1 00:00:02,141 --> 00:00:04,461 Gündüzleri Marinette'im. 2 00:00:04,781 --> 00:00:07,301 Sıradan hayatı olan sıradan bir kız. 3 00:00:08,061 --> 00:00:10,821 Fakat hakkımda kimsenin bilmediği bir şey var. 4 00:00:10,981 --> 00:00:12,301 Çünkü bir sırrım var. 5 00:00:13,461 --> 00:00:15,781 Mucizevi! En iyisi! 6 00:00:16,261 --> 00:00:18,781 İşler ters gittiğinde girer devreye! 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,421 Mucizevi! En şanslısı! 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,341 Aşkın kudreti her zaman kudretli! 9 00:00:24,501 --> 00:00:27,061 Mucizevi! 10 00:00:31,421 --> 00:00:32,381 Hoş geldiniz. 11 00:00:32,621 --> 00:00:33,621 PRENSES FRAGRANCE 12 00:00:33,741 --> 00:00:35,781 Uğur Böceği ve Kara Kedi Paris'i bir kez daha kurtardı. 13 00:00:35,941 --> 00:00:37,141 YAĞMURDA GELEN KURTULUŞ 14 00:00:37,261 --> 00:00:40,181 Jean Duparc akumatize olarak korkunç bir sihirbaza dönüştü 15 00:00:40,261 --> 00:00:43,261 ve Eyfel Kulesi'ni neredeyse yok ediyordu. 16 00:00:55,821 --> 00:00:57,621 Tikki, hiç iyi görünmüyorsun. 17 00:00:57,781 --> 00:00:59,821 Beni doktora götürmelisin. 18 00:01:00,181 --> 00:01:02,821 Ama Kwami doktoru nereden bulabilirim? 19 00:01:04,221 --> 00:01:06,661 Tanıdığım biri var. Yerini söylerim. 20 00:01:06,941 --> 00:01:09,181 Ona ne diyeceğim? Sen benim sırrımsın. 21 00:01:09,381 --> 00:01:11,541 Şüphelenip bana sorular sorar. 22 00:01:11,701 --> 00:01:14,261 Bana bir sürü soru soracak biri daha var. 23 00:01:14,421 --> 00:01:16,661 Öğretmenim. Yine geç kalıyorum. 24 00:01:16,821 --> 00:01:19,821 Tikki, seni doktora okuldan sonra götürsem olur mu? 25 00:01:22,501 --> 00:01:23,741 Teşekkür ederim. 26 00:01:24,741 --> 00:01:26,541 Yanma eylemi, yakıt ve oksidantın, 27 00:01:26,661 --> 00:01:30,381 yani oksijenin, yüksek sıcaklıkta ekzotermik tepkimeye 28 00:01:30,541 --> 00:01:32,381 girmesiyle oluşur. 29 00:01:32,541 --> 00:01:35,101 Bugün, Atchoo Krallığı tahtının varisi Prens Ali, 30 00:01:35,261 --> 00:01:38,021 Paris Çocuk Hastanesi'ndeki hasta çocuklara oyuncak bağışı 31 00:01:38,181 --> 00:01:40,901 kampanyasını başlatmak için Paris'e bir gezi düzenliyor. 32 00:01:40,981 --> 00:01:41,941 HOŞ GELDİN PRENS ALİ 33 00:01:42,581 --> 00:01:45,461 Çok yakışıklı ve altın kalpli biri. 34 00:01:46,381 --> 00:01:48,421 Ona olan hayranlığımı ve saygımı belirten 35 00:01:48,581 --> 00:01:51,141 bir mektup yazacağım. 36 00:01:53,901 --> 00:01:56,821 Marinette, bu seferki mazeretin ne? 37 00:01:56,981 --> 00:01:58,741 Yine yanlışlıkla tuvalette kilitli mi kaldın? 38 00:01:58,901 --> 00:02:00,621 Hayır tabii ki. 39 00:02:00,781 --> 00:02:05,581 Köpeğimi veterinere götürmem gerekiyordu çünkü süveterimi yedi. 40 00:02:05,661 --> 00:02:06,621 Kokusunu... 41 00:02:06,781 --> 00:02:08,181 Teşekkürler Rose 42 00:02:08,341 --> 00:02:11,101 ama sınıfa bu kadar koku yeter bence. 43 00:02:11,341 --> 00:02:13,581 Ben de biri ton balıklı sandviç getirdi sandım, 44 00:02:13,661 --> 00:02:16,381 Rose'un parfümüymüş. 45 00:02:16,741 --> 00:02:18,501 Süveterini mi yedi? 46 00:02:20,461 --> 00:02:24,501 Ayrıca derste akıllı telefon kullanmak kesinlikle yasaktır. 47 00:02:25,421 --> 00:02:28,661 Eşyalarını toplayıp müdürün odasına git. 48 00:02:36,021 --> 00:02:37,901 Kimya laboratuvarında 49 00:02:38,061 --> 00:02:40,581 yanıcı maddelerle oynarsanız neler olur görün. 50 00:02:47,261 --> 00:02:49,261 Yarın, laboratuvar güvenliği konusundan 51 00:02:49,341 --> 00:02:51,581 sizi sınav yapacağımı da unutmayın. 52 00:02:51,741 --> 00:02:52,821 Yine. 53 00:02:56,621 --> 00:02:59,501 -Dostum! -Siz birbiriniz için yaratılmışsınız. 54 00:02:59,661 --> 00:03:01,861 İkiniz de okula zamanında gelemiyorsunuz. 55 00:03:02,021 --> 00:03:04,901 Kimya dersini kaçırdığı için biri ona 56 00:03:05,021 --> 00:03:07,821 bu dersin notlarını verse ne kadar güzel olurdu, değil mi? 57 00:03:07,981 --> 00:03:09,141 Evet. 58 00:03:09,301 --> 00:03:12,221 Ben mi vereyim? 59 00:03:14,941 --> 00:03:16,741 Hayır, yapamam. 60 00:03:16,861 --> 00:03:19,181 Kızım, sahte bahanelerinle beni kandıramazsın. 61 00:03:21,461 --> 00:03:24,461 -Sanırım hasta oluyorum. -Fazla yaklaşmadan konuş o zaman. 62 00:03:28,741 --> 00:03:30,701 Hiç iyi hissetmiyorum. 63 00:03:30,861 --> 00:03:33,181 Merak etme Tikki, sadece bir saniye... 64 00:03:37,141 --> 00:03:38,901 İyi misin? Bir şey oldu mu? 65 00:03:39,341 --> 00:03:41,621 Evet. İyiyim. 66 00:03:48,101 --> 00:03:49,621 Marinette... 67 00:03:49,781 --> 00:03:52,101 Sabrina, Prens Ali bugün ne yapacak demişlerdi? 68 00:03:52,261 --> 00:03:54,461 Çocuk hastanesinde oyuncak dağıtacak. 69 00:03:55,381 --> 00:03:57,501 Nasıl bir oyuncak bu böyle? 70 00:03:57,661 --> 00:03:59,181 Kimin acaba? 71 00:04:01,581 --> 00:04:04,021 Prens daha önce böyle bir şey görmemiştir. 72 00:04:04,181 --> 00:04:05,421 Beni gördüğü zaman da 73 00:04:05,581 --> 00:04:08,661 hasta çocukları tamamen unutacak. 74 00:04:10,901 --> 00:04:14,741 -Prens Ali mi dedin? -Seni ilgilendirmez. 75 00:04:14,901 --> 00:04:17,381 Prens Ali, Chloe'nin babasının otelinde kalıyor. 76 00:04:17,541 --> 00:04:21,101 Prenslere layık tek otel ve onunla ilk ben buluşacağım. 77 00:04:21,181 --> 00:04:22,101 Çok şanslı değil mi? 78 00:04:22,461 --> 00:04:25,021 Yazdığım bu özel mektubu ona verir misin lütfen? 79 00:04:25,341 --> 00:04:26,621 Tabii. 80 00:04:27,421 --> 00:04:30,821 Bunu benim için yapman çok ince bir davranış. 81 00:04:32,541 --> 00:04:34,541 İnandın mı gerçekten? 82 00:04:34,701 --> 00:04:37,741 Bu pis kokulu şeyi yanıma alır mıyım sence? 83 00:04:44,061 --> 00:04:45,101 Tikki? 84 00:04:52,221 --> 00:04:53,941 Chloe, dur! O benim... 85 00:04:54,781 --> 00:04:56,901 Artık değil. Mal bulanındır. 86 00:04:57,941 --> 00:04:59,101 Tikki. 87 00:05:27,781 --> 00:05:31,781 Kalbi kırık bir prenses gördüm mü anlarım. 88 00:05:32,781 --> 00:05:35,261 Her gülün dikeni vardır. 89 00:05:40,261 --> 00:05:44,301 Uç benim küçük Akuma'm. Kötülük sal ona. 90 00:05:58,821 --> 00:06:01,701 Prenses Fragrance, ben Atmaca Güve. 91 00:06:01,861 --> 00:06:04,941 Parfümün artık senin gizli silahın. 92 00:06:05,101 --> 00:06:09,101 Kimse ona karşı koyamayacak, özellikle de Prens Ali. 93 00:06:09,261 --> 00:06:13,421 Karşılığında senden tek istediğim Uğur Böceği ve Kara Kedi'nin mucizeleri. 94 00:06:14,181 --> 00:06:17,181 Geliyorum prensim. 95 00:06:31,501 --> 00:06:34,901 Merhaba, ben Chloe Bourgeois'ın sınıfındanım, onu görmem gerek. 96 00:06:35,621 --> 00:06:36,901 Arkadaşı mısın? 97 00:06:37,141 --> 00:06:39,381 Chloe'nin arkadaşı mı? Dalga geçiyor olmalısın. 98 00:06:39,741 --> 00:06:41,701 Sadece aynı sınıftayız, o kadar. 99 00:06:42,181 --> 00:06:44,221 Arkadaşı değilsen giremezsin. 100 00:06:44,621 --> 00:06:48,901 Evet, Chloe'nin arkadaşıyım. Hem de en iyi arkadaşı. 101 00:06:50,141 --> 00:06:51,941 Chloe'nin hiç arkadaşı yok. 102 00:06:52,101 --> 00:06:54,661 Yani beni içeri almayacak mısın? 103 00:06:55,021 --> 00:06:56,101 Hayır. 104 00:07:07,021 --> 00:07:09,341 Chloe Bourgeois'ın pizza siparişini getirdim. 105 00:07:09,501 --> 00:07:12,701 Genelde suşi söyler. En üst kat, kral dairesi. 106 00:07:15,581 --> 00:07:17,181 Evet. 107 00:07:26,981 --> 00:07:29,621 Hasta çocuklar için hediye getirdim prens. 108 00:07:30,581 --> 00:07:33,581 Ne demek, hiç önemi yok. Şımartıyorsunuz beni. 109 00:07:34,541 --> 00:07:35,541 Hayır. 110 00:07:36,701 --> 00:07:37,981 İşte, bu daha iyi. 111 00:07:42,701 --> 00:07:44,421 Chloe! Dur! 112 00:07:45,181 --> 00:07:48,301 Pizza mı? O köylü yemeğini yaklaştırma bana sakın. 113 00:07:48,461 --> 00:07:50,701 Dur! Mantarlı ve havyarlı. 114 00:07:50,861 --> 00:07:52,541 Senin gibi şımarık çocuklar için. 115 00:07:58,581 --> 00:08:00,941 Prens Ali'yi görmeye geldim. 116 00:08:01,101 --> 00:08:03,261 Bugün neler oluyor? 117 00:08:03,661 --> 00:08:05,461 Randevunuz var mı? 118 00:08:05,581 --> 00:08:07,621 Gerek yok. Ben prensesiyim. 119 00:08:07,781 --> 00:08:09,781 Tabii, kesin öyledir. Bak çocuk... 120 00:08:09,901 --> 00:08:11,821 Bir prensesle böyle konuşulmaz! 121 00:08:14,941 --> 00:08:17,301 Hizmetinizdeyim Prenses Fragrance. 122 00:08:17,461 --> 00:08:19,261 Böylesi çok daha iyi. 123 00:08:20,661 --> 00:08:23,181 Nerede yakışıklı prensim benim? 124 00:08:23,341 --> 00:08:25,301 Onu bekletmemeliyiz. 125 00:08:26,501 --> 00:08:29,861 Paris'e gelmeniz şerefine majesteleri 126 00:08:30,021 --> 00:08:33,941 bizzat kendim Seine Nehri üzerinde bir havai fişek gösterisi 127 00:08:34,021 --> 00:08:35,221 organize ediyorum. 128 00:08:36,221 --> 00:08:38,301 Bu gemiden atılacaklar. 129 00:08:41,301 --> 00:08:43,741 Teşekkürler. Siz nasıl diyorsunuz? 130 00:08:44,301 --> 00:08:45,581 Kesinlikle muhteşem! 131 00:08:45,741 --> 00:08:48,141 Bunu prensin yoğun programına uydurabilir miyiz bakmamız gerek. 132 00:08:48,301 --> 00:08:50,261 Eğlence için fazla vaktimiz yok. 133 00:08:50,421 --> 00:08:52,541 Majestelerinin bir sürü sorumluluğu var. 134 00:08:55,861 --> 00:09:00,021 Prens Ali, izninizle size kendi prensesimi tanıtayım. Chloe. 135 00:09:05,981 --> 00:09:08,781 Prens, hasta çocuklar için size 136 00:09:08,941 --> 00:09:10,941 özel bir oyuncak getirdim. 137 00:09:12,341 --> 00:09:14,381 Daha önce böyle bir şey görmemiştim. 138 00:09:14,781 --> 00:09:18,741 -Çok naziksiniz. -Şımartıyorsunuz beni. 139 00:09:18,901 --> 00:09:20,981 Çok naziğim, değil mi? 140 00:09:21,141 --> 00:09:23,701 Evet, öyle dedim zaten. Duymadınız mı? 141 00:09:37,141 --> 00:09:40,181 Nadia Chamack, karışmasın kafalar sadece haber bunlar. 142 00:09:40,341 --> 00:09:43,341 Prens Ali, resmî Paris ziyaretiniz için neler söyleyeceksiniz? 143 00:09:43,501 --> 00:09:45,141 Burada olmaktan çok mutluyum. 144 00:09:45,541 --> 00:09:47,101 Prens Ali, bu... 145 00:09:47,261 --> 00:09:51,221 Bu çürük balık kokusu nereden geliyor? 146 00:09:53,381 --> 00:09:54,861 Ne? Benden gelmiyor. 147 00:09:56,661 --> 00:09:57,981 Benden geliyor! 148 00:10:02,661 --> 00:10:05,341 Hizmetinizdeyiz Prenses Fragrance. 149 00:10:05,501 --> 00:10:06,581 Sen de kimsin? 150 00:10:06,741 --> 00:10:09,261 Ben Prenses Fragrance. Buraya senin için geldim. 151 00:10:09,421 --> 00:10:12,541 Tek püskürtmeyle benim Prens Ali'm olacaksın. 152 00:10:12,861 --> 00:10:14,021 Bu hiç iyi değil. 153 00:10:20,901 --> 00:10:23,341 Bu da kim böyle? Plagg? 154 00:10:23,501 --> 00:10:25,621 Plagg? Haydi gidelim. Paris'in başı dertte. 155 00:10:25,741 --> 00:10:29,341 -Hâlâ çiğniyorum. -Plagg, çıkart pençeleri! 156 00:10:46,581 --> 00:10:48,061 Majesteleri, bu taraftan. 157 00:10:58,541 --> 00:11:00,861 Burada güvendeyiz. Güçlendirilmiş kapı bu. 158 00:11:01,101 --> 00:11:02,101 Bu ne kaos böyle. 159 00:11:02,261 --> 00:11:05,341 Burada programına uyan kimse yok mu? 160 00:11:09,101 --> 00:11:10,221 Bu da ne böyle? 161 00:11:12,621 --> 00:11:13,901 Geri çekilin! 162 00:11:16,061 --> 00:11:21,021 Prensim, prensim Sonsuz aşkımın kokusunu çek içine 163 00:11:25,221 --> 00:11:28,061 Yok artık. Sen de kimsin? 164 00:11:30,421 --> 00:11:33,101 Artık gücün yok gibi süper kahraman. 165 00:11:34,061 --> 00:11:36,501 Olamaz! İki kişi oldular! Kaçın! 166 00:11:39,941 --> 00:11:42,141 Parfümünden kaçamazsınız. 167 00:11:59,101 --> 00:12:02,661 -Yakala onları. -Hizmetinizdeyim Prenses Fragrance. 168 00:12:11,781 --> 00:12:13,981 Büyünün etkisinde. Kapıyı kapat. 169 00:12:14,141 --> 00:12:16,101 -Ama o senin baban. -Kimin umurunda? 170 00:12:16,221 --> 00:12:17,261 Kapat hemen! 171 00:12:25,621 --> 00:12:27,341 Hizmetinizdeyim Prenses Fragrance. 172 00:12:27,461 --> 00:12:29,941 Kollarıma gel benim tatlı prensim. 173 00:12:31,501 --> 00:12:33,341 Burayı biraz havalandırabilir miyiz? 174 00:12:35,941 --> 00:12:38,061 Kimse prensimi benden alamaz! 175 00:12:48,941 --> 00:12:51,141 Acil tahliye. Herkes aşağıya. 176 00:12:51,301 --> 00:12:53,221 Bu, prens için çok tehlikeli. 177 00:12:55,741 --> 00:12:58,341 Haklısınız. Önce güvenlik. 178 00:13:08,141 --> 00:13:09,341 Prensim! 179 00:13:13,821 --> 00:13:16,541 Tikki, lütfen iyi ol. 180 00:13:20,941 --> 00:13:22,461 Camları açabilir miyiz? 181 00:13:22,621 --> 00:13:24,781 Bu balık kokusu bir kedi için bile çok fazla. 182 00:13:28,941 --> 00:13:30,461 Hastaneye gitmek için 183 00:13:30,621 --> 00:13:33,541 on dakikamız var. Prensin programı oldukça yoğun. 184 00:13:33,781 --> 00:13:36,021 Ne? Şu an hastaneye gidemeyiz. 185 00:13:36,181 --> 00:13:38,501 Prens Ali'yi bir an önce Paris'ten götürmeliyiz! 186 00:13:39,301 --> 00:13:42,541 Prensim, sizi görmek ne güzel, şu şansa bak. 187 00:13:42,701 --> 00:13:43,741 Camlar! 188 00:13:44,701 --> 00:13:46,821 Prensim, sizi Pont des Arts'a götüreceğim, 189 00:13:46,901 --> 00:13:48,541 orada aşkımızı mühürleyeceğiz. 190 00:13:53,061 --> 00:13:56,061 Kara Kedi'nin işi tamam. Yakında 191 00:13:56,221 --> 00:13:59,421 Uğur Böceği de ortaya çıkar ve layığını bulur. 192 00:14:06,221 --> 00:14:08,781 Olamaz. Tikki nerede? 193 00:14:09,181 --> 00:14:11,421 Tikki? 194 00:14:13,941 --> 00:14:15,741 Tikki, çok endişelendim. 195 00:14:16,261 --> 00:14:17,261 Marinette... 196 00:14:17,421 --> 00:14:20,421 Düşündüğümden çok daha kötü durumdasın. Doktora gitmeliyiz. 197 00:14:20,941 --> 00:14:24,141 Zamanımız yok. Dönüşmelisin. 198 00:14:24,701 --> 00:14:26,061 Bana bir şey olmaz. 199 00:14:27,661 --> 00:14:30,301 Hayır Tikki, yine aynı hatayı yapmayacağım. 200 00:14:30,461 --> 00:14:32,501 Hemen doktora gitmeliyiz. 201 00:14:42,861 --> 00:14:44,381 İyileşecek mi? 202 00:14:44,621 --> 00:14:47,821 Sabırsızlıkla yanıp tutuşan biri sıcak lapayı asla yiyemez. 203 00:14:48,581 --> 00:14:50,541 Bunun yemekle ne ilgisi var? 204 00:14:50,661 --> 00:14:52,421 Sessiz ol lütfen. 205 00:14:52,981 --> 00:14:55,101 Enerjisini okuyorum. 206 00:14:57,781 --> 00:15:00,341 -Ne tür bir kedi demiştin? -Kedi mi? 207 00:15:00,941 --> 00:15:04,301 Evet! Atchoo Krallığı'ndan gelen nadir bir uçan tüysüz kedi. 208 00:15:04,461 --> 00:15:07,181 Atchoo Krallığı'na gittiğimde kazandığım dans yarışmasında 209 00:15:07,261 --> 00:15:09,061 ödül olarak vermişlerdi. 210 00:15:10,861 --> 00:15:12,861 -Sıra dışı. -Evet, hem de çok. 211 00:15:13,901 --> 00:15:16,781 Tamam. Kedinin sağlığı düzeldi. 212 00:15:23,941 --> 00:15:27,901 Teşekkürler! Çok teşekkür ederim. Gerçek bir sihirbazsınız efendim. 213 00:15:28,661 --> 00:15:31,581 -Bunu nasıl yaptınız? -Antik Çin sırrı. 214 00:15:33,101 --> 00:15:34,421 Tıpkı senin sırrın gibi. 215 00:15:37,581 --> 00:15:40,301 Tikki, çok özür dilerim. Çok hastaydın ve ben... 216 00:15:40,421 --> 00:15:42,741 Sensiz ne yapardım bilmiyorum. 217 00:15:43,501 --> 00:15:46,661 -Artık Uğur Böceği olamazdın. -Biliyorum ama... 218 00:15:46,821 --> 00:15:49,581 Tikki, sen benim için bir Kwami'den fazlasısın. 219 00:15:50,461 --> 00:15:51,621 Biliyorum. 220 00:15:54,101 --> 00:15:56,861 Pont des Arts köprüsü. Oraya gidiyorlardı. 221 00:15:56,981 --> 00:16:00,141 Arabada duymuştum. Çabuk ol, kaybedecek vakit yok. 222 00:16:00,981 --> 00:16:02,741 Tikki, çıkart benekleri! 223 00:16:27,781 --> 00:16:31,381 Sonsuza dek sizinle birlikte olmak için sabırsızlanıyorum. 224 00:16:31,781 --> 00:16:34,341 Uşak, aşk kilidini uzat. 225 00:16:38,021 --> 00:16:40,141 Bu, aşkımızı sonsuza dek mühürleyecek prensim. 226 00:16:40,301 --> 00:16:43,101 Hizmetinizdeyim Prenses Fragrance. 227 00:16:45,741 --> 00:16:47,061 Kilidim! 228 00:16:47,941 --> 00:16:50,581 Dur bakalım Prenses Baş Belası. 229 00:16:59,101 --> 00:17:02,061 Uğur Böceği'nin mucizesini almak için Kara Kedi'yi kullan. 230 00:17:02,421 --> 00:17:06,181 Hizmetkârlar, saldırın! Küpelerini alın! 231 00:17:27,901 --> 00:17:31,101 Kendine gel Kara Kedi. Benim, Uğur Böceği. 232 00:17:31,541 --> 00:17:33,101 Bana mucizeni ver 233 00:17:37,181 --> 00:17:39,141 Herkesi büyüleyip Paris'i ele geçirebilecekken 234 00:17:39,261 --> 00:17:41,421 neden aşkımızı mühürlemek için 235 00:17:41,541 --> 00:17:43,461 bir kilide ihtiyacım olsun ki? 236 00:17:51,421 --> 00:17:54,741 Her şey mahvolmadan bir şeyler yapsam iyi olur. 237 00:17:56,021 --> 00:18:00,021 Kimya laboratuvarında yanıcı maddelerle oynarsanız neler olur görün. 238 00:18:10,861 --> 00:18:12,581 Bana vuramazsın. Iskaladın. 239 00:18:17,021 --> 00:18:18,021 Evet! 240 00:18:24,941 --> 00:18:26,261 Gelmene çok sevindim. 241 00:18:27,701 --> 00:18:29,341 Bana mucizeni ver 242 00:18:30,901 --> 00:18:32,701 Kedi Kıran! 243 00:19:00,021 --> 00:19:03,541 Bu şehir bize göre değil. Bizi rahatsız etmek isteyen çok kişi var. 244 00:19:03,701 --> 00:19:06,941 Buradan uzaklara gidelim prensim, çok uzaklara gidelim. 245 00:19:07,101 --> 00:19:09,861 Bu kadar çabuk mu gidiyorsunuz? Parti daha yeni başladı! 246 00:19:10,141 --> 00:19:13,101 Sen! Her şeyi mahvediyorsun! 247 00:19:13,261 --> 00:19:14,741 Ben de seni mahvedeceğim! 248 00:19:15,381 --> 00:19:16,981 Şanslı Tılsım! 249 00:19:21,461 --> 00:19:23,981 Balon mu? Bununla ne yapacağım? 250 00:19:28,581 --> 00:19:31,701 Kaçamazsın Uğur Böceği. İşin bitti! 251 00:19:34,021 --> 00:19:35,101 Bu da... 252 00:19:42,381 --> 00:19:44,621 Artık kötülük yapamayacaksın küçük Akuma. 253 00:19:49,541 --> 00:19:51,581 Kötülükten kurtulma zamanı! 254 00:19:55,021 --> 00:19:56,141 İşte bu! 255 00:19:57,141 --> 00:19:58,781 Güle güle küçük kelebek. 256 00:19:59,541 --> 00:20:01,381 Mucizevi Uğur Böceği! 257 00:20:04,741 --> 00:20:07,941 Ne yapıyorum ben burada? Uğur Böceği nerede? 258 00:20:09,461 --> 00:20:11,581 Bütün program mahvoldu. 259 00:20:11,741 --> 00:20:13,701 Her şeye geç kalacağız. 260 00:20:14,141 --> 00:20:17,741 Prens nerede? Bir dakika. Neresi burası? 261 00:20:19,661 --> 00:20:21,101 Nasıl geldim ben buraya? 262 00:20:22,021 --> 00:20:23,101 Prens Ali? 263 00:20:27,821 --> 00:20:28,821 Sen de kimsin? 264 00:20:29,541 --> 00:20:32,021 Boş verin, bırakayım da en büyük hayranınızla konuşun siz. 265 00:20:32,301 --> 00:20:33,341 Haydi kaçtım ben! 266 00:20:34,461 --> 00:20:37,261 Dünyadaki hasta çocuklara yardım ettiğinizi biliyorum. 267 00:20:37,421 --> 00:20:39,781 Tanıştığım en iyi kalpli kişi olduğunuzu 268 00:20:39,941 --> 00:20:41,901 bilmenizi isterim. 269 00:20:42,501 --> 00:20:43,501 Sahi mi? 270 00:20:43,981 --> 00:20:47,101 Prens Ali! İyisiniz. Neyse ki ben de iyiyim, değil mi? 271 00:20:47,261 --> 00:20:48,941 Kaldığımız yerden devam edelim mi? 272 00:20:49,101 --> 00:20:50,101 Hayır, teşekkürler. 273 00:20:50,261 --> 00:20:53,621 Bayan Rose'la hastanede çocuklar için düzenlenen özel bir etkinliğe katılacağız. 274 00:20:54,741 --> 00:20:57,141 Asistanım beni bulmadan gitsek iyi olur. 275 00:20:57,581 --> 00:20:58,981 Hoşça kal Chloe. 276 00:21:33,821 --> 00:21:35,821 Alt yazı çevirmeni: Erçin Kurt