1 00:00:02,141 --> 00:00:04,661 През деня, аз съм Маринет, 2 00:00:04,781 --> 00:00:06,981 просто нормално момиче с нормален живот, 3 00:00:07,661 --> 00:00:10,821 но има нещо за мен че никой още не знае, 4 00:00:11,261 --> 00:00:13,061 защото имам тайна. 5 00:00:13,461 --> 00:00:15,781 ♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪ 6 00:00:16,261 --> 00:00:18,781 ♪ До теста, когато нещата се объркат! - 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,421 Чудотворно! Най-щастливият! С 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,341 илата на любовта, винаги толкова силна! - 9 00:00:24,501 --> 00:00:28,501 Чудотворно! Добре дошли. 10 00:00:32,461 --> 00:00:33,901 Калинка и Кат 11 00:00:34,061 --> 00:00:35,941 Нойър отново са спасили Париж. 12 00:00:36,101 --> 00:00:37,901 Г-н Дупарк беше акумутиран 13 00:00:38,061 --> 00:00:39,941 Магьосникът на нещастието, 14 00:00:40,101 --> 00:00:43,261 заплашва да направи Айфеловата кула изчезва. 15 00:00:54,861 --> 00:00:56,181 Тикки, 16 00:00:56,301 --> 00:00:57,621 не изглеждаш добре. 17 00:00:57,781 --> 00:00:59,821 Трябва да ме заведеш до лекар. 18 00:01:00,181 --> 00:01:02,821 Но къде ще намеря лекар за кувей? 19 00:01:02,981 --> 00:01:04,661 Знам лечител. 20 00:01:04,821 --> 00:01:06,501 Ще ви кажа къде да отида. 21 00:01:06,981 --> 00:01:09,221 Какво ще му кажа? Ти си тайна. 22 00:01:09,381 --> 00:01:10,661 Той ще зададе въпроси. 23 00:01:10,781 --> 00:01:14,261 И аз познавам някой друг който ще зададе много въпроси, 24 00:01:14,421 --> 00:01:16,661 Моят учител, за това защо закъснявам отново. 25 00:01:16,821 --> 00:01:20,181 Тикки, мога ли да ви отведа до лечителя веднага след училище? 26 00:01:22,501 --> 00:01:23,741 Благодаря ти. 27 00:01:24,741 --> 00:01:26,541 Горивото е висока температура 28 00:01:26,661 --> 00:01:30,381 екзотермична редукционна химична реакция между гориво и окислител, 29 00:01:30,541 --> 00:01:32,381 обикновено атмосферен кислород. 30 00:01:32,541 --> 00:01:35,101 Днес принц Али, на Кралство Атчо, 31 00:01:35,261 --> 00:01:38,021 ще направят почестите по време на посещението му в Париж 32 00:01:38,181 --> 00:01:41,781 чрез организиране на играчка за набиране на играчки за детската болница в Париж. 33 00:01:42,141 --> 00:01:45,021 Той е толкова великолепен и със златно сърце. 34 00:01:46,541 --> 00:01:48,421 Ще му напиша писмо, в което се 35 00:01:48,581 --> 00:01:51,141 заявява моето обожание и най-голямо уважение. 36 00:01:53,221 --> 00:01:56,141 Маринет, какъв е твоят извинение този път? 37 00:01:56,301 --> 00:01:58,741 Заключи ли отново в банята? 38 00:01:58,901 --> 00:02:00,621 Не разбира се, че не. 39 00:02:00,781 --> 00:02:02,981 Трябваше да взема моето куче на ветеринаря, 40 00:02:03,141 --> 00:02:05,061 защото той яде пуловер вълнен. 41 00:02:06,781 --> 00:02:08,181 Благодаря ви, Роуз, 42 00:02:08,341 --> 00:02:09,861 класът не 43 00:02:10,021 --> 00:02:11,101 се нуждае от допълнително освежаване. 44 00:02:11,261 --> 00:02:13,501 Мислех, че някой е имал сандвич от риба тон, 45 00:02:13,661 --> 00:02:15,901 но се оказва това е парфюмът на Роуз. 46 00:02:16,741 --> 00:02:18,221 Ядеш пуловер? 47 00:02:20,461 --> 00:02:24,501 Използването на телефона ви в училище е забранено. 48 00:02:25,421 --> 00:02:28,661 Вземете нещата и отидете в кабинета на директора. 49 00:02:36,021 --> 00:02:37,901 Гледайте какво се случва, когато 50 00:02:38,061 --> 00:02:40,581 играете със запалими вещества в лаборатория по химия. 51 00:02:47,261 --> 00:02:51,581 За да сте сигурни, че си спомняте, пак ще те изпитам 52 00:02:51,741 --> 00:02:52,821 за безопасността в лабораторията. 53 00:02:56,621 --> 00:02:57,461 Пич! 54 00:02:57,581 --> 00:02:59,501 Вие двамата сте създадени един за друг. 55 00:02:59,661 --> 00:03:01,861 И двамата сте закъснели. 56 00:03:02,021 --> 00:03:03,941 Тъй като той пропуснал класа, би било хубаво, 57 00:03:04,101 --> 00:03:07,821 ако някоя дама може да му даде бележките си, за да може да ускори? 58 00:03:07,981 --> 00:03:09,141 Ти си прав ... 59 00:03:09,301 --> 00:03:10,941 О, искаш да 60 00:03:11,101 --> 00:03:12,741 кажеш за мен да му дам бележките си? 61 00:03:14,941 --> 00:03:17,061 Не, не мога, аз ... 62 00:03:17,221 --> 00:03:19,181 Вашите извинения не работят върху мен. 63 00:03:20,541 --> 00:03:22,701 Мисля че се разболявам. 64 00:03:22,861 --> 00:03:24,461 След това не го вдишвайте. 65 00:03:28,741 --> 00:03:30,701 Не се чувствам прекалено добре. 66 00:03:30,861 --> 00:03:33,181 Не се притеснявай, Тики, просто ще ... 67 00:03:37,141 --> 00:03:38,701 Всичко е наред? Нищо не се нарушава? 68 00:03:39,341 --> 00:03:41,621 Да. Добре съм. 69 00:03:48,101 --> 00:03:49,621 Маринет ... Сабрина, 70 00:03:49,781 --> 00:03:52,101 какво прави днес принц Али? 71 00:03:52,261 --> 00:03:54,461 Играчка в детската болница. 72 00:03:55,381 --> 00:03:57,501 Какъв вид пълнеж е това? 73 00:03:57,661 --> 00:03:59,181 Кой е оставил това тук? 74 00:04:00,781 --> 00:04:04,021 Принцът никога повече нямаше да види такъв. 75 00:04:04,181 --> 00:04:05,421 И когато ме види, 76 00:04:05,581 --> 00:04:08,661 принц Али ще забрави всичко за онези болни деца. 77 00:04:10,901 --> 00:04:13,061 Чувал ли сте да кажете принц Али? 78 00:04:13,221 --> 00:04:14,741 Не на теб. 79 00:04:14,901 --> 00:04:17,381 Принц Али остана в хотела на бащата на Хлое. 80 00:04:17,541 --> 00:04:21,941 Единственият хотел, пригоден за принц, и аз ще бъда първият, който ще го срещне. 81 00:04:22,461 --> 00:04:25,181 Моля, може ли да му дадете специално писмо? 82 00:04:25,341 --> 00:04:26,421 Няма проблем. 83 00:04:26,861 --> 00:04:30,501 Това е толкова сладко от теб да направиш това за мен. 84 00:04:32,541 --> 00:04:34,541 Мислехте ли, че съм сериозен? 85 00:04:34,701 --> 00:04:37,741 Мислиш, че искам да стигна някъде близо до тази риба фънк? 86 00:04:44,061 --> 00:04:45,741 Tikki? 87 00:04:52,221 --> 00:04:53,941 Кло, изчакай! Това ми е ... 88 00:04:54,101 --> 00:04:56,341 Не вече. Откриватели. 89 00:04:57,941 --> 00:04:59,101 Tikki. 90 00:05:27,781 --> 00:05:31,621 Сега има някоя причукана принцеса, ако някога съм я виждал. 91 00:05:32,781 --> 00:05:35,261 Всяка роза има тръни. 92 00:05:40,261 --> 00:05:42,861 Излетя, малката ми Акума, 93 00:05:43,021 --> 00:05:45,141 и я разврат! 94 00:05:58,821 --> 00:06:01,701 Принцесов аромат, аз съм Хоук молец. 95 00:06:01,861 --> 00:06:04,941 Вашият парфюм е сега вашето тайно оръжие. 96 00:06:05,101 --> 00:06:09,101 Никой няма да може да се съпротивлява, особено на принц Али. 97 00:06:09,261 --> 00:06:11,141 Всичко, което искам от теб, 98 00:06:11,301 --> 00:06:13,421 е Лъв и красотата на Cat Noir. 99 00:06:14,181 --> 00:06:17,181 Аз идвам, моят принц. 100 00:06:31,381 --> 00:06:34,781 Здравейте, аз съм в класа на Хлое. Наистина трябва да я видя. 101 00:06:35,141 --> 00:06:36,181 Вие сте приятел? 102 00:06:36,341 --> 00:06:37,661 Приятел на Хлое? 103 00:06:37,821 --> 00:06:39,581 Шегуваш се. 104 00:06:39,741 --> 00:06:41,701 Искам да кажа, ние сме в същия клас. 105 00:06:42,181 --> 00:06:44,221 Ако не си приятел, тогава не мога. 106 00:06:44,621 --> 00:06:47,501 Да, аз съм приятел на Клое. 107 00:06:47,661 --> 00:06:48,901 Ние сме BFFs. 108 00:06:49,421 --> 00:06:51,941 Chloe няма приятели. 109 00:06:52,101 --> 00:06:54,861 Това означава ли ... че не ме пускате? 110 00:06:55,021 --> 00:06:56,101 Не. 111 00:07:07,021 --> 00:07:09,341 Имате пица за Chloe Bourgeois. 112 00:07:09,501 --> 00:07:10,821 Това обикновено е суши. 113 00:07:10,981 --> 00:07:12,701 На последния етаж, императорски апартамент. 114 00:07:14,981 --> 00:07:17,181 Да да да. 115 00:07:26,981 --> 00:07:29,621 Ето подарък за болните деца, принц. 116 00:07:29,781 --> 00:07:31,901 Всъщност не е нищо. 117 00:07:32,061 --> 00:07:34,381 Спри да ме ласкаеш. 118 00:07:34,541 --> 00:07:35,461 Не. 119 00:07:35,621 --> 00:07:37,981 Там е по-добре. 120 00:07:42,701 --> 00:07:43,741 Chloe! 121 00:07:43,901 --> 00:07:44,741 Изчакайте! 122 00:07:45,181 --> 00:07:46,261 Пица? 123 00:07:46,421 --> 00:07:48,301 Не се приближавайте до тази селска храна. 124 00:07:48,461 --> 00:07:50,701 Изчакайте! Има трюфели и хайвер върху него, 125 00:07:50,861 --> 00:07:52,541 за разглезени братя като теб. 126 00:07:58,581 --> 00:08:00,941 Дойдох да видя принц Али. 127 00:08:01,101 --> 00:08:03,501 Какво става днес? 128 00:08:03,661 --> 00:08:05,261 Имате ли среща? 129 00:08:05,421 --> 00:08:07,621 Няма нужда. Аз съм негова принцеса. 130 00:08:07,781 --> 00:08:09,461 И аз съм чичо на маймуна. 131 00:08:09,621 --> 00:08:11,821 Това по никакъв начин не може да се говори с принцеса! 132 00:08:14,941 --> 00:08:17,301 На ваше разположение, принцеса Fragrance. 133 00:08:17,461 --> 00:08:19,261 Хиляди пъти по-добре. 134 00:08:20,661 --> 00:08:23,181 Сега, къде е моят чудесен Принц Очарователен? 135 00:08:23,341 --> 00:08:25,301 Не можем да го накараме да чака. 136 00:08:26,501 --> 00:08:29,861 В чест на вашето присъствие тук в Париж, Ваше височество, 137 00:08:30,021 --> 00:08:33,181 Взех го на себе си да организира фойерверки 138 00:08:33,341 --> 00:08:35,221 на река Сена. 139 00:08:36,221 --> 00:08:39,061 Те ще бъдат показани от този шлеп. 140 00:08:41,301 --> 00:08:44,141 Благодаря ви ... Как да кажем на вашия език? 141 00:08:44,301 --> 00:08:45,581 Напълно страхотно! 142 00:08:45,741 --> 00:08:48,141 Ще видим дали ще се впише в неговия график. 143 00:08:48,301 --> 00:08:50,261 Нямаме време за тържества. 144 00:08:50,421 --> 00:08:52,541 Негово Височество има много отговорности. 145 00:08:55,861 --> 00:09:00,021 Принц Али, позволи ми да ви запозная с моята принцеса. Chloe. 146 00:09:05,981 --> 00:09:08,781 Принц, донесох ви специална 147 00:09:08,941 --> 00:09:10,941 пълнена играчка за болните деца. 148 00:09:11,301 --> 00:09:14,381 Никога не съм виждал такъв. 149 00:09:14,541 --> 00:09:16,341 Много мило от твоя страна. 150 00:09:16,501 --> 00:09:18,461 Ти ме ласкаеш. 151 00:09:18,621 --> 00:09:20,981 Толкова ми е мило, нали? 152 00:09:21,141 --> 00:09:23,301 Да, казвам това. Не ме чу ли? 153 00:09:37,141 --> 00:09:40,181 Надя Чамк, не се притеснявайте това е простоНовините, 154 00:09:40,341 --> 00:09:43,061 Имате ли какво да кажете за официалното ви посещение в Париж? 155 00:09:43,221 --> 00:09:45,141 Радвам се, че съм тук. 156 00:09:45,541 --> 00:09:47,621 Принц Али, откъде 157 00:09:47,781 --> 00:09:49,741 идва тази миризма? 158 00:09:49,901 --> 00:09:51,221 Като гнило риба. 159 00:09:52,781 --> 00:09:54,861 Какво? Това не съм аз. 160 00:09:56,661 --> 00:09:57,981 Това съм аз! 161 00:10:02,661 --> 00:10:05,341 На ваше разположение, принцесен аромат. 162 00:10:05,501 --> 00:10:06,581 Кой си ти? 163 00:10:06,741 --> 00:10:09,261 Аз съм принцесен аромат. Аз съм дошъл само за теб. 164 00:10:09,421 --> 00:10:10,741 Само с шприц ще 165 00:10:10,901 --> 00:10:12,301 бъдеш мой принц Али. 166 00:10:12,861 --> 00:10:14,021 Това е лошо. 167 00:10:20,901 --> 00:10:23,341 Какво или кой е това? Plagg? 168 00:10:23,501 --> 00:10:25,181 Plagg? Има проблеми в Париж. 169 00:10:25,741 --> 00:10:27,541 Още съм дъвчене. 170 00:10:27,701 --> 00:10:29,861 Плейг, нокти! 171 00:10:47,101 --> 00:10:48,581 Принц, по този начин. 172 00:10:58,541 --> 00:11:00,301 Ние сме в безопасност. Това е подсилена врата. 173 00:11:01,101 --> 00:11:02,101 Толкова много хаос. 174 00:11:02,261 --> 00:11:05,621 Как се предполага да се придържате към график тук? 175 00:11:08,821 --> 00:11:10,021 Какво е това? 176 00:11:12,141 --> 00:11:13,901 Върни се! 177 00:11:16,061 --> 00:11:17,781 Принцът ми, принцът ми, 178 00:11:17,941 --> 00:11:20,501 мирише на аромата на вечната ми любов. 179 00:11:25,221 --> 00:11:26,661 Сериозно? 180 00:11:26,821 --> 00:11:28,221 Кой си ти? 181 00:11:30,421 --> 00:11:32,701 Изглежда, че сега си безсилен. 182 00:11:33,541 --> 00:11:34,421 Не! 183 00:11:34,581 --> 00:11:37,181 Сега има две от тях. Бягай! 184 00:11:39,941 --> 00:11:42,341 Не можете да избягате от парфюма си. 185 00:11:57,981 --> 00:11:59,861 Вземи ги. 186 00:12:00,021 --> 00:12:03,141 На ваше разположение, принцеса Fragrance. 187 00:12:11,181 --> 00:12:12,501 Той е под заклинанието. 188 00:12:12,661 --> 00:12:13,741 Затвори вратата. 189 00:12:14,141 --> 00:12:16,381 Но това е твоят баща. На кого му пука? 190 00:12:16,541 --> 00:12:17,581 Затворете го сега! 191 00:12:25,621 --> 00:12:26,941 На ваше разположение. 192 00:12:27,101 --> 00:12:28,701 Влез в ръцете ми, 193 00:12:28,861 --> 00:12:29,941 сладкият ми принц. 194 00:12:30,101 --> 00:12:33,341 Можем ли да вземем чист въздух тук? 195 00:12:35,941 --> 00:12:38,061 Никой няма да отведе принцът ми! 196 00:12:48,941 --> 00:12:51,141 Аварийна евакуация. Всички долу. 197 00:12:51,301 --> 00:12:53,981 Това е твърде опасно за принца. 198 00:12:55,741 --> 00:12:56,861 Прав сте първо ... 199 00:12:57,021 --> 00:12:58,221 безопасност. 200 00:13:08,141 --> 00:13:09,741 Моят принц! 201 00:13:13,821 --> 00:13:16,541 Тики, моля, бъдете добре. 202 00:13:20,941 --> 00:13:22,461 Можем ли да отворим прозорците? 203 00:13:22,621 --> 00:13:25,261 Тази рибна миризма е дори твърде голяма за котка. 204 00:13:28,941 --> 00:13:30,461 Имаме 9 минути, 205 00:13:30,621 --> 00:13:33,541 за да стигнем до болницата, ние сме в строг график. 206 00:13:33,701 --> 00:13:36,021 Няма начин да отидем в болницата сега. 207 00:13:36,181 --> 00:13:38,261 Трябва да изведем принц Али от Париж. 208 00:13:38,421 --> 00:13:41,301 Моят принц, обичам да те виждам тук, 209 00:13:41,461 --> 00:13:42,541 какъв късмет. 210 00:13:42,701 --> 00:13:43,741 Прозорците! 211 00:13:44,701 --> 00:13:48,261 Ще ви заведа в "Понт дез Арте&q uot;, където ще запечатаме любовта си. 212 00:13:53,061 --> 00:13:54,621 Кат Нойър е надолу. 213 00:13:54,781 --> 00:13:56,061 Няма да мине много време, 214 00:13:56,221 --> 00:13:59,421 преди да се появи и Ladybug и да се срещне с нея. 215 00:14:05,861 --> 00:14:08,781 Не. Къде е Тикки? 216 00:14:09,181 --> 00:14:10,301 Tikki? 217 00:14:10,461 --> 00:14:11,781 Tikki? 218 00:14:13,941 --> 00:14:15,741 Тики, толкова се притеснявах. 219 00:14:15,901 --> 00:14:17,261 Маринет ... 220 00:14:17,421 --> 00:14:20,421 Ти си по-лоша от мен. Трябва да получим помощ. 221 00:14:20,581 --> 00:14:21,941 Нямаме време. 222 00:14:22,341 --> 00:14:24,141 Трябва да се трансформираш. 223 00:14:24,701 --> 00:14:26,061 Ще бъда наред. 224 00:14:27,661 --> 00:14:30,301 Аз не правя същата грешка два пъти. 225 00:14:30,461 --> 00:14:32,701 Трябва да те закараме до лечителя. 226 00:14:42,861 --> 00:14:44,061 Ще се оправи ли? 227 00:14:44,621 --> 00:14:47,821 Човек, който изгаря с нетърпение, никога не може да яде гореща каша. 228 00:14:47,981 --> 00:14:50,541 Какво общо има това с яденето? 229 00:14:50,661 --> 00:14:52,421 Тишина, моля. 230 00:14:52,981 --> 00:14:55,221 Четене на енергиите ... 231 00:14:57,781 --> 00:14:59,221 Какъв тип котка казахте? 232 00:14:59,341 --> 00:15:00,501 Cat? ... 233 00:15:00,661 --> 00:15:04,301 редки летящи без косми видове от Кралството на Атчо. 234 00:15:04,461 --> 00:15:08,941 Спечелих един в конкурс за зоопарк танци, когато бях в. Atchoo. 235 00:15:10,181 --> 00:15:11,541 Виждам, необичайно. 236 00:15:11,701 --> 00:15:12,861 Да, да, много. 237 00:15:13,021 --> 00:15:14,781 Ние сме готови. 238 00:15:14,941 --> 00:15:16,781 Здравето на котката ви е възстановено. 239 00:15:23,101 --> 00:15:26,941 Много благодаря. Ти си истински магьосник, сър. 240 00:15:28,661 --> 00:15:29,941 Как го направи това? 241 00:15:30,101 --> 00:15:32,181 Древна китайска тайна. 242 00:15:33,101 --> 00:15:34,421 Точно като твоя. 243 00:15:37,581 --> 00:15:40,301 Тики, съжалявам. Бяхте толкова болен и ... 244 00:15:40,461 --> 00:15:42,621 Не знам какво бих направил без теб. 245 00:15:42,981 --> 00:15:44,741 Вие не бихте се превърнали в калинка, за една. 246 00:15:44,901 --> 00:15:46,661 Знам, но искам да кажа ... Тикки, 247 00:15:46,821 --> 00:15:49,581 ти си повече от моя kwami ​​за мен. 248 00:15:49,941 --> 00:15:51,421 Знам. 249 00:15:53,381 --> 00:15:56,501 Мостът "Понт дез изкуства&q uot;, където се насочват. 250 00:15:56,661 --> 00:15:59,621 Чух го в колата. Побързайте, нямаме време да губим. 251 00:16:00,981 --> 00:16:02,741 Тики, спори! 252 00:16:27,781 --> 00:16:31,621 Не мога да чакам да сме заедно завинаги. 253 00:16:31,781 --> 00:16:34,541 Служител, любовен катинар, моля. 254 00:16:37,501 --> 00:16:40,141 Това ще затвори нашата любов завинаги, моят принц. 255 00:16:40,301 --> 00:16:42,901 На ваше разположение, принцеса Fragrance. 256 00:16:45,221 --> 00:16:46,941 Моят катинар! 257 00:16:47,941 --> 00:16:50,581 Не толкова бързи, кралски болки в шията. 258 00:16:58,581 --> 00:17:00,101 Използвайте Cat Noir, 259 00:17:00,261 --> 00:17:02,061 за да получите чудотворното Ladybug. 260 00:17:02,421 --> 00:17:06,061 Служители, атака! И вземи обеците й! 261 00:17:27,901 --> 00:17:29,421 Измъкнете се от него, Cat Noir. 262 00:17:29,581 --> 00:17:30,901 Аз съм, Лейди Буг. 263 00:17:31,181 --> 00:17:32,981 Дай ми твоето чудесно. 264 00:17:37,181 --> 00:17:39,381 Кой се нуждае от катинар да осигурим нашата любов 265 00:17:39,541 --> 00:17:41,701 когато мога да сложа всички под моето заклинание 266 00:17:41,861 --> 00:17:43,941 и да направим Париж нашето царство? 267 00:17:50,781 --> 00:17:52,421 По-добре да 268 00:17:52,581 --> 00:17:55,221 направя нещо, преди всичко това да се надигне в лицето ми. 269 00:17:56,021 --> 00:18:00,021 Гледайте какво се случва, когато играете със запалими вещества ... 270 00:18:10,581 --> 00:18:11,661 Не може да ме удари. 271 00:18:12,101 --> 00:18:14,141 Пропуснати. 272 00:18:16,501 --> 00:18:17,501 Да! 273 00:18:24,941 --> 00:18:26,261 Радвам се да влезете. 274 00:18:27,701 --> 00:18:29,621 Дай ми чудесно. 275 00:18:30,901 --> 00:18:32,701 Cataclysm! 276 00:19:00,021 --> 00:19:03,541 Този град не е за нас. Твърде много хора искат да ни притеснят. 277 00:19:03,701 --> 00:19:06,941 Да се ​​отдалечим оттук, моят принц, много далече. 278 00:19:07,101 --> 00:19:08,101 Да напуснете толкова скоро? 279 00:19:08,261 --> 00:19:09,861 Партито току-що започна! 280 00:19:10,141 --> 00:19:13,101 Вие? Вие унищожавате всичко! 281 00:19:13,261 --> 00:19:14,741 Сега ще те съсипя! 282 00:19:15,381 --> 00:19:16,981 Талисман! 283 00:19:21,461 --> 00:19:24,061 Балон? Какво да правя с това? 284 00:19:28,581 --> 00:19:31,221 Не можеш да избягаш, Лейди Буш! 285 00:19:33,101 --> 00:19:34,781 Какво? 286 00:19:42,381 --> 00:19:45,101 Няма повече зло да се занимаваш с теб, малката Акума. 287 00:19:49,541 --> 00:19:51,341 Време е да унищожим! 288 00:19:54,581 --> 00:19:55,701 Хванах те! 289 00:19:57,141 --> 00:19:58,781 Чао, малко пеперуда. 290 00:19:59,541 --> 00:20:01,381 Чудотворна лейдибук! 291 00:20:04,741 --> 00:20:07,461 Какво правя тук? И къде е "Лейди Буг"? 292 00:20:09,461 --> 00:20:11,581 Графикът е пълна катастрофа. 293 00:20:11,741 --> 00:20:13,981 Ще закъснеем за всичко. 294 00:20:14,141 --> 00:20:15,301 Къде е принцът? 295 00:20:15,461 --> 00:20:17,741 Чакай малко къде съм аз? 296 00:20:19,341 --> 00:20:20,901 Как дойдох тук? 297 00:20:21,221 --> 00:20:22,901 Принц Али? 298 00:20:27,461 --> 00:20:28,661 А ти кой си? 299 00:20:29,021 --> 00:20:31,661 Няма нищо против, ще те оставя с най-големия ти фен. 300 00:20:32,301 --> 00:20:33,461 Пропуснете! 301 00:20:34,461 --> 00:20:37,261 Знаеш ли как винаги помагаш на болни деца? 302 00:20:37,421 --> 00:20:39,781 искам да знаеш че сте най-много 303 00:20:39,941 --> 00:20:41,901 любезен човек Винаги съм се срещал. 304 00:20:42,341 --> 00:20:43,261 Наистина ли? 305 00:20:43,821 --> 00:20:44,781 Принц Али! 306 00:20:44,941 --> 00:20:47,101 Вие сте в безопасност. Не се радвате ли, че съм в безопасност? 307 00:20:47,261 --> 00:20:48,941 Ще продължим ли там, където сме спрели? 308 00:20:49,101 --> 00:20:50,101 Не благодаря. 309 00:20:50,261 --> 00:20:53,621 Имам специално събитие в болницата с мис Роуз. 310 00:20:54,101 --> 00:20:57,141 Нека вървим бързо, преди моят чародей да ме намери. 311 00:20:57,581 --> 00:20:59,221 Чао, Клои.