1
00:00:02,141 --> 00:00:04,461
Gündüzleri Marinette'im.
2
00:00:04,781 --> 00:00:07,301
Sıradan hayatı olan sıradan bir kız.
3
00:00:08,061 --> 00:00:10,821
Fakat hakkımda
kimsenin bilmediği bir şey var.
4
00:00:10,981 --> 00:00:12,301
Çünkü bir sırrım var.
5
00:00:13,461 --> 00:00:15,781
Mucizevi! En iyisi!
6
00:00:16,261 --> 00:00:18,781
İşler ters gittiğinde girer devreye!
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,421
Mucizevi! En şanslısı!
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,341
Aşkın kudreti her zaman kudretli!
9
00:00:24,501 --> 00:00:27,061
Mucizevi!
10
00:00:31,421 --> 00:00:32,381
Hoş geldiniz.
11
00:00:32,621 --> 00:00:33,621
PRENSES FRAGRANCE
12
00:00:33,741 --> 00:00:35,781
Uğur Böceği ve Kara Kedi
Paris'i bir kez daha kurtardı.
13
00:00:35,941 --> 00:00:37,141
YAĞMURDA GELEN KURTULUŞ
14
00:00:37,261 --> 00:00:40,181
Jean Duparc akumatize olarak
korkunç bir sihirbaza dönüştü
15
00:00:40,261 --> 00:00:43,261
ve Eyfel Kulesi'ni neredeyse yok ediyordu.
16
00:00:55,821 --> 00:00:57,621
Tikki, hiç iyi görünmüyorsun.
17
00:00:57,781 --> 00:00:59,821
Beni doktora götürmelisin.
18
00:01:00,181 --> 00:01:02,821
Ama Kwami doktoru
nereden bulabilirim?
19
00:01:04,221 --> 00:01:06,661
Tanıdığım biri var. Yerini söylerim.
20
00:01:06,941 --> 00:01:09,181
Ona ne diyeceğim? Sen benim sırrımsın.
21
00:01:09,381 --> 00:01:11,541
Şüphelenip bana sorular sorar.
22
00:01:11,701 --> 00:01:14,261
Bana bir sürü soru soracak biri daha var.
23
00:01:14,421 --> 00:01:16,661
Öğretmenim. Yine geç kalıyorum.
24
00:01:16,821 --> 00:01:19,821
Tikki, seni doktora
okuldan sonra götürsem olur mu?
25
00:01:22,501 --> 00:01:23,741
Teşekkür ederim.
26
00:01:24,741 --> 00:01:26,541
Yanma eylemi, yakıt ve oksidantın,
27
00:01:26,661 --> 00:01:30,381
yani oksijenin, yüksek sıcaklıkta
ekzotermik tepkimeye
28
00:01:30,541 --> 00:01:32,381
girmesiyle oluşur.
29
00:01:32,541 --> 00:01:35,101
Bugün, Atchoo Krallığı tahtının varisi
Prens Ali,
30
00:01:35,261 --> 00:01:38,021
Paris Çocuk Hastanesi'ndeki
hasta çocuklara oyuncak bağışı
31
00:01:38,181 --> 00:01:40,901
kampanyasını başlatmak için
Paris'e bir gezi düzenliyor.
32
00:01:40,981 --> 00:01:41,941
HOŞ GELDİN PRENS ALİ
33
00:01:42,581 --> 00:01:45,461
Çok yakışıklı ve altın kalpli biri.
34
00:01:46,381 --> 00:01:48,421
Ona olan hayranlığımı ve saygımı belirten
35
00:01:48,581 --> 00:01:51,141
bir mektup yazacağım.
36
00:01:53,901 --> 00:01:56,821
Marinette, bu seferki mazeretin ne?
37
00:01:56,981 --> 00:01:58,741
Yine yanlışlıkla tuvalette
kilitli mi kaldın?
38
00:01:58,901 --> 00:02:00,621
Hayır tabii ki.
39
00:02:00,781 --> 00:02:05,581
Köpeğimi veterinere götürmem gerekiyordu
çünkü süveterimi yedi.
40
00:02:05,661 --> 00:02:06,621
Kokusunu...
41
00:02:06,781 --> 00:02:08,181
Teşekkürler Rose
42
00:02:08,341 --> 00:02:11,101
ama sınıfa bu kadar koku yeter bence.
43
00:02:11,341 --> 00:02:13,581
Ben de biri ton balıklı sandviç
getirdi sandım,
44
00:02:13,661 --> 00:02:16,381
Rose'un parfümüymüş.
45
00:02:16,741 --> 00:02:18,501
Süveterini mi yedi?
46
00:02:20,461 --> 00:02:24,501
Ayrıca derste akıllı
telefon kullanmak kesinlikle yasaktır.
47
00:02:25,421 --> 00:02:28,661
Eşyalarını toplayıp müdürün odasına git.
48
00:02:36,021 --> 00:02:37,901
Kimya laboratuvarında
49
00:02:38,061 --> 00:02:40,581
yanıcı maddelerle oynarsanız
neler olur görün.
50
00:02:47,261 --> 00:02:49,261
Yarın, laboratuvar güvenliği konusundan
51
00:02:49,341 --> 00:02:51,581
sizi sınav yapacağımı da unutmayın.
52
00:02:51,741 --> 00:02:52,821
Yine.
53
00:02:56,621 --> 00:02:59,501
-Dostum!
-Siz birbiriniz için yaratılmışsınız.
54
00:02:59,661 --> 00:03:01,861
İkiniz de okula zamanında gelemiyorsunuz.
55
00:03:02,021 --> 00:03:04,901
Kimya dersini kaçırdığı için biri ona
56
00:03:05,021 --> 00:03:07,821
bu dersin notlarını verse
ne kadar güzel olurdu, değil mi?
57
00:03:07,981 --> 00:03:09,141
Evet.
58
00:03:09,301 --> 00:03:12,221
Ben mi vereyim?
59
00:03:14,941 --> 00:03:16,741
Hayır, yapamam.
60
00:03:16,861 --> 00:03:19,181
Kızım, sahte bahanelerinle
beni kandıramazsın.
61
00:03:21,461 --> 00:03:24,461
-Sanırım hasta oluyorum.
-Fazla yaklaşmadan konuş o zaman.
62
00:03:28,741 --> 00:03:30,701
Hiç iyi hissetmiyorum.
63
00:03:30,861 --> 00:03:33,181
Merak etme Tikki, sadece bir saniye...
64
00:03:37,141 --> 00:03:38,901
İyi misin? Bir şey oldu mu?
65
00:03:39,341 --> 00:03:41,621
Evet. İyiyim.
66
00:03:48,101 --> 00:03:49,621
Marinette...
67
00:03:49,781 --> 00:03:52,101
Sabrina, Prens Ali
bugün ne yapacak demişlerdi?
68
00:03:52,261 --> 00:03:54,461
Çocuk hastanesinde oyuncak dağıtacak.
69
00:03:55,381 --> 00:03:57,501
Nasıl bir oyuncak bu böyle?
70
00:03:57,661 --> 00:03:59,181
Kimin acaba?
71
00:04:01,581 --> 00:04:04,021
Prens daha önce böyle bir şey görmemiştir.
72
00:04:04,181 --> 00:04:05,421
Beni gördüğü zaman da
73
00:04:05,581 --> 00:04:08,661
hasta çocukları tamamen unutacak.
74
00:04:10,901 --> 00:04:14,741
-Prens Ali mi dedin?
-Seni ilgilendirmez.
75
00:04:14,901 --> 00:04:17,381
Prens Ali, Chloe'nin
babasının otelinde kalıyor.
76
00:04:17,541 --> 00:04:21,101
Prenslere layık tek otel
ve onunla ilk ben buluşacağım.
77
00:04:21,181 --> 00:04:22,101
Çok şanslı değil mi?
78
00:04:22,461 --> 00:04:25,021
Yazdığım bu özel mektubu
ona verir misin lütfen?
79
00:04:25,341 --> 00:04:26,621
Tabii.
80
00:04:27,421 --> 00:04:30,821
Bunu benim için yapman
çok ince bir davranış.
81
00:04:32,541 --> 00:04:34,541
İnandın mı gerçekten?
82
00:04:34,701 --> 00:04:37,741
Bu pis kokulu şeyi
yanıma alır mıyım sence?
83
00:04:44,061 --> 00:04:45,101
Tikki?
84
00:04:52,221 --> 00:04:53,941
Chloe, dur! O benim...
85
00:04:54,781 --> 00:04:56,901
Artık değil. Mal bulanındır.
86
00:04:57,941 --> 00:04:59,101
Tikki.
87
00:05:27,781 --> 00:05:31,781
Kalbi kırık bir prenses gördüm mü anlarım.
88
00:05:32,781 --> 00:05:35,261
Her gülün dikeni vardır.
89
00:05:40,261 --> 00:05:44,301
Uç benim küçük Akuma'm. Kötülük sal ona.
90
00:05:58,821 --> 00:06:01,701
Prenses Fragrance, ben Atmaca Güve.
91
00:06:01,861 --> 00:06:04,941
Parfümün artık senin gizli silahın.
92
00:06:05,101 --> 00:06:09,101
Kimse ona karşı koyamayacak,
özellikle de Prens Ali.
93
00:06:09,261 --> 00:06:13,421
Karşılığında senden tek istediğim
Uğur Böceği ve Kara Kedi'nin mucizeleri.
94
00:06:14,181 --> 00:06:17,181
Geliyorum prensim.
95
00:06:31,501 --> 00:06:34,901
Merhaba, ben Chloe Bourgeois'ın
sınıfındanım, onu görmem gerek.
96
00:06:35,621 --> 00:06:36,901
Arkadaşı mısın?
97
00:06:37,141 --> 00:06:39,381
Chloe'nin arkadaşı mı?
Dalga geçiyor olmalısın.
98
00:06:39,741 --> 00:06:41,701
Sadece aynı sınıftayız, o kadar.
99
00:06:42,181 --> 00:06:44,221
Arkadaşı değilsen giremezsin.
100
00:06:44,621 --> 00:06:48,901
Evet, Chloe'nin arkadaşıyım.
Hem de en iyi arkadaşı.
101
00:06:50,141 --> 00:06:51,941
Chloe'nin hiç arkadaşı yok.
102
00:06:52,101 --> 00:06:54,661
Yani beni içeri almayacak mısın?
103
00:06:55,021 --> 00:06:56,101
Hayır.
104
00:07:07,021 --> 00:07:09,341
Chloe Bourgeois'ın
pizza siparişini getirdim.
105
00:07:09,501 --> 00:07:12,701
Genelde suşi söyler.
En üst kat, kral dairesi.
106
00:07:15,581 --> 00:07:17,181
Evet.
107
00:07:26,981 --> 00:07:29,621
Hasta çocuklar için hediye getirdim prens.
108
00:07:30,581 --> 00:07:33,581
Ne demek, hiç önemi yok.
Şımartıyorsunuz beni.
109
00:07:34,541 --> 00:07:35,541
Hayır.
110
00:07:36,701 --> 00:07:37,981
İşte, bu daha iyi.
111
00:07:42,701 --> 00:07:44,421
Chloe! Dur!
112
00:07:45,181 --> 00:07:48,301
Pizza mı? O köylü yemeğini
yaklaştırma bana sakın.
113
00:07:48,461 --> 00:07:50,701
Dur! Mantarlı ve havyarlı.
114
00:07:50,861 --> 00:07:52,541
Senin gibi şımarık çocuklar için.
115
00:07:58,581 --> 00:08:00,941
Prens Ali'yi görmeye geldim.
116
00:08:01,101 --> 00:08:03,261
Bugün neler oluyor?
117
00:08:03,661 --> 00:08:05,461
Randevunuz var mı?
118
00:08:05,581 --> 00:08:07,621
Gerek yok. Ben prensesiyim.
119
00:08:07,781 --> 00:08:09,781
Tabii, kesin öyledir. Bak çocuk...
120
00:08:09,901 --> 00:08:11,821
Bir prensesle böyle konuşulmaz!
121
00:08:14,941 --> 00:08:17,301
Hizmetinizdeyim Prenses Fragrance.
122
00:08:17,461 --> 00:08:19,261
Böylesi çok daha iyi.
123
00:08:20,661 --> 00:08:23,181
Nerede yakışıklı prensim benim?
124
00:08:23,341 --> 00:08:25,301
Onu bekletmemeliyiz.
125
00:08:26,501 --> 00:08:29,861
Paris'e gelmeniz şerefine majesteleri
126
00:08:30,021 --> 00:08:33,941
bizzat kendim Seine Nehri üzerinde
bir havai fişek gösterisi
127
00:08:34,021 --> 00:08:35,221
organize ediyorum.
128
00:08:36,221 --> 00:08:38,301
Bu gemiden atılacaklar.
129
00:08:41,301 --> 00:08:43,741
Teşekkürler. Siz nasıl diyorsunuz?
130
00:08:44,301 --> 00:08:45,581
Kesinlikle muhteşem!
131
00:08:45,741 --> 00:08:48,141
Bunu prensin yoğun programına
uydurabilir miyiz bakmamız gerek.
132
00:08:48,301 --> 00:08:50,261
Eğlence için fazla vaktimiz yok.
133
00:08:50,421 --> 00:08:52,541
Majestelerinin bir sürü sorumluluğu var.
134
00:08:55,861 --> 00:09:00,021
Prens Ali, izninizle size
kendi prensesimi tanıtayım. Chloe.
135
00:09:05,981 --> 00:09:08,781
Prens, hasta çocuklar için size
136
00:09:08,941 --> 00:09:10,941
özel bir oyuncak getirdim.
137
00:09:12,341 --> 00:09:14,381
Daha önce böyle bir şey görmemiştim.
138
00:09:14,781 --> 00:09:18,741
-Çok naziksiniz.
-Şımartıyorsunuz beni.
139
00:09:18,901 --> 00:09:20,981
Çok naziğim, değil mi?
140
00:09:21,141 --> 00:09:23,701
Evet, öyle dedim zaten. Duymadınız mı?
141
00:09:37,141 --> 00:09:40,181
Nadia Chamack, karışmasın kafalar
sadece haber bunlar.
142
00:09:40,341 --> 00:09:43,341
Prens Ali, resmî Paris ziyaretiniz için
neler söyleyeceksiniz?
143
00:09:43,501 --> 00:09:45,141
Burada olmaktan çok mutluyum.
144
00:09:45,541 --> 00:09:47,101
Prens Ali, bu...
145
00:09:47,261 --> 00:09:51,221
Bu çürük balık kokusu nereden geliyor?
146
00:09:53,381 --> 00:09:54,861
Ne? Benden gelmiyor.
147
00:09:56,661 --> 00:09:57,981
Benden geliyor!
148
00:10:02,661 --> 00:10:05,341
Hizmetinizdeyiz Prenses Fragrance.
149
00:10:05,501 --> 00:10:06,581
Sen de kimsin?
150
00:10:06,741 --> 00:10:09,261
Ben Prenses Fragrance.
Buraya senin için geldim.
151
00:10:09,421 --> 00:10:12,541
Tek püskürtmeyle
benim Prens Ali'm olacaksın.
152
00:10:12,861 --> 00:10:14,021
Bu hiç iyi değil.
153
00:10:20,901 --> 00:10:23,341
Bu da kim böyle? Plagg?
154
00:10:23,501 --> 00:10:25,621
Plagg? Haydi gidelim.
Paris'in başı dertte.
155
00:10:25,741 --> 00:10:29,341
-Hâlâ çiğniyorum.
-Plagg, çıkart pençeleri!
156
00:10:46,581 --> 00:10:48,061
Majesteleri, bu taraftan.
157
00:10:58,541 --> 00:11:00,861
Burada güvendeyiz. Güçlendirilmiş kapı bu.
158
00:11:01,101 --> 00:11:02,101
Bu ne kaos böyle.
159
00:11:02,261 --> 00:11:05,341
Burada programına uyan kimse yok mu?
160
00:11:09,101 --> 00:11:10,221
Bu da ne böyle?
161
00:11:12,621 --> 00:11:13,901
Geri çekilin!
162
00:11:16,061 --> 00:11:21,021
Prensim, prensim
Sonsuz aşkımın kokusunu çek içine
163
00:11:25,221 --> 00:11:28,061
Yok artık. Sen de kimsin?
164
00:11:30,421 --> 00:11:33,101
Artık gücün yok gibi süper kahraman.
165
00:11:34,061 --> 00:11:36,501
Olamaz! İki kişi oldular! Kaçın!
166
00:11:39,941 --> 00:11:42,141
Parfümünden kaçamazsınız.
167
00:11:59,101 --> 00:12:02,661
-Yakala onları.
-Hizmetinizdeyim Prenses Fragrance.
168
00:12:11,781 --> 00:12:13,981
Büyünün etkisinde. Kapıyı kapat.
169
00:12:14,141 --> 00:12:16,101
-Ama o senin baban.
-Kimin umurunda?
170
00:12:16,221 --> 00:12:17,261
Kapat hemen!
171
00:12:25,621 --> 00:12:27,341
Hizmetinizdeyim Prenses Fragrance.
172
00:12:27,461 --> 00:12:29,941
Kollarıma gel benim tatlı prensim.
173
00:12:31,501 --> 00:12:33,341
Burayı biraz havalandırabilir miyiz?
174
00:12:35,941 --> 00:12:38,061
Kimse prensimi benden alamaz!
175
00:12:48,941 --> 00:12:51,141
Acil tahliye. Herkes aşağıya.
176
00:12:51,301 --> 00:12:53,221
Bu, prens için çok tehlikeli.
177
00:12:55,741 --> 00:12:58,341
Haklısınız. Önce güvenlik.
178
00:13:08,141 --> 00:13:09,341
Prensim!
179
00:13:13,821 --> 00:13:16,541
Tikki, lütfen iyi ol.
180
00:13:20,941 --> 00:13:22,461
Camları açabilir miyiz?
181
00:13:22,621 --> 00:13:24,781
Bu balık kokusu
bir kedi için bile çok fazla.
182
00:13:28,941 --> 00:13:30,461
Hastaneye gitmek için
183
00:13:30,621 --> 00:13:33,541
on dakikamız var. Prensin programı
oldukça yoğun.
184
00:13:33,781 --> 00:13:36,021
Ne? Şu an hastaneye gidemeyiz.
185
00:13:36,181 --> 00:13:38,501
Prens Ali'yi bir an önce
Paris'ten götürmeliyiz!
186
00:13:39,301 --> 00:13:42,541
Prensim, sizi görmek ne güzel,
şu şansa bak.
187
00:13:42,701 --> 00:13:43,741
Camlar!
188
00:13:44,701 --> 00:13:46,821
Prensim, sizi Pont des Arts'a götüreceğim,
189
00:13:46,901 --> 00:13:48,541
orada aşkımızı mühürleyeceğiz.
190
00:13:53,061 --> 00:13:56,061
Kara Kedi'nin işi tamam. Yakında
191
00:13:56,221 --> 00:13:59,421
Uğur Böceği de ortaya çıkar
ve layığını bulur.
192
00:14:06,221 --> 00:14:08,781
Olamaz. Tikki nerede?
193
00:14:09,181 --> 00:14:11,421
Tikki?
194
00:14:13,941 --> 00:14:15,741
Tikki, çok endişelendim.
195
00:14:16,261 --> 00:14:17,261
Marinette...
196
00:14:17,421 --> 00:14:20,421
Düşündüğümden çok daha kötü durumdasın.
Doktora gitmeliyiz.
197
00:14:20,941 --> 00:14:24,141
Zamanımız yok. Dönüşmelisin.
198
00:14:24,701 --> 00:14:26,061
Bana bir şey olmaz.
199
00:14:27,661 --> 00:14:30,301
Hayır Tikki, yine aynı hatayı
yapmayacağım.
200
00:14:30,461 --> 00:14:32,501
Hemen doktora gitmeliyiz.
201
00:14:42,861 --> 00:14:44,381
İyileşecek mi?
202
00:14:44,621 --> 00:14:47,821
Sabırsızlıkla yanıp tutuşan biri
sıcak lapayı asla yiyemez.
203
00:14:48,581 --> 00:14:50,541
Bunun yemekle ne ilgisi var?
204
00:14:50,661 --> 00:14:52,421
Sessiz ol lütfen.
205
00:14:52,981 --> 00:14:55,101
Enerjisini okuyorum.
206
00:14:57,781 --> 00:15:00,341
-Ne tür bir kedi demiştin?
-Kedi mi?
207
00:15:00,941 --> 00:15:04,301
Evet! Atchoo Krallığı'ndan gelen
nadir bir uçan tüysüz kedi.
208
00:15:04,461 --> 00:15:07,181
Atchoo Krallığı'na gittiğimde kazandığım
dans yarışmasında
209
00:15:07,261 --> 00:15:09,061
ödül olarak vermişlerdi.
210
00:15:10,861 --> 00:15:12,861
-Sıra dışı.
-Evet, hem de çok.
211
00:15:13,901 --> 00:15:16,781
Tamam. Kedinin sağlığı düzeldi.
212
00:15:23,941 --> 00:15:27,901
Teşekkürler! Çok teşekkür ederim.
Gerçek bir sihirbazsınız efendim.
213
00:15:28,661 --> 00:15:31,581
-Bunu nasıl yaptınız?
-Antik Çin sırrı.
214
00:15:33,101 --> 00:15:34,421
Tıpkı senin sırrın gibi.
215
00:15:37,581 --> 00:15:40,301
Tikki, çok özür dilerim.
Çok hastaydın ve ben...
216
00:15:40,421 --> 00:15:42,741
Sensiz ne yapardım bilmiyorum.
217
00:15:43,501 --> 00:15:46,661
-Artık Uğur Böceği olamazdın.
-Biliyorum ama...
218
00:15:46,821 --> 00:15:49,581
Tikki, sen benim için
bir Kwami'den fazlasısın.
219
00:15:50,461 --> 00:15:51,621
Biliyorum.
220
00:15:54,101 --> 00:15:56,861
Pont des Arts köprüsü. Oraya gidiyorlardı.
221
00:15:56,981 --> 00:16:00,141
Arabada duymuştum.
Çabuk ol, kaybedecek vakit yok.
222
00:16:00,981 --> 00:16:02,741
Tikki, çıkart benekleri!
223
00:16:27,781 --> 00:16:31,381
Sonsuza dek sizinle birlikte olmak için
sabırsızlanıyorum.
224
00:16:31,781 --> 00:16:34,341
Uşak, aşk kilidini uzat.
225
00:16:38,021 --> 00:16:40,141
Bu, aşkımızı sonsuza dek
mühürleyecek prensim.
226
00:16:40,301 --> 00:16:43,101
Hizmetinizdeyim Prenses Fragrance.
227
00:16:45,741 --> 00:16:47,061
Kilidim!
228
00:16:47,941 --> 00:16:50,581
Dur bakalım Prenses Baş Belası.
229
00:16:59,101 --> 00:17:02,061
Uğur Böceği'nin mucizesini almak için
Kara Kedi'yi kullan.
230
00:17:02,421 --> 00:17:06,181
Hizmetkârlar, saldırın! Küpelerini alın!
231
00:17:27,901 --> 00:17:31,101
Kendine gel Kara Kedi. Benim, Uğur Böceği.
232
00:17:31,541 --> 00:17:33,101
Bana mucizeni ver
233
00:17:37,181 --> 00:17:39,141
Herkesi büyüleyip
Paris'i ele geçirebilecekken
234
00:17:39,261 --> 00:17:41,421
neden aşkımızı mühürlemek için
235
00:17:41,541 --> 00:17:43,461
bir kilide ihtiyacım olsun ki?
236
00:17:51,421 --> 00:17:54,741
Her şey mahvolmadan
bir şeyler yapsam iyi olur.
237
00:17:56,021 --> 00:18:00,021
Kimya laboratuvarında yanıcı maddelerle
oynarsanız neler olur görün.
238
00:18:10,861 --> 00:18:12,581
Bana vuramazsın. Iskaladın.
239
00:18:17,021 --> 00:18:18,021
Evet!
240
00:18:24,941 --> 00:18:26,261
Gelmene çok sevindim.
241
00:18:27,701 --> 00:18:29,341
Bana mucizeni ver
242
00:18:30,901 --> 00:18:32,701
Kedi Kıran!
243
00:19:00,021 --> 00:19:03,541
Bu şehir bize göre değil.
Bizi rahatsız etmek isteyen çok kişi var.
244
00:19:03,701 --> 00:19:06,941
Buradan uzaklara gidelim prensim,
çok uzaklara gidelim.
245
00:19:07,101 --> 00:19:09,861
Bu kadar çabuk mu gidiyorsunuz?
Parti daha yeni başladı!
246
00:19:10,141 --> 00:19:13,101
Sen! Her şeyi mahvediyorsun!
247
00:19:13,261 --> 00:19:14,741
Ben de seni mahvedeceğim!
248
00:19:15,381 --> 00:19:16,981
Şanslı Tılsım!
249
00:19:21,461 --> 00:19:23,981
Balon mu? Bununla ne yapacağım?
250
00:19:28,581 --> 00:19:31,701
Kaçamazsın Uğur Böceği. İşin bitti!
251
00:19:34,021 --> 00:19:35,101
Bu da...
252
00:19:42,381 --> 00:19:44,621
Artık kötülük yapamayacaksın küçük Akuma.
253
00:19:49,541 --> 00:19:51,581
Kötülükten kurtulma zamanı!
254
00:19:55,021 --> 00:19:56,141
İşte bu!
255
00:19:57,141 --> 00:19:58,781
Güle güle küçük kelebek.
256
00:19:59,541 --> 00:20:01,381
Mucizevi Uğur Böceği!
257
00:20:04,741 --> 00:20:07,941
Ne yapıyorum ben burada?
Uğur Böceği nerede?
258
00:20:09,461 --> 00:20:11,581
Bütün program mahvoldu.
259
00:20:11,741 --> 00:20:13,701
Her şeye geç kalacağız.
260
00:20:14,141 --> 00:20:17,741
Prens nerede? Bir dakika. Neresi burası?
261
00:20:19,661 --> 00:20:21,101
Nasıl geldim ben buraya?
262
00:20:22,021 --> 00:20:23,101
Prens Ali?
263
00:20:27,821 --> 00:20:28,821
Sen de kimsin?
264
00:20:29,541 --> 00:20:32,021
Boş verin, bırakayım da
en büyük hayranınızla konuşun siz.
265
00:20:32,301 --> 00:20:33,341
Haydi kaçtım ben!
266
00:20:34,461 --> 00:20:37,261
Dünyadaki hasta çocuklara
yardım ettiğinizi biliyorum.
267
00:20:37,421 --> 00:20:39,781
Tanıştığım en iyi kalpli kişi olduğunuzu
268
00:20:39,941 --> 00:20:41,901
bilmenizi isterim.
269
00:20:42,501 --> 00:20:43,501
Sahi mi?
270
00:20:43,981 --> 00:20:47,101
Prens Ali! İyisiniz.
Neyse ki ben de iyiyim, değil mi?
271
00:20:47,261 --> 00:20:48,941
Kaldığımız yerden devam edelim mi?
272
00:20:49,101 --> 00:20:50,101
Hayır, teşekkürler.
273
00:20:50,261 --> 00:20:53,621
Bayan Rose'la hastanede çocuklar için
düzenlenen özel bir etkinliğe katılacağız.
274
00:20:54,741 --> 00:20:57,141
Asistanım beni bulmadan gitsek iyi olur.
275
00:20:57,581 --> 00:20:58,981
Hoşça kal Chloe.
276
00:21:33,821 --> 00:21:35,821
Alt yazı çevirmeni: Erçin Kurt