1
00:00:02,141 --> 00:00:04,661
През деня, аз съм Маринет,
2
00:00:04,781 --> 00:00:06,981
просто нормално момиче
с нормален живот,
3
00:00:07,661 --> 00:00:10,821
но има нещо за мен
че никой още не знае,
4
00:00:11,261 --> 00:00:13,061
защото имам тайна.
5
00:00:13,461 --> 00:00:15,781
♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪
6
00:00:16,261 --> 00:00:18,781
♪ До теста, когато нещата се объркат! -
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,421
Чудотворно! Най-щастливият! С
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,341
илата на любовта, винаги толкова силна! -
9
00:00:24,501 --> 00:00:28,501
Чудотворно! Добре дошли.
10
00:00:32,461 --> 00:00:33,901
Калинка и Кат
11
00:00:34,061 --> 00:00:35,941
Нойър отново са спасили Париж.
12
00:00:36,101 --> 00:00:37,901
Г-н Дупарк беше акумутиран
13
00:00:38,061 --> 00:00:39,941
Магьосникът на нещастието,
14
00:00:40,101 --> 00:00:43,261
заплашва да направи
Айфеловата кула изчезва.
15
00:00:54,861 --> 00:00:56,181
Тикки,
16
00:00:56,301 --> 00:00:57,621
не изглеждаш добре.
17
00:00:57,781 --> 00:00:59,821
Трябва да ме заведеш до лекар.
18
00:01:00,181 --> 00:01:02,821
Но къде ще намеря
лекар за кувей?
19
00:01:02,981 --> 00:01:04,661
Знам лечител.
20
00:01:04,821 --> 00:01:06,501
Ще ви кажа къде да отида.
21
00:01:06,981 --> 00:01:09,221
Какво ще му кажа?
Ти си тайна.
22
00:01:09,381 --> 00:01:10,661
Той ще зададе въпроси.
23
00:01:10,781 --> 00:01:14,261
И аз познавам някой друг
който ще зададе много въпроси,
24
00:01:14,421 --> 00:01:16,661
Моят учител,
за това защо закъснявам отново.
25
00:01:16,821 --> 00:01:20,181
Тикки, мога ли да ви отведа до лечителя
веднага след училище?
26
00:01:22,501 --> 00:01:23,741
Благодаря ти.
27
00:01:24,741 --> 00:01:26,541
Горивото е висока температура
28
00:01:26,661 --> 00:01:30,381
екзотермична редукционна химична реакция
между гориво и окислител,
29
00:01:30,541 --> 00:01:32,381
обикновено атмосферен кислород.
30
00:01:32,541 --> 00:01:35,101
Днес принц Али,
на Кралство Атчо,
31
00:01:35,261 --> 00:01:38,021
ще направят почестите
по време на посещението му в Париж
32
00:01:38,181 --> 00:01:41,781
чрез организиране на играчка за набиране на играчки
за детската болница в Париж.
33
00:01:42,141 --> 00:01:45,021
Той е толкова
великолепен и със златно сърце.
34
00:01:46,541 --> 00:01:48,421
Ще му напиша писмо, в което се
35
00:01:48,581 --> 00:01:51,141
заявява
моето обожание и най-голямо уважение.
36
00:01:53,221 --> 00:01:56,141
Маринет, какъв е твоят извинение този път?
37
00:01:56,301 --> 00:01:58,741
Заключи
ли отново в банята?
38
00:01:58,901 --> 00:02:00,621
Не разбира се, че не.
39
00:02:00,781 --> 00:02:02,981
Трябваше да взема моето куче на ветеринаря,
40
00:02:03,141 --> 00:02:05,061
защото той яде пуловер вълнен.
41
00:02:06,781 --> 00:02:08,181
Благодаря ви, Роуз,
42
00:02:08,341 --> 00:02:09,861
класът не
43
00:02:10,021 --> 00:02:11,101
се нуждае от допълнително освежаване.
44
00:02:11,261 --> 00:02:13,501
Мислех, че някой е имал
сандвич от риба тон,
45
00:02:13,661 --> 00:02:15,901
но се оказва
това е парфюмът на Роуз.
46
00:02:16,741 --> 00:02:18,221
Ядеш пуловер?
47
00:02:20,461 --> 00:02:24,501
Използването на телефона
ви в училище е забранено.
48
00:02:25,421 --> 00:02:28,661
Вземете нещата
и отидете в кабинета на директора.
49
00:02:36,021 --> 00:02:37,901
Гледайте какво се случва, когато
50
00:02:38,061 --> 00:02:40,581
играете
със запалими вещества в лаборатория по химия.
51
00:02:47,261 --> 00:02:51,581
За да сте сигурни, че си спомняте,
пак ще те изпитам
52
00:02:51,741 --> 00:02:52,821
за безопасността в лабораторията.
53
00:02:56,621 --> 00:02:57,461
Пич!
54
00:02:57,581 --> 00:02:59,501
Вие двамата сте създадени един за друг.
55
00:02:59,661 --> 00:03:01,861
И двамата сте закъснели.
56
00:03:02,021 --> 00:03:03,941
Тъй като той пропуснал класа, би било хубаво,
57
00:03:04,101 --> 00:03:07,821
ако някоя дама може
да му даде бележките си, за да може да ускори?
58
00:03:07,981 --> 00:03:09,141
Ти си прав ...
59
00:03:09,301 --> 00:03:10,941
О, искаш да
60
00:03:11,101 --> 00:03:12,741
кажеш за мен да му дам бележките си?
61
00:03:14,941 --> 00:03:17,061
Не, не мога, аз ...
62
00:03:17,221 --> 00:03:19,181
Вашите извинения не работят върху мен.
63
00:03:20,541 --> 00:03:22,701
Мисля че се разболявам.
64
00:03:22,861 --> 00:03:24,461
След това не го вдишвайте.
65
00:03:28,741 --> 00:03:30,701
Не се чувствам прекалено добре.
66
00:03:30,861 --> 00:03:33,181
Не се притеснявай, Тики,
просто ще ...
67
00:03:37,141 --> 00:03:38,701
Всичко е наред? Нищо не се нарушава?
68
00:03:39,341 --> 00:03:41,621
Да. Добре съм.
69
00:03:48,101 --> 00:03:49,621
Маринет ... Сабрина,
70
00:03:49,781 --> 00:03:52,101
какво
прави днес принц Али?
71
00:03:52,261 --> 00:03:54,461
Играчка
в детската болница.
72
00:03:55,381 --> 00:03:57,501
Какъв вид пълнеж е това?
73
00:03:57,661 --> 00:03:59,181
Кой е оставил това тук?
74
00:04:00,781 --> 00:04:04,021
Принцът никога повече нямаше
да види такъв.
75
00:04:04,181 --> 00:04:05,421
И когато ме види,
76
00:04:05,581 --> 00:04:08,661
принц Али
ще забрави всичко за онези болни деца.
77
00:04:10,901 --> 00:04:13,061
Чувал ли сте да кажете принц Али?
78
00:04:13,221 --> 00:04:14,741
Не на теб.
79
00:04:14,901 --> 00:04:17,381
Принц Али остана
в хотела на бащата на Хлое.
80
00:04:17,541 --> 00:04:21,941
Единственият хотел, пригоден за принц,
и аз ще бъда първият, който ще го срещне.
81
00:04:22,461 --> 00:04:25,181
Моля, може ли да му
дадете специално писмо?
82
00:04:25,341 --> 00:04:26,421
Няма проблем.
83
00:04:26,861 --> 00:04:30,501
Това е толкова сладко от теб
да направиш това за мен.
84
00:04:32,541 --> 00:04:34,541
Мислехте ли, че съм сериозен?
85
00:04:34,701 --> 00:04:37,741
Мислиш, че искам да
стигна някъде близо до тази риба фънк?
86
00:04:44,061 --> 00:04:45,741
Tikki?
87
00:04:52,221 --> 00:04:53,941
Кло, изчакай! Това ми е ...
88
00:04:54,101 --> 00:04:56,341
Не вече. Откриватели.
89
00:04:57,941 --> 00:04:59,101
Tikki.
90
00:05:27,781 --> 00:05:31,621
Сега има някоя причукана принцеса,
ако някога съм я виждал.
91
00:05:32,781 --> 00:05:35,261
Всяка роза има тръни.
92
00:05:40,261 --> 00:05:42,861
Излетя, малката ми Акума,
93
00:05:43,021 --> 00:05:45,141
и я разврат!
94
00:05:58,821 --> 00:06:01,701
Принцесов аромат, аз съм Хоук молец.
95
00:06:01,861 --> 00:06:04,941
Вашият парфюм е сега
вашето тайно оръжие.
96
00:06:05,101 --> 00:06:09,101
Никой няма да може да се съпротивлява, особено
на принц Али.
97
00:06:09,261 --> 00:06:11,141
Всичко, което искам от теб,
98
00:06:11,301 --> 00:06:13,421
е Лъв и красотата на Cat Noir.
99
00:06:14,181 --> 00:06:17,181
Аз идвам, моят принц.
100
00:06:31,381 --> 00:06:34,781
Здравейте, аз съм в класа на Хлое.
Наистина трябва да я видя.
101
00:06:35,141 --> 00:06:36,181
Вие сте приятел?
102
00:06:36,341 --> 00:06:37,661
Приятел на Хлое?
103
00:06:37,821 --> 00:06:39,581
Шегуваш се.
104
00:06:39,741 --> 00:06:41,701
Искам да кажа, ние сме в същия клас.
105
00:06:42,181 --> 00:06:44,221
Ако не си приятел,
тогава не мога.
106
00:06:44,621 --> 00:06:47,501
Да, аз съм приятел на Клое.
107
00:06:47,661 --> 00:06:48,901
Ние сме BFFs.
108
00:06:49,421 --> 00:06:51,941
Chloe няма приятели.
109
00:06:52,101 --> 00:06:54,861
Това означава ли ...
че не ме пускате?
110
00:06:55,021 --> 00:06:56,101
Не.
111
00:07:07,021 --> 00:07:09,341
Имате пица за Chloe Bourgeois.
112
00:07:09,501 --> 00:07:10,821
Това обикновено е суши.
113
00:07:10,981 --> 00:07:12,701
На последния етаж, императорски апартамент.
114
00:07:14,981 --> 00:07:17,181
Да да да.
115
00:07:26,981 --> 00:07:29,621
Ето подарък за болните деца, принц.
116
00:07:29,781 --> 00:07:31,901
Всъщност не е нищо.
117
00:07:32,061 --> 00:07:34,381
Спри да ме ласкаеш.
118
00:07:34,541 --> 00:07:35,461
Не.
119
00:07:35,621 --> 00:07:37,981
Там е по-добре.
120
00:07:42,701 --> 00:07:43,741
Chloe!
121
00:07:43,901 --> 00:07:44,741
Изчакайте!
122
00:07:45,181 --> 00:07:46,261
Пица?
123
00:07:46,421 --> 00:07:48,301
Не се приближавайте до тази селска храна.
124
00:07:48,461 --> 00:07:50,701
Изчакайте! Има трюфели
и хайвер върху него,
125
00:07:50,861 --> 00:07:52,541
за разглезени братя като теб.
126
00:07:58,581 --> 00:08:00,941
Дойдох да видя принц Али.
127
00:08:01,101 --> 00:08:03,501
Какво става днес?
128
00:08:03,661 --> 00:08:05,261
Имате ли среща?
129
00:08:05,421 --> 00:08:07,621
Няма нужда. Аз съм негова принцеса.
130
00:08:07,781 --> 00:08:09,461
И аз съм чичо на маймуна.
131
00:08:09,621 --> 00:08:11,821
Това по никакъв начин не може
да се говори с принцеса!
132
00:08:14,941 --> 00:08:17,301
На ваше разположение, принцеса Fragrance.
133
00:08:17,461 --> 00:08:19,261
Хиляди пъти по-добре.
134
00:08:20,661 --> 00:08:23,181
Сега,
къде е моят чудесен Принц Очарователен?
135
00:08:23,341 --> 00:08:25,301
Не можем да го накараме да чака.
136
00:08:26,501 --> 00:08:29,861
В чест на вашето присъствие
тук в Париж, Ваше височество,
137
00:08:30,021 --> 00:08:33,181
Взех го на себе си
да организира фойерверки
138
00:08:33,341 --> 00:08:35,221
на река Сена.
139
00:08:36,221 --> 00:08:39,061
Те ще бъдат показани
от този шлеп.
140
00:08:41,301 --> 00:08:44,141
Благодаря ви ...
Как да кажем на вашия език?
141
00:08:44,301 --> 00:08:45,581
Напълно страхотно!
142
00:08:45,741 --> 00:08:48,141
Ще видим дали ще се впише
в неговия график.
143
00:08:48,301 --> 00:08:50,261
Нямаме време за тържества.
144
00:08:50,421 --> 00:08:52,541
Негово Височество
има много отговорности.
145
00:08:55,861 --> 00:09:00,021
Принц Али, позволи ми да ви
запозная с моята принцеса. Chloe.
146
00:09:05,981 --> 00:09:08,781
Принц, донесох
ви специална
147
00:09:08,941 --> 00:09:10,941
пълнена играчка за болните деца.
148
00:09:11,301 --> 00:09:14,381
Никога не съм виждал такъв.
149
00:09:14,541 --> 00:09:16,341
Много мило от твоя страна.
150
00:09:16,501 --> 00:09:18,461
Ти ме ласкаеш.
151
00:09:18,621 --> 00:09:20,981
Толкова ми е мило, нали?
152
00:09:21,141 --> 00:09:23,301
Да, казвам това.
Не ме чу ли?
153
00:09:37,141 --> 00:09:40,181
Надя Чамк, не се притеснявайте
това е простоНовините,
154
00:09:40,341 --> 00:09:43,061
Имате ли какво да
кажете за официалното ви посещение в Париж?
155
00:09:43,221 --> 00:09:45,141
Радвам се, че съм тук.
156
00:09:45,541 --> 00:09:47,621
Принц Али, откъде
157
00:09:47,781 --> 00:09:49,741
идва тази миризма?
158
00:09:49,901 --> 00:09:51,221
Като гнило риба.
159
00:09:52,781 --> 00:09:54,861
Какво? Това не съм аз.
160
00:09:56,661 --> 00:09:57,981
Това съм аз!
161
00:10:02,661 --> 00:10:05,341
На ваше разположение, принцесен аромат.
162
00:10:05,501 --> 00:10:06,581
Кой си ти?
163
00:10:06,741 --> 00:10:09,261
Аз съм принцесен аромат.
Аз съм дошъл само за теб.
164
00:10:09,421 --> 00:10:10,741
Само с шприц ще
165
00:10:10,901 --> 00:10:12,301
бъдеш мой принц Али.
166
00:10:12,861 --> 00:10:14,021
Това е лошо.
167
00:10:20,901 --> 00:10:23,341
Какво или кой е това? Plagg?
168
00:10:23,501 --> 00:10:25,181
Plagg?
Има проблеми в Париж.
169
00:10:25,741 --> 00:10:27,541
Още съм дъвчене.
170
00:10:27,701 --> 00:10:29,861
Плейг, нокти!
171
00:10:47,101 --> 00:10:48,581
Принц, по този начин.
172
00:10:58,541 --> 00:11:00,301
Ние сме в безопасност.
Това е подсилена врата.
173
00:11:01,101 --> 00:11:02,101
Толкова много хаос.
174
00:11:02,261 --> 00:11:05,621
Как се предполага да се
придържате към график тук?
175
00:11:08,821 --> 00:11:10,021
Какво е това?
176
00:11:12,141 --> 00:11:13,901
Върни се!
177
00:11:16,061 --> 00:11:17,781
Принцът ми, принцът ми,
178
00:11:17,941 --> 00:11:20,501
мирише на аромата на вечната ми любов.
179
00:11:25,221 --> 00:11:26,661
Сериозно?
180
00:11:26,821 --> 00:11:28,221
Кой си ти?
181
00:11:30,421 --> 00:11:32,701
Изглежда, че сега си безсилен.
182
00:11:33,541 --> 00:11:34,421
Не!
183
00:11:34,581 --> 00:11:37,181
Сега има две от тях. Бягай!
184
00:11:39,941 --> 00:11:42,341
Не можете да избягате от парфюма си.
185
00:11:57,981 --> 00:11:59,861
Вземи ги.
186
00:12:00,021 --> 00:12:03,141
На ваше разположение, принцеса Fragrance.
187
00:12:11,181 --> 00:12:12,501
Той е под заклинанието.
188
00:12:12,661 --> 00:12:13,741
Затвори вратата.
189
00:12:14,141 --> 00:12:16,381
Но това е твоят баща.
На кого му пука?
190
00:12:16,541 --> 00:12:17,581
Затворете го сега!
191
00:12:25,621 --> 00:12:26,941
На ваше разположение.
192
00:12:27,101 --> 00:12:28,701
Влез в ръцете ми,
193
00:12:28,861 --> 00:12:29,941
сладкият ми принц.
194
00:12:30,101 --> 00:12:33,341
Можем ли да вземем чист въздух тук?
195
00:12:35,941 --> 00:12:38,061
Никой няма да отведе принцът ми!
196
00:12:48,941 --> 00:12:51,141
Аварийна евакуация.
Всички долу.
197
00:12:51,301 --> 00:12:53,981
Това е твърде
опасно за принца.
198
00:12:55,741 --> 00:12:56,861
Прав сте първо ...
199
00:12:57,021 --> 00:12:58,221
безопасност.
200
00:13:08,141 --> 00:13:09,741
Моят принц!
201
00:13:13,821 --> 00:13:16,541
Тики, моля, бъдете добре.
202
00:13:20,941 --> 00:13:22,461
Можем ли да отворим прозорците?
203
00:13:22,621 --> 00:13:25,261
Тази рибна
миризма е дори твърде голяма за котка.
204
00:13:28,941 --> 00:13:30,461
Имаме 9 минути,
205
00:13:30,621 --> 00:13:33,541
за да стигнем до болницата,
ние сме в строг график.
206
00:13:33,701 --> 00:13:36,021
Няма начин да
отидем в болницата сега.
207
00:13:36,181 --> 00:13:38,261
Трябва да изведем принц
Али от Париж.
208
00:13:38,421 --> 00:13:41,301
Моят принц, обичам да те виждам тук,
209
00:13:41,461 --> 00:13:42,541
какъв късмет.
210
00:13:42,701 --> 00:13:43,741
Прозорците!
211
00:13:44,701 --> 00:13:48,261
Ще ви заведа в "Понт дез Арте&q
uot;, където ще запечатаме любовта си.
212
00:13:53,061 --> 00:13:54,621
Кат Нойър е надолу.
213
00:13:54,781 --> 00:13:56,061
Няма да мине много време,
214
00:13:56,221 --> 00:13:59,421
преди да се появи
и Ladybug и да се срещне с нея.
215
00:14:05,861 --> 00:14:08,781
Не. Къде е Тикки?
216
00:14:09,181 --> 00:14:10,301
Tikki?
217
00:14:10,461 --> 00:14:11,781
Tikki?
218
00:14:13,941 --> 00:14:15,741
Тики, толкова се притеснявах.
219
00:14:15,901 --> 00:14:17,261
Маринет ...
220
00:14:17,421 --> 00:14:20,421
Ти си по-лоша от мен.
Трябва да получим помощ.
221
00:14:20,581 --> 00:14:21,941
Нямаме време.
222
00:14:22,341 --> 00:14:24,141
Трябва да се трансформираш.
223
00:14:24,701 --> 00:14:26,061
Ще бъда наред.
224
00:14:27,661 --> 00:14:30,301
Аз не правя
същата грешка два пъти.
225
00:14:30,461 --> 00:14:32,701
Трябва да те
закараме до лечителя.
226
00:14:42,861 --> 00:14:44,061
Ще се оправи ли?
227
00:14:44,621 --> 00:14:47,821
Човек, който изгаря с нетърпение,
никога не може да яде гореща каша.
228
00:14:47,981 --> 00:14:50,541
Какво общо има това с яденето?
229
00:14:50,661 --> 00:14:52,421
Тишина, моля.
230
00:14:52,981 --> 00:14:55,221
Четене на енергиите ...
231
00:14:57,781 --> 00:14:59,221
Какъв тип котка казахте?
232
00:14:59,341 --> 00:15:00,501
Cat? ...
233
00:15:00,661 --> 00:15:04,301
редки летящи без
косми видове от Кралството на Атчо.
234
00:15:04,461 --> 00:15:08,941
Спечелих един в конкурс за зоопарк танци,
когато бях в. Atchoo.
235
00:15:10,181 --> 00:15:11,541
Виждам, необичайно.
236
00:15:11,701 --> 00:15:12,861
Да, да, много.
237
00:15:13,021 --> 00:15:14,781
Ние сме готови.
238
00:15:14,941 --> 00:15:16,781
Здравето на котката ви е възстановено.
239
00:15:23,101 --> 00:15:26,941
Много благодаря.
Ти си истински магьосник, сър.
240
00:15:28,661 --> 00:15:29,941
Как го направи това?
241
00:15:30,101 --> 00:15:32,181
Древна китайска тайна.
242
00:15:33,101 --> 00:15:34,421
Точно като твоя.
243
00:15:37,581 --> 00:15:40,301
Тики, съжалявам.
Бяхте толкова болен и ...
244
00:15:40,461 --> 00:15:42,621
Не
знам какво бих направил без теб.
245
00:15:42,981 --> 00:15:44,741
Вие не бихте се превърнали в калинка, за една.
246
00:15:44,901 --> 00:15:46,661
Знам, но искам да кажа ... Тикки,
247
00:15:46,821 --> 00:15:49,581
ти си
повече от моя kwami за мен.
248
00:15:49,941 --> 00:15:51,421
Знам.
249
00:15:53,381 --> 00:15:56,501
Мостът "Понт дез изкуства&q
uot;, където се насочват.
250
00:15:56,661 --> 00:15:59,621
Чух го в колата.
Побързайте, нямаме време да губим.
251
00:16:00,981 --> 00:16:02,741
Тики, спори!
252
00:16:27,781 --> 00:16:31,621
Не мога да чакам
да сме заедно завинаги.
253
00:16:31,781 --> 00:16:34,541
Служител, любовен катинар, моля.
254
00:16:37,501 --> 00:16:40,141
Това ще затвори нашата любов завинаги,
моят принц.
255
00:16:40,301 --> 00:16:42,901
На ваше разположение, принцеса Fragrance.
256
00:16:45,221 --> 00:16:46,941
Моят катинар!
257
00:16:47,941 --> 00:16:50,581
Не толкова бързи,
кралски болки в шията.
258
00:16:58,581 --> 00:17:00,101
Използвайте Cat Noir,
259
00:17:00,261 --> 00:17:02,061
за да получите чудотворното Ladybug.
260
00:17:02,421 --> 00:17:06,061
Служители, атака!
И вземи обеците й!
261
00:17:27,901 --> 00:17:29,421
Измъкнете се от него, Cat Noir.
262
00:17:29,581 --> 00:17:30,901
Аз съм, Лейди Буг.
263
00:17:31,181 --> 00:17:32,981
Дай ми твоето чудесно.
264
00:17:37,181 --> 00:17:39,381
Кой се нуждае от катинар
да осигурим нашата любов
265
00:17:39,541 --> 00:17:41,701
когато мога да сложа всички
под моето заклинание
266
00:17:41,861 --> 00:17:43,941
и да направим Париж нашето царство?
267
00:17:50,781 --> 00:17:52,421
По-добре да
268
00:17:52,581 --> 00:17:55,221
направя нещо,
преди всичко това да се надигне в лицето ми.
269
00:17:56,021 --> 00:18:00,021
Гледайте какво се случва, когато играете
със запалими вещества ...
270
00:18:10,581 --> 00:18:11,661
Не може да ме удари.
271
00:18:12,101 --> 00:18:14,141
Пропуснати.
272
00:18:16,501 --> 00:18:17,501
Да!
273
00:18:24,941 --> 00:18:26,261
Радвам се да влезете.
274
00:18:27,701 --> 00:18:29,621
Дай ми чудесно.
275
00:18:30,901 --> 00:18:32,701
Cataclysm!
276
00:19:00,021 --> 00:19:03,541
Този град не е за нас.
Твърде много хора искат да ни притеснят.
277
00:19:03,701 --> 00:19:06,941
Да се отдалечим оттук,
моят принц, много далече.
278
00:19:07,101 --> 00:19:08,101
Да напуснете толкова скоро?
279
00:19:08,261 --> 00:19:09,861
Партито току-що започна!
280
00:19:10,141 --> 00:19:13,101
Вие? Вие унищожавате всичко!
281
00:19:13,261 --> 00:19:14,741
Сега ще те съсипя!
282
00:19:15,381 --> 00:19:16,981
Талисман!
283
00:19:21,461 --> 00:19:24,061
Балон?
Какво да правя с това?
284
00:19:28,581 --> 00:19:31,221
Не можеш да избягаш,
Лейди Буш!
285
00:19:33,101 --> 00:19:34,781
Какво?
286
00:19:42,381 --> 00:19:45,101
Няма повече зло да се занимаваш с теб,
малката Акума.
287
00:19:49,541 --> 00:19:51,341
Време е да унищожим!
288
00:19:54,581 --> 00:19:55,701
Хванах те!
289
00:19:57,141 --> 00:19:58,781
Чао, малко пеперуда.
290
00:19:59,541 --> 00:20:01,381
Чудотворна лейдибук!
291
00:20:04,741 --> 00:20:07,461
Какво правя тук?
И къде е "Лейди Буг"?
292
00:20:09,461 --> 00:20:11,581
Графикът е пълна катастрофа.
293
00:20:11,741 --> 00:20:13,981
Ще закъснеем за всичко.
294
00:20:14,141 --> 00:20:15,301
Къде е принцът?
295
00:20:15,461 --> 00:20:17,741
Чакай малко къде съм аз?
296
00:20:19,341 --> 00:20:20,901
Как дойдох тук?
297
00:20:21,221 --> 00:20:22,901
Принц Али?
298
00:20:27,461 --> 00:20:28,661
А ти кой си?
299
00:20:29,021 --> 00:20:31,661
Няма нищо против, ще те оставя
с най-големия ти фен.
300
00:20:32,301 --> 00:20:33,461
Пропуснете!
301
00:20:34,461 --> 00:20:37,261
Знаеш ли как винаги помагаш на
болни деца?
302
00:20:37,421 --> 00:20:39,781
искам да знаеш
че сте най-много
303
00:20:39,941 --> 00:20:41,901
любезен човек
Винаги съм се срещал.
304
00:20:42,341 --> 00:20:43,261
Наистина ли?
305
00:20:43,821 --> 00:20:44,781
Принц Али!
306
00:20:44,941 --> 00:20:47,101
Вие сте в безопасност.
Не се радвате ли, че съм в безопасност?
307
00:20:47,261 --> 00:20:48,941
Ще продължим ли там,
където сме спрели?
308
00:20:49,101 --> 00:20:50,101
Не благодаря.
309
00:20:50,261 --> 00:20:53,621
Имам специално събитие
в болницата с мис Роуз.
310
00:20:54,101 --> 00:20:57,141
Нека вървим бързо,
преди моят чародей да ме намери.
311
00:20:57,581 --> 00:20:59,221
Чао, Клои.