16:43,581 --> 00:16:45,021 هذا. 280 00:16:48,101 --> 00:16:51,381 - لا تقاوم، ثق بي. - هذه الفتاة مجنونة! 281 00:16:52,301 --> 00:16:53,861 امسكني إن استطعت. 282 00:16:59,301 --> 00:17:01,701 والآن، الصنبور يا "آليا"! 283 00:17:18,301 --> 00:17:21,861 هذه الفتاة رائعة. إنها رائعة بجنون. 284 00:17:24,421 --> 00:17:26,781 ماذا يجري؟ ماذا أفعل هنا؟ 285 00:17:26,941 --> 00:17:29,141 كنت رائعة يا آنسة الحشرة. 286 00:17:29,301 --> 00:17:31,501 - لقد فعلتها. - لقد فعلناها يا شريكي. 287 00:17:31,821 --> 00:17:32,901 نجحنا! 288 00:17:34,101 --> 00:17:36,581 يجب أن تذهب. لا بد أن تظل هويتنا سرية. 289 00:17:36,941 --> 00:17:40,101 الوداع يا سيدتي، لنكرر هذا عن قريب، اتفقنا؟ 290 00:17:43,141 --> 00:17:44,861 ليس عن قريب، آمل هذا. 291 00:17:47,981 --> 00:17:51,501 "لم تتحل بالشجاعة لتخبر (ميلين) أنك تحبها. ضعيف"! 292 00:17:53,301 --> 00:17:55,421 كتب "كيم" هذا. إنه دائماً يهزأ بي. 293 00:17:55,781 --> 00:17:58,181 يجب ألا تتضايق من هذا. 294 00:17:58,301 --> 00:18:00,661 لا عيب في إخبار أحد أنك تحبه يا "إيفان". 295 00:18:00,741 --> 00:18:02,421 كيف تعرفين اسمي يا آنسة؟ 296 00:18:03,741 --> 00:18:06,181 خارق للطبيعة ومذهل ومثير. 297 00:18:06,261 --> 00:18:09,301 هل ستحمين "باريس" من الآن فصاعداً؟ كيف حصلت على قواك؟ 298 00:18:09,541 --> 00:18:11,301 هل لدغتك دعسوقة إشعاعية؟ 299 00:18:11,381 --> 00:18:14,101 لدي الكثير من الأسئلة يا آنسة... 300 00:18:16,501 --> 00:18:18,501 "الدعسوقة"، ناديني "الدعسوقة". 301 00:18:18,661 --> 00:18:20,741 "الدعسوقة". مدهش. 302 00:18:21,661 --> 00:18:22,661 "بطلة خارقة في (باريس)" 303 00:18:22,741 --> 00:18:24,141 بفضل هذه اللقطات من هاتف هاوية، 304 00:18:24,221 --> 00:18:26,621 يعرف أهل "باريس" الآن هوية أبطالها. 305 00:18:26,821 --> 00:18:29,621 - لقد فعلتها يا "تيكي". - لقد نجحت في هذا. 306 00:18:29,781 --> 00:18:31,341 "مارينات"، وقت العشاء! 307 00:18:32,301 --> 00:18:35,661 يسعدني أن أعلن لكم إننا ننظم احتفالية كبيرة 308 00:18:35,741 --> 00:18:40,141 تكريماً لحراس المدينة الجدد، "الدعسوقة" و"القط الأسود". 309 00:18:40,541 --> 00:18:42,981 "الدعسوقة"، اسمها "الدعسوقة". 310 00:18:43,981 --> 00:18:45,021 ما هذا؟ 311 00:18:45,301 --> 00:18:47,261 بجدية؟ طباخي الخاص أعد كل هذا. 312 00:18:47,421 --> 00:18:50,021 إن كنت تتوقع مني أن أستعيد طاقتي بعد التحول، 313 00:18:50,181 --> 00:18:52,181 أحتاج إلى أن آكل شيئاً أكثر نعومة. 314 00:18:52,741 --> 00:18:54,141 حسناً، ماذا تريد؟ 315 00:19:03,021 --> 00:19:04,061 يا إلهي! 316 00:19:04,221 --> 00:19:07,341 بينما تقترب "باريس" من الاحتفال ببطليها الجديدين، 317 00:19:07,661 --> 00:19:08,821 "الدعسوقة" و"القط الأسود"، 318 00:19:08,981 --> 00:19:10,701 اجتاحت موجة من الرعب العاصمة... 319 00:19:10,781 --> 00:19:11,781 "تم اجتياح (باريس)!" 320 00:19:11,901 --> 00:19:14,661 بينما تحول عشرات الناس إلى وحوش حجرية. 321 00:19:14,781 --> 00:19:16,141 هذا غير معقول. 322 00:19:16,341 --> 00:19:20,021 جبن الكممبير، رائع. كل ما يأكله هو جبن الكممبير. 323 00:19:20,141 --> 00:19:22,341 هذا يعني أن رائحتي ستكون رائحة جبن قديم نتن. 324 00:19:22,621 --> 00:19:25,501 تلك الضحايا التي تحولت إلى كائنات حجرية ما زالت كالتماثيل. 325 00:19:25,661 --> 00:19:27,661 الشرطة مرتبكة. ماذا سيحدث لهم؟ 326 00:19:27,821 --> 00:19:30,141 هل سيعودون إلى الحياة أم أنهم سيتجمدون للأبد؟ 327 00:19:30,301 --> 00:19:32,701 "بلاغ"، ماذا يجري؟ ظننت أننا هزمناه. 328 00:19:33,061 --> 00:19:34,661 هل استوليت على الأكوما؟ 329 00:19:34,741 --> 00:19:37,221 ما علاقة الاستيلاء على الأكوما بالكائنات الحجرية الأخرى؟ 330 00:19:37,381 --> 00:19:40,741 يمكن للأكوما التكاثر لهذا عليك أن تستولي عليها. 331 00:19:40,821 --> 00:19:42,581 لو شعر "إيفان" بحزن مجدداً، 332 00:19:42,661 --> 00:19:44,741 ستحوله الأكوما إلى "ستونهارت". 333 00:19:44,861 --> 00:19:47,901 سيتحكم في الكائنات الحجرية ويعيدهم إلى الحياة كجيش له. 334 00:19:48,341 --> 00:19:50,581 فهذا يعني أن هذا كله غلطتي؟ 335 00:19:50,781 --> 00:19:53,781 علمت هذا. كما ترين يا "تيكي" لا أنفع في دور البطلة الخارقة. 336 00:19:53,861 --> 00:19:55,141 سأنشر الفوضى وحسب. 337 00:19:55,621 --> 00:19:57,421 اهدئي. كانت هذه أول مرة لك. 338 00:19:57,661 --> 00:19:59,821 ستعودين وتستولين على أكوما "ستونهارت" 339 00:19:59,901 --> 00:20:01,381 وتنجحي في الأمر. 340 00:20:01,741 --> 00:20:05,661 لا يمكنني. أخبرتك، إني خرقاء. إني أخلق الكوارث طوال الوقت. 341 00:20:05,821 --> 00:20:08,821 سأزيد الأمر سوءاً علي وعليك وعلى الجميع. 342 00:20:08,941 --> 00:20:11,341 سيكون "القط الأسود" أفضل من دوني. إني أنسحب. 343 00:20:11,541 --> 00:20:13,581 إذاً لا يمكنني فعل أي شيء من دون "الدعسوقة"؟ 344 00:20:13,901 --> 00:20:15,621 "الدعسوقة" وحدها التي تستطيع الاستيلاء على الأكوما 345 00:20:15,701 --> 00:20:17,621 وتصلح الأضرار التي سببها الأشرار. 346 00:20:17,941 --> 00:20:21,861 إن لم يكن بوسع "القط الأسود" الاستيلاء على الأكوما فجدي "دعسوقة" أخرى. 347 00:20:22,021 --> 00:20:23,941 أخبرتك، لا أنفع لدور "الدعسوقة". 348 00:20:25,021 --> 00:20:26,301 آسفة يا "تيكي". 349 00:20:26,461 --> 00:20:28,221 كلا، لا تفعلي... 350 00:20:29,341 --> 00:20:30,461 "تيكي"؟ 351 00:20:39,061 --> 00:20:41,221 أنا آسفة يا "تيكي". 352 00:20:43,701 --> 00:20:45,701 لدى "إيفان" قلب حساس. 353 00:20:45,861 --> 00:20:49,421 لن يطول الأمر قبل أن يجتاحه الحزن والغضب مجدداً. 354 00:20:49,741 --> 00:20:51,981 هو والكائنات الحجرية سيعودون إلى الحياة. 355 00:20:52,141 --> 00:20:55,381 عندها سنرى لمتى ستختبئ "الدعسوقة" و"القط الأسود". 356 00:20:55,541 --> 00:20:59,021 حالما أحصل على الميراكيلوس، ستكونان عاجزين ضدي. 357 00:20:59,101 --> 00:21:01,061 سيكون الجميع عاجزاً ضدي! 358 00:21:01,221 --> 00:21:03,661 سأملك القوة المطلقة! 359 00:21:33,586 --> 00:21:35,586 ترجمة: أنطونيوس خلف