1
00:00:02,141 --> 00:00:04,461
بالنهار، أنا "مارينات"،
2
00:00:04,781 --> 00:00:07,301
فتاة عادية تعيش حياة طبيعية،
3
00:00:08,061 --> 00:00:10,821
لكن ثمة أمر بشأني لا أحد يعرفه بعد،
4
00:00:10,981 --> 00:00:12,301
لأن لدي سر.
5
00:00:13,461 --> 00:00:15,781
"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!
6
00:00:16,261 --> 00:00:18,781
مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,421
(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,341
قوة الحب، دائماً قوية!
9
00:00:24,501 --> 00:00:27,061
(ميراكيلوس)!"
10
00:00:31,341 --> 00:00:32,421
"(نادية شاماك)"
11
00:00:32,608 --> 00:00:33,451
"أميرة العطور"
12
00:00:33,526 --> 00:00:35,781
أهلاً. أنقذ "القط الأسود" و"الدعسوقة"
"باريس" مجدداً.
13
00:00:35,941 --> 00:00:37,141
"إنقاذ في المطر"
14
00:00:37,261 --> 00:00:40,181
أصابت الأكوما الشريرة "جين دوبراك"
وحولته إلى ساحر الحظ العاثر،
15
00:00:40,261 --> 00:00:43,261
يهدد بإخفاء برج "إيفل" في نفخة دخان.
16
00:00:55,821 --> 00:00:57,621
"تيكي"، أنت لست بخير.
17
00:00:57,781 --> 00:00:59,821
أريدك أن تأخذيني إلى طبيب.
18
00:01:00,181 --> 00:01:02,821
لكن أين سأجد طبيباً للكوامي؟
19
00:01:04,221 --> 00:01:06,661
أعرف معالجاً. سأدلك على المكان.
20
00:01:06,981 --> 00:01:09,221
وبم سأخبره؟ أنت سر.
21
00:01:09,381 --> 00:01:11,541
ستنتابه الشكوك ويطرح علي أسئلة.
22
00:01:11,701 --> 00:01:14,261
وأعرف شخصاً آخر
ستطرح الكثير من الأسئلة،
23
00:01:14,421 --> 00:01:16,661
وهي أستاذتي، عن سبب تأخري مجدداً.
24
00:01:16,821 --> 00:01:19,821
"تيكي"، أيمكنني أن أصطحبك
إلى المعالج بعد المدرسة مباشرة؟
25
00:01:22,501 --> 00:01:23,741
شكراً لك.
26
00:01:24,741 --> 00:01:26,541
عملية الاحتراق هي تفاعل كيميائي
27
00:01:26,661 --> 00:01:30,381
ساخن متأكسد بين وقود وعامل مؤكسد،
28
00:01:30,541 --> 00:01:32,381
عادة ما يكون الأكسجين.
29
00:01:32,541 --> 00:01:35,101
اليوم، الأمير "علي"،
وريث عرش مملكة "أتشو"،
30
00:01:35,261 --> 00:01:38,021
سيستضيف خلال زيارته الرسمية
إلى "باريس"
31
00:01:38,181 --> 00:01:40,901
جمع تبرعات لعب للأطفال
المرضى في مستشفى "باريس" للأطفال.
32
00:01:40,981 --> 00:01:41,941
"أهلاً بالأمير (علي)"
33
00:01:42,581 --> 00:01:45,461
إنه وسيم للغاية، وقلبه نقي.
34
00:01:46,381 --> 00:01:48,421
أتعلمين؟ سأكتب له خطاباً
35
00:01:48,581 --> 00:01:51,141
أصرح له بإعجابي الشديد واحترامي له.
36
00:01:53,901 --> 00:01:56,821
"مارينات"، ما عذرك هذه المرة؟
37
00:01:56,981 --> 00:01:58,741
حبست نفسك في الحمام مجدداً؟
38
00:01:58,901 --> 00:02:00,621
كلا، بالطبع لا.
39
00:02:00,781 --> 00:02:05,581
اضطررت إلى أخذ كلبي للطبيب
البيطري لأنه أكل كنزة صوف بأكملها.
40
00:02:05,661 --> 00:02:06,621
لا بد أن رائحته...
41
00:02:06,781 --> 00:02:08,181
شكراً لك يا "روز"،
42
00:02:08,341 --> 00:02:11,101
لكني لا أظن أن صفنا
يحتاج إلى تعطير إضافي.
43
00:02:11,341 --> 00:02:13,581
ظننت أن أحدهم يأكل
شطيرة من سمك التونة،
44
00:02:13,661 --> 00:02:16,381
لكن اتضح أن هذا عطر "روز".
45
00:02:16,741 --> 00:02:18,501
أكل كنزة؟
46
00:02:20,461 --> 00:02:24,501
وأيضاً استخدام الهاتف الذكي
في وقت المدرسة ممنوع بتاتاً.
47
00:02:25,421 --> 00:02:28,661
خذي بقية أغراضك
واذهبي إلى مكتب الناظر.
48
00:02:36,021 --> 00:02:37,901
شاهدوا ماذا سيحدث عندما تلعبون
49
00:02:38,061 --> 00:02:40,581
بمواد قابلة للاشتعال في معمل الكيمياء.
50
00:02:47,261 --> 00:02:49,261
ولأحرص على أن جميعكم تتذكرون ذلك،
51
00:02:49,341 --> 00:02:51,581
سأمتحنكم غداً في عملية تأمين المعمل،
52
00:02:51,741 --> 00:02:52,821
مجدداً.
53
00:02:56,621 --> 00:02:59,501
- يا صاح!
- أنتما الاثنان تناسبان بعضكما.
54
00:02:59,661 --> 00:03:01,861
لا تحضران في موعدكما أبداً.
55
00:03:02,021 --> 00:03:04,901
بما أنه فوت صف الكيمياء، سيكون من الرائع
56
00:03:05,021 --> 00:03:07,821
لو زودته فتاة
بملاحظاتها حتى يكون على علم؟
57
00:03:07,981 --> 00:03:09,141
أنت محقة...
58
00:03:09,301 --> 00:03:12,221
مهلاً، تعنين أن أزوده بملاحظاتي؟
59
00:03:14,941 --> 00:03:16,741
كلا، لا يمكنني، أنا...
60
00:03:16,861 --> 00:03:19,181
يا فتاة، لن تفلح أعذارك المزيفة معي.
61
00:03:21,461 --> 00:03:24,461
- أظن أنني مريضة.
- إذن لا تعطسي عليه.
62
00:03:28,741 --> 00:03:30,701
لا أشعر بخير.
63
00:03:30,861 --> 00:03:33,181
لا تقلقي يا "تيكي"،
لن يستغرق الأمر سوى لحظة...
64
00:03:37,141 --> 00:03:38,901
هل أنت بخير؟ هل يوجد كسر؟
65
00:03:39,341 --> 00:03:41,621
كلا، أنا بخير.
66
00:03:48,101 --> 00:03:49,621
"مارينات"...
67
00:03:49,781 --> 00:03:52,101
"صابرينا"، ماذا سيفعل الأمر "علي" اليوم؟
68
00:03:52,261 --> 00:03:54,461
سيجمع ألعاباً وتبرعات في مستشفى الأطفال.
69
00:03:55,381 --> 00:03:57,501
أي نوع من الحيوانات المحشوة هذا؟
70
00:03:57,661 --> 00:03:59,181
من ترك هذا هنا؟
71
00:04:01,581 --> 00:04:04,021
لم ير الأمير شيئاً كهذا من قبل.
72
00:04:04,181 --> 00:04:05,421
وعندما تقع عيناه علي،
73
00:04:05,581 --> 00:04:08,661
سينسى الأمير "علي" أمر
أولئك الأطفال المرضى.
74
00:04:10,901 --> 00:04:14,741
- هل سمعتك تقولين الأمير "علي"؟
- ليس لك.
75
00:04:14,901 --> 00:04:17,381
سيقيم الأمير "علي" في فندق والد "كلوي".
76
00:04:17,541 --> 00:04:21,101
الفندق الوحيد المناسب لأمير
وسأكون أول من يقابله.
77
00:04:21,181 --> 00:04:22,101
أليس هو محظوظاً؟
78
00:04:22,461 --> 00:04:25,021
أرجوك، أيمكنك أن تعطيه خطاباً خاصاً مني؟
79
00:04:25,341 --> 00:04:26,621
لا مشكلة.
80
00:04:27,421 --> 00:04:30,821
هذا تصرف في غاية اللطف منك.
81
00:04:32,541 --> 00:04:34,541
هل ظننت أني محقة؟
82
00:04:34,701 --> 00:04:37,741
أتظنين أني سأذهب
لأي مكان برفقة رائحة السمك هذه؟
83
00:04:44,061 --> 00:04:45,101
"تيكي"؟
84
00:04:52,221 --> 00:04:53,941
"كلوي"، انتظري! هذا ملكي...
85
00:04:54,781 --> 00:04:56,901
لم يعد ملكك. من يجد شيئاً يأخذه.
86
00:04:57,941 --> 00:04:59,101
"تيكي".
87
00:05:27,781 --> 00:05:31,781
لدينا الآن أميرة مكتئبة جريحة القلب.
88
00:05:32,781 --> 00:05:35,261
لكل ورده شوكة.
89
00:05:40,261 --> 00:05:44,301
حلقي بعيداً أيتها الأكوما،
حوليها إلى شريرة!
90
00:05:58,821 --> 00:06:01,701
""أميرة العطور"، أنا "هوك موث".
91
00:06:01,861 --> 00:06:04,941
سلاحك السري الآن هو عطرك.
92
00:06:05,101 --> 00:06:09,101
لن يتمكن أحد من مقاومته،
ولا سيما الأمير "علي".
93
00:06:09,261 --> 00:06:13,421
كل ما أريده منك بالمقابل،
هو "ميراكيلوس الدعسوقة" و"القط الأسود".
94
00:06:14,181 --> 00:06:17,181
أنا قادمة يا أميري.
95
00:06:31,501 --> 00:06:34,901
مرحباً، أنا في صف "كلوي بورجوا"
وبحاجة ماسة إلى مقابلتها.
96
00:06:35,621 --> 00:06:36,901
هل أنت صديقتها؟
97
00:06:37,141 --> 00:06:39,381
صديقة "كلوي"؟ لا بد أنك تمزح.
98
00:06:39,741 --> 00:06:41,701
أقصد أننا في الصف نفسه،
هذا كل شيء.
99
00:06:42,181 --> 00:06:44,221
إن لم تكوني صديقتها، فلا يمكنني مساعدتك.
100
00:06:44,621 --> 00:06:48,901
نعم، أنا صديقة لـ"كلوي".
نحن أفضل صديقات للأبد.
101
00:06:50,141 --> 00:06:51,941
لا تملك "كلوي" أي أصدقاء.
102
00:06:52,101 --> 00:06:54,661
هل ذلك يعني أنك لن تسمح لي بالدخول؟
103
00:06:55,021 --> 00:06:56,101
نعم.
104
00:07:07,021 --> 00:07:09,341
جلبت البيتزا لـ"كلوي بورجوا".
105
00:07:09,501 --> 00:07:12,701
إنه في العادة سوشي.
الطابق العلوي، الجناح الإمبراطوري.
106
00:07:15,581 --> 00:07:17,181
مرحى!
107
00:07:26,981 --> 00:07:29,621
تفضل هدية للأطفال المرضى أيها الأمير.
108
00:07:30,581 --> 00:07:33,581
هذا ليس مهماً. كف عن مغازلتي.
109
00:07:34,541 --> 00:07:35,541
لا.
110
00:07:36,701 --> 00:07:37,981
نعم، ذلك أفضل.
111
00:07:42,701 --> 00:07:44,421
"كلوي"! انتظري!
112
00:07:45,181 --> 00:07:48,301
بيتزا؟ لا تقتربي مني بطعام الفلاحين ذلك.
113
00:07:48,461 --> 00:07:50,701
مهلاً! عليها الكمأة والكافيار،
114
00:07:50,861 --> 00:07:52,541
للأشقياء المدللين أمثالك.
115
00:07:58,581 --> 00:08:00,941
أتيت لمقابلة الأمير "علي".
116
00:08:01,101 --> 00:08:03,261
ماذا يجري اليوم؟
117
00:08:03,661 --> 00:08:05,461
ألديك موعد مع الأمير؟
118
00:08:05,581 --> 00:08:07,621
لا أحتاج إلى موعد. فأنا أميرته.
119
00:08:07,781 --> 00:08:09,781
وأنا الأميرة "ديانا". أنصتي يا فتاة...
120
00:08:09,901 --> 00:08:11,821
هذه ليست طريقة للتحدث مع أميرة!
121
00:08:14,941 --> 00:08:17,301
في خدمتك يا "أميرة العطور".
122
00:08:17,461 --> 00:08:19,261
أفضل بمئة مرة.
123
00:08:20,661 --> 00:08:23,181
والآن، أين أميري الرائع والساحر؟
124
00:08:23,341 --> 00:08:25,301
لا يمكننا جعله ينتظر كثيراً.
125
00:08:26,501 --> 00:08:29,861
تكريماً لحضورك إلى "باريس"،
يا صاحب السمو،
126
00:08:30,021 --> 00:08:33,941
أخذت على عاتقي ترتيب
عرض ألعاب نارية ضخمة
127
00:08:34,021 --> 00:08:35,221
في نهر "السين".
128
00:08:36,221 --> 00:08:38,301
سيُقدم العرض من هذه الباخرة.
129
00:08:41,301 --> 00:08:43,741
شكراً لك...
كيف تقولونها بلغتكم؟
130
00:08:44,301 --> 00:08:45,581
مذهل للغاية!
131
00:08:45,741 --> 00:08:48,141
سنرى إن كان هذا
مناسباً مع مواعيد الأمير الكثيرة.
132
00:08:48,301 --> 00:08:50,261
لدينا وقت قصير للاحتفالات.
133
00:08:50,421 --> 00:08:52,541
لسموه مسؤوليات كثيرة.
134
00:08:55,861 --> 00:09:00,021
سمو الأمير "علي"، اسمح لي أن أعرفك
بأميرتي الصغيرة، "كلوي".
135
00:09:05,981 --> 00:09:08,781
حضرة الأمير، جلبت لك لعبة
محشوة مميزة
136
00:09:08,941 --> 00:09:10,941
لأجل الأطفال المرضى.
137
00:09:12,341 --> 00:09:14,381
لم أر شيئاً كهذا من قبل.
138
00:09:14,781 --> 00:09:18,741
- هذا عطف بالغ منك.
- أنت تجاملني.
139
00:09:18,901 --> 00:09:20,981
أليس هذا عطفاً مني؟
140
00:09:21,141 --> 00:09:23,701
نعم، لقد قلت ذلك للتو.
ألم تسمعيني؟
141
00:09:37,141 --> 00:09:40,181
معكم "نادية شاماك"،
لا ترتبكوا إنها نشرة الأخبار وحسب.
142
00:09:40,341 --> 00:09:43,341
الأمير "علي"، أيمكنك أن تحدثنا
عن زيارتك الرسمية إلى "باريس"؟
143
00:09:43,501 --> 00:09:45,141
أنا سعيد لوجودي هنا.
144
00:09:45,541 --> 00:09:47,101
الأمير علي، أين...
145
00:09:47,261 --> 00:09:51,221
من أين تأتي تلك الرائحة؟
رائحة سمك متعفن.
146
00:09:53,381 --> 00:09:54,861
ماذا؟ هذه ليست رائحتي.
147
00:09:56,661 --> 00:09:57,981
بل إنها رائحتي!
148
00:10:02,661 --> 00:10:05,341
في خدمتك يا "أميرة العطور".
149
00:10:05,501 --> 00:10:06,581
من أنت؟
150
00:10:06,741 --> 00:10:09,261
أنا "أميرة العطور".
وأتيت إلى هنا لأجلك وحسب.
151
00:10:09,421 --> 00:10:12,541
في لمح البصر، ستكون أميري أنا.
152
00:10:12,861 --> 00:10:14,021
هذا سيئ.
153
00:10:20,901 --> 00:10:23,341
ما هذا؟ ومن هذه؟ "بلاغ"؟
154
00:10:23,501 --> 00:10:25,621
"بلاغ"؟ هيا بنا.
ثمة مشكلة في "باريس".
155
00:10:25,741 --> 00:10:29,341
- ما زلت أمضغ.
- "بلاغ"، المخالب!
156
00:10:46,581 --> 00:10:48,061
من هنا أيها الأمير.
157
00:10:58,541 --> 00:11:00,861
سنكون بأمان هنا. هذا باب حصين.
158
00:11:01,101 --> 00:11:02,101
يا للفوضى العارمة!
159
00:11:02,261 --> 00:11:05,341
كيف يمكن لأحد الالتزام
بجدول مواعيد هنا؟
160
00:11:09,101 --> 00:11:10,221
ما هذا؟
161
00:11:12,621 --> 00:11:13,901
تراجعوا!
162
00:11:16,061 --> 00:11:21,021
يا أميري، شم رائحة عطر حبي الأبدي
163
00:11:25,221 --> 00:11:28,061
بجدية؟ من أنت؟
164
00:11:30,421 --> 00:11:33,101
يبدو أنك فقدت قوتك الآن،
أيتها البطلة الخارقة.
165
00:11:34,061 --> 00:11:36,501
لا! يوجد اثنان منهما الآن. اهربوا!
166
00:11:39,941 --> 00:11:42,141
لا يمكنك الهرب من عطري.
167
00:11:59,101 --> 00:12:02,661
- اجلبهما.
- في خدمتك يا "أميرة العطور".
168
00:12:11,781 --> 00:12:13,981
إنه مسحور. أغلق الباب.
169
00:12:14,141 --> 00:12:16,101
- لكنه والدك.
- من يكترث؟
170
00:12:16,221 --> 00:12:17,261
أغلقه الآن!
171
00:12:25,621 --> 00:12:27,341
في خدمتك...
172
00:12:27,461 --> 00:12:29,941
تعال في أحضاني يا أميري الجميل.
173
00:12:31,501 --> 00:12:33,341
هل لنا ببعض الهواء النقي؟
174
00:12:35,941 --> 00:12:38,061
لن يسلبني أحد أميري!
175
00:12:48,941 --> 00:12:51,141
عملية إخلاء طارئة. لينزل الجميع.
176
00:12:51,301 --> 00:12:53,221
في هذا خطر كبير على الأمير.
177
00:12:55,741 --> 00:12:58,341
أنت محقة... السلامة أولاً.
178
00:13:08,141 --> 00:13:09,341
أميري!
179
00:13:13,821 --> 00:13:16,541
"تيكي"، أرجوك تحسني.
180
00:13:20,941 --> 00:13:22,461
أيمكننا فتح النوافذ؟
181
00:13:22,621 --> 00:13:24,701
حتى القطة لا تتحمل رائحة السمك هذه.
182
00:13:28,941 --> 00:13:30,461
لدينا 9 دقائق بالضبط
183
00:13:30,621 --> 00:13:33,541
للوصول إلى المستشفى،
للأمير جدول أعمال صارم.
184
00:13:33,781 --> 00:13:36,021
ماذا؟ لا يمكنكم الذهاب
إلى المستشفى الآن.
185
00:13:36,181 --> 00:13:38,501
علينا إخراج الأمير "علي"
من "باريس" بأقرب وقت!
186
00:13:39,301 --> 00:13:42,541
يا أميري، من الرائع أن أقابلك هنا،
يا لحظي الرائع!
187
00:13:42,701 --> 00:13:43,741
النوافذ!
188
00:13:44,701 --> 00:13:46,821
يا أميري، سآخذك إلى "جسر الفنون"
189
00:13:46,901 --> 00:13:48,541
وهناك سنختم حبنا.
190
00:13:53,061 --> 00:13:56,061
سقط "القط الأسود".
لن يطول الأمر
191
00:13:56,221 --> 00:13:59,421
حتى أن تظهر "الدعسوقة"
وتقابل مصيرها هي الأخرى.
192
00:14:06,221 --> 00:14:08,781
لا. أين "تيكي"؟
193
00:14:09,181 --> 00:14:11,421
"تيكي"؟
194
00:14:13,941 --> 00:14:15,741
"تيكي"، كنت قلقة للغاية.
195
00:14:16,261 --> 00:14:17,261
"مارينات"...
196
00:14:17,421 --> 00:14:20,421
حالتك أسوأ مما ظننت.
علينا أن نجلب لك المساعدة.
197
00:14:20,941 --> 00:14:24,141
لا نملك الوقت.
عليك أن تتحولي.
198
00:14:24,701 --> 00:14:26,061
سأكون بخير.
199
00:14:27,661 --> 00:14:30,301
لا يا "تيكي"، لن أكرر الخطأ نفسه مرتين.
200
00:14:30,461 --> 00:14:32,501
سنذهب إلى المعالج الآن.
201
00:14:42,861 --> 00:14:44,381
هل ستكون بخير؟
202
00:14:44,621 --> 00:14:47,821
من لا يمكنه الانتظار
لن يرى أفضل الأشياء.
203
00:14:48,581 --> 00:14:50,541
ما علاقة هذا بالطعام؟
204
00:14:50,661 --> 00:14:52,421
الصمت من فضلك.
205
00:14:52,981 --> 00:14:55,101
قراءة الطاقة...
206
00:14:57,781 --> 00:15:00,341
- ما نوع هذه القطة؟
- قطة؟
207
00:15:00,941 --> 00:15:04,301
صحيح! فصيلة طائرة نادرة قليلة الشعر
من مملكة "أتشو".
208
00:15:04,461 --> 00:15:07,181
حظيت بواحدة لأني فزت بمسابقة
الرقص في حديقة الحيوان
209
00:15:07,261 --> 00:15:09,061
عندما كنت في مملكة "أتشو".
210
00:15:10,861 --> 00:15:12,861
- غريب.
- نعم، غريب جداً.
211
00:15:13,901 --> 00:15:16,781
لقد انتهينا.
استعادت قطتك عافيتها.
212
00:15:23,941 --> 00:15:27,901
شكراً جزيلاً لك.
إنك ساحر فعلاً يا سيدي.
213
00:15:28,661 --> 00:15:31,581
- كيف فعلت ذلك؟
- سر صيني قديم.
214
00:15:33,101 --> 00:15:34,421
مثل سرك.
215
00:15:37,581 --> 00:15:40,301
"تيكي"، أنا آسفة جداً.
لقد كنت مريضة جداً...
216
00:15:40,421 --> 00:15:42,741
حسناً، لا أعرف ماذا أفعل من دونك.
217
00:15:43,501 --> 00:15:46,661
- لن تكوني "الدعسوقة" من دوني.
- أعلم، لكني أقصد...
218
00:15:46,821 --> 00:15:49,581
"تيكي"، أنت أكثر من كونك
الكوامي الخاصة بي.
219
00:15:50,461 --> 00:15:51,621
أعلم.
220
00:15:54,101 --> 00:15:56,861
"جسر الفنون"، إنهم متوجهون إلى هناك.
221
00:15:56,981 --> 00:16:00,141
سمعتهم في السيارة.
أسرعي، لا وقت لنضيعه.
222
00:16:00,981 --> 00:16:02,741
"تيكي"، وقت النقاط!
223
00:16:27,781 --> 00:16:31,381
لا يسعني الانتظار لأن نكون معاً للأبد.
224
00:16:31,781 --> 00:16:34,341
أيها الخادم، قفل الحب من فضلك.
225
00:16:38,021 --> 00:16:40,141
هذا سيقفل على حبنا للأبد يا أميري.
226
00:16:40,301 --> 00:16:43,101
في خدمتك يا "أميرة العطور".
227
00:16:45,741 --> 00:16:47,061
قفلي!
228
00:16:47,941 --> 00:16:50,581
ليس بتلك السرعة، أيتها الأميرة المزعجة.
229
00:16:59,101 --> 00:17:02,061
استغلي "القط الأسود"
للحصول على ميراكيلوس "الدعسوقة".
230
00:17:02,421 --> 00:17:06,181
يا خدام، اهجموا عليها!
وخذوا قرطها!
231
00:17:27,901 --> 00:17:31,101
توقف أيها "القط الأسود".
هذه أنا، "الدعسوقة".
232
00:17:31,541 --> 00:17:33,101
أعطيني الميراكيلوس.
233
00:17:37,181 --> 00:17:39,141
من يحتاج إلى قفل ليؤمن الحب
234
00:17:39,261 --> 00:17:41,421
في حين أنه يمكنني
وضع الجميع تحت تأثير سحري
235
00:17:41,541 --> 00:17:43,461
وأجعل "باريس" مملكتنا؟
236
00:17:51,421 --> 00:17:54,741
يستحسن أن أتصرف قبل أن ينفجر
هذا الشيء بأكمله في وجهي.
237
00:17:56,021 --> 00:18:00,021
شاهدوا ماذا يحدث عندما تلعبون
بمواد قابلة للاشتعال في معمل الكيمياء.
238
00:18:10,861 --> 00:18:12,581
لا يمكنك ضربي. لقد أخطأت.
239
00:18:17,021 --> 00:18:18,021
أجل!
240
00:18:24,941 --> 00:18:26,261
من الجميل وصولك.
241
00:18:27,701 --> 00:18:29,341
أعطيني الميراكيلوس
242
00:18:30,901 --> 00:18:32,701
حركة "القططية"!
243
00:19:00,021 --> 00:19:03,541
هذه المدينة ليست مناسبة لنا.
يوجد الكثير ممن يريدون إزعاجنا.
244
00:19:03,701 --> 00:19:06,941
لنذهب بعيداً عن هنا، يا أميري.
245
00:19:07,101 --> 00:19:09,861
أتغادرين بهذه السرعة؟
لقد بدأت الحفلة للتو!
246
00:19:10,141 --> 00:19:13,101
أنت؟ إنك تدمرين كل شيء!
247
00:19:13,261 --> 00:19:14,741
لذا سأدمرك الآن!
248
00:19:15,381 --> 00:19:16,981
تعويذة الحظ!
249
00:19:21,461 --> 00:19:23,981
بالون؟ ماذا يفترض أن أفعل بهذا؟
250
00:19:28,581 --> 00:19:31,701
لا يمكنك الهرب أيتها "الدعسوقة".
انتهى الأمر!
251
00:19:34,021 --> 00:19:35,101
ما هذا؟
252
00:19:42,381 --> 00:19:44,621
لا مزيد من الشر أيتها الأكوما.
253
00:19:49,541 --> 00:19:51,581
حان وقت إزالة الشر!
254
00:19:55,021 --> 00:19:56,141
أمسكتك
255
00:19:57,141 --> 00:19:58,781
الوداع أيتها الفراشة.
256
00:19:59,541 --> 00:20:01,381
"الدعسوقة ميراكيلوس"!
257
00:20:04,741 --> 00:20:07,941
ماذا أفعل هنا؟ وأين "الدعسوقة"؟
258
00:20:09,461 --> 00:20:11,581
جدول المواعيد في فوضى عارمة.
259
00:20:11,741 --> 00:20:13,701
سنتأخر على كل شيء.
260
00:20:14,141 --> 00:20:17,741
أين الأمير؟ مهلاً... أين أنا؟
261
00:20:19,661 --> 00:20:21,101
كيف وصلت إلى هنا؟
262
00:20:22,021 --> 00:20:23,101
الأمير "علي"؟
263
00:20:27,821 --> 00:20:28,821
ومن أنت؟
264
00:20:29,541 --> 00:20:32,021
لا عليك، سأتركك تدردش
مع أكبر معجبة لك.
265
00:20:32,301 --> 00:20:33,341
إلى اللقاء!
266
00:20:34,461 --> 00:20:37,261
تعلم كيف تساعد الأطفال المرضى
دائماً حول العالم؟
267
00:20:37,421 --> 00:20:39,781
أريدك أن تعلم وحسب
أنك أكثر شخص
268
00:20:39,941 --> 00:20:41,901
طيب قابلته في حياتي.
269
00:20:42,501 --> 00:20:43,501
حقاً؟
270
00:20:43,981 --> 00:20:47,101
الأمير "علي"! أنت بخير.
ألست سعيداً لأني بخير أيضاً؟
271
00:20:47,261 --> 00:20:48,941
هلا نواصل ما توقفنا عنده؟
272
00:20:49,101 --> 00:20:50,101
كلا، شكراً لك.
273
00:20:50,261 --> 00:20:53,621
لدي حفل خاص في المستشفى
للأطفال برفقة الآنسة "روز".
274
00:20:54,741 --> 00:20:57,141
لنذهب بسرعة قبل أن تجدني مرافقتي.
275
00:20:57,581 --> 00:20:58,981
الوداع يا "كلوي".
276
00:21:33,851 --> 00:21:35,851
ترجمة: أنطونيوس خلف