1 00:00:02,141 --> 00:00:04,461 بالنهار، أنا "مارينات"، 2 00:00:04,781 --> 00:00:07,301 فتاة عادية تعيش حياة طبيعية، 3 00:00:08,061 --> 00:00:10,821 لكن ثمة أمر بشأني لا أحد يعرفه بعد، 4 00:00:10,981 --> 00:00:12,301 لأن لدي سر. 5 00:00:13,461 --> 00:00:15,781 "(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة! 6 00:00:16,261 --> 00:00:18,781 مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور! 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,421 (ميراكيلوس)! يرعاها الحظ! 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,341 قوة الحب، دائماً قوية! 9 00:00:24,501 --> 00:00:27,061 (ميراكيلوس)!" 10 00:00:31,341 --> 00:00:32,421 "(نادية شاماك)" 11 00:00:32,608 --> 00:00:33,451 "أميرة العطور" 12 00:00:33,526 --> 00:00:35,781 أهلاً. أنقذ "القط الأسود" و"الدعسوقة" "باريس" مجدداً. 13 00:00:35,941 --> 00:00:37,141 "إنقاذ في المطر" 14 00:00:37,261 --> 00:00:40,181 أصابت الأكوما الشريرة "جين دوبراك" وحولته إلى ساحر الحظ العاثر، 15 00:00:40,261 --> 00:00:43,261 يهدد بإخفاء برج "إيفل" في نفخة دخان. 16 00:00:55,821 --> 00:00:57,621 "تيكي"، أنت لست بخير. 17 00:00:57,781 --> 00:00:59,821 أريدك أن تأخذيني إلى طبيب. 18 00:01:00,181 --> 00:01:02,821 لكن أين سأجد طبيباً للكوامي؟ 19 00:01:04,221 --> 00:01:06,661 أعرف معالجاً. سأدلك على المكان. 20 00:01:06,981 --> 00:01:09,221 وبم سأخبره؟ أنت سر. 21 00:01:09,381 --> 00:01:11,541 ستنتابه الشكوك ويطرح علي أسئلة. 22 00:01:11,701 --> 00:01:14,261 وأعرف شخصاً آخر ستطرح الكثير من الأسئلة، 23 00:01:14,421 --> 00:01:16,661 وهي أستاذتي، عن سبب تأخري مجدداً. 24 00:01:16,821 --> 00:01:19,821 "تيكي"، أيمكنني أن أصطحبك إلى المعالج بعد المدرسة مباشرة؟ 25 00:01:22,501 --> 00:01:23,741 شكراً لك. 26 00:01:24,741 --> 00:01:26,541 عملية الاحتراق هي تفاعل كيميائي 27 00:01:26,661 --> 00:01:30,381 ساخن متأكسد بين وقود وعامل مؤكسد، 28 00:01:30,541 --> 00:01:32,381 عادة ما يكون الأكسجين. 29 00:01:32,541 --> 00:01:35,101 اليوم، الأمير "علي"، وريث عرش مملكة "أتشو"، 30 00:01:35,261 --> 00:01:38,021 سيستضيف خلال زيارته الرسمية إلى "باريس" 31 00:01:38,181 --> 00:01:40,901 جمع تبرعات لعب للأطفال المرضى في مستشفى "باريس" للأطفال. 32 00:01:40,981 --> 00:01:41,941 "أهلاً بالأمير (علي)" 33 00:01:42,581 --> 00:01:45,461 إنه وسيم للغاية، وقلبه نقي. 34 00:01:46,381 --> 00:01:48,421 أتعلمين؟ سأكتب له خطاباً 35 00:01:48,581 --> 00:01:51,141 أصرح له بإعجابي الشديد واحترامي له. 36 00:01:53,901 --> 00:01:56,821 "مارينات"، ما عذرك هذه المرة؟ 37 00:01:56,981 --> 00:01:58,741 حبست نفسك في الحمام مجدداً؟ 38 00:01:58,901 --> 00:02:00,621 كلا، بالطبع لا. 39 00:02:00,781 --> 00:02:05,581 اضطررت إلى أخذ كلبي للطبيب البيطري لأنه أكل كنزة صوف بأكملها. 40 00:02:05,661 --> 00:02:06,621 لا بد أن رائحته... 41 00:02:06,781 --> 00:02:08,181 شكراً لك يا "روز"، 42 00:02:08,341 --> 00:02:11,101 لكني لا أظن أن صفنا يحتاج إلى تعطير إضافي. 43 00:02:11,341 --> 00:02:13,581 ظننت أن أحدهم يأكل شطيرة من سمك التونة، 44 00:02:13,661 --> 00:02:16,381 لكن اتضح أن هذا عطر "روز". 45 00:02:16,741 --> 00:02:18,501 أكل كنزة؟ 46 00:02:20,461 --> 00:02:24,501 وأيضاً استخدام الهاتف الذكي في وقت المدرسة ممنوع بتاتاً. 47 00:02:25,421 --> 00:02:28,661 خذي بقية أغراضك واذهبي إلى مكتب الناظر. 48 00:02:36,021 --> 00:02:37,901 شاهدوا ماذا سيحدث عندما تلعبون 49 00:02:38,061 --> 00:02:40,581 بمواد قابلة للاشتعال في معمل الكيمياء. 50 00:02:47,261 --> 00:02:49,261 ولأحرص على أن جميعكم تتذكرون ذلك، 51 00:02:49,341 --> 00:02:51,581 سأمتحنكم غداً في عملية تأمين المعمل، 52 00:02:51,741 --> 00:02:52,821 مجدداً. 53 00:02:56,621 --> 00:02:59,501 - يا صاح! - أنتما الاثنان تناسبان بعضكما. 54 00:02:59,661 --> 00:03:01,861 لا تحضران في موعدكما أبداً. 55 00:03:02,021 --> 00:03:04,901 بما أنه فوت صف الكيمياء، سيكون من الرائع 56 00:03:05,021 --> 00:03:07,821 لو زودته فتاة بملاحظاتها حتى يكون على علم؟ 57 00:03:07,981 --> 00:03:09,141 أنت محقة... 58 00:03:09,301 --> 00:03:12,221 مهلاً، تعنين أن أزوده بملاحظاتي؟ 59 00:03:14,941 --> 00:03:16,741 كلا، لا يمكنني، أنا... 60 00:03:16,861 --> 00:03:19,181 يا فتاة، لن تفلح أعذارك المزيفة معي. 61 00:03:21,461 --> 00:03:24,461 - أظن أنني مريضة. - إذن لا تعطسي عليه. 62 00:03:28,741 --> 00:03:30,701 لا أشعر بخير. 63 00:03:30,861 --> 00:03:33,181 لا تقلقي يا "تيكي"، لن يستغرق الأمر سوى لحظة... 64 00:03:37,141 --> 00:03:38,901 هل أنت بخير؟ هل يوجد كسر؟ 65 00:03:39,341 --> 00:03:41,621 كلا، أنا بخير. 66 00:03:48,101 --> 00:03:49,621 "مارينات"... 67 00:03:49,781 --> 00:03:52,101 "صابرينا"، ماذا سيفعل الأمر "علي" اليوم؟ 68 00:03:52,261 --> 00:03:54,461 سيجمع ألعاباً وتبرعات في مستشفى الأطفال. 69 00:03:55,381 --> 00:03:57,501 أي نوع من الحيوانات المحشوة هذا؟ 70 00:03:57,661 --> 00:03:59,181 من ترك هذا هنا؟ 71 00:04:01,581 --> 00:04:04,021 لم ير الأمير شيئاً كهذا من قبل. 72 00:04:04,181 --> 00:04:05,421 وعندما تقع عيناه علي، 73 00:04:05,581 --> 00:04:08,661 سينسى الأمير "علي" أمر أولئك الأطفال المرضى. 74 00:04:10,901 --> 00:04:14,741 - هل سمعتك تقولين الأمير "علي"؟ - ليس لك. 75 00:04:14,901 --> 00:04:17,381 سيقيم الأمير "علي" في فندق والد "كلوي". 76 00:04:17,541 --> 00:04:21,101 الفندق الوحيد المناسب لأمير وسأكون أول من يقابله. 77 00:04:21,181 --> 00:04:22,101 أليس هو محظوظاً؟ 78 00:04:22,461 --> 00:04:25,021 أرجوك، أيمكنك أن تعطيه خطاباً خاصاً مني؟ 79 00:04:25,341 --> 00:04:26,621 لا مشكلة. 80 00:04:27,421 --> 00:04:30,821 هذا تصرف في غاية اللطف منك. 81 00:04:32,541 --> 00:04:34,541 هل ظننت أني محقة؟ 82 00:04:34,701 --> 00:04:37,741 أتظنين أني سأذهب لأي مكان برفقة رائحة السمك هذه؟ 83 00:04:44,061 --> 00:04:45,101 "تيكي"؟ 84 00:04:52,221 --> 00:04:53,941 "كلوي"، انتظري! هذا ملكي... 85 00:04:54,781 --> 00:04:56,901 لم يعد ملكك. من يجد شيئاً يأخذه. 86 00:04:57,941 --> 00:04:59,101 "تيكي". 87 00:05:27,781 --> 00:05:31,781 لدينا الآن أميرة مكتئبة جريحة القلب. 88 00:05:32,781 --> 00:05:35,261 لكل ورده شوكة. 89 00:05:40,261 --> 00:05:44,301 حلقي بعيداً أيتها الأكوما، حوليها إلى شريرة! 90 00:05:58,821 --> 00:06:01,701 ""أميرة العطور"، أنا "هوك موث". 91 00:06:01,861 --> 00:06:04,941 سلاحك السري الآن هو عطرك. 92 00:06:05,101 --> 00:06:09,101 لن يتمكن أحد من مقاومته، ولا سيما الأمير "علي". 93 00:06:09,261 --> 00:06:13,421 كل ما أريده منك بالمقابل، هو "ميراكيلوس الدعسوقة" و"القط الأسود". 94 00:06:14,181 --> 00:06:17,181 أنا قادمة يا أميري. 95 00:06:31,501 --> 00:06:34,901 مرحباً، أنا في صف "كلوي بورجوا" وبحاجة ماسة إلى مقابلتها. 96 00:06:35,621 --> 00:06:36,901 هل أنت صديقتها؟ 97 00:06:37,141 --> 00:06:39,381 صديقة "كلوي"؟ لا بد أنك تمزح. 98 00:06:39,741 --> 00:06:41,701 أقصد أننا في الصف نفسه، هذا كل شيء. 99 00:06:42,181 --> 00:06:44,221 إن لم تكوني صديقتها، فلا يمكنني مساعدتك. 100 00:06:44,621 --> 00:06:48,901 نعم، أنا صديقة لـ"كلوي". نحن أفضل صديقات للأبد. 101 00:06:50,141 --> 00:06:51,941 لا تملك "كلوي" أي أصدقاء. 102 00:06:52,101 --> 00:06:54,661 هل ذلك يعني أنك لن تسمح لي بالدخول؟ 103 00:06:55,021 --> 00:06:56,101 نعم. 104 00:07:07,021 --> 00:07:09,341 جلبت البيتزا لـ"كلوي بورجوا". 105 00:07:09,501 --> 00:07:12,701 إنه في العادة سوشي. الطابق العلوي، الجناح الإمبراطوري. 106 00:07:15,581 --> 00:07:17,181 مرحى! 107 00:07:26,981 --> 00:07:29,621 تفضل هدية للأطفال المرضى أيها الأمير. 108 00:07:30,581 --> 00:07:33,581 هذا ليس مهماً. كف عن مغازلتي. 109 00:07:34,541 --> 00:07:35,541 لا. 110 00:07:36,701 --> 00:07:37,981 نعم، ذلك أفضل. 111 00:07:42,701 --> 00:07:44,421 "كلوي"! انتظري! 112 00:07:45,181 --> 00:07:48,301 بيتزا؟ لا تقتربي مني بطعام الفلاحين ذلك. 113 00:07:48,461 --> 00:07:50,701 مهلاً! عليها الكمأة والكافيار، 114 00:07:50,861 --> 00:07:52,541 للأشقياء المدللين أمثالك. 115 00:07:58,581 --> 00:08:00,941 أتيت لمقابلة الأمير "علي". 116 00:08:01,101 --> 00:08:03,261 ماذا يجري اليوم؟ 117 00:08:03,661 --> 00:08:05,461 ألديك موعد مع الأمير؟ 118 00:08:05,581 --> 00:08:07,621 لا أحتاج إلى موعد. فأنا أميرته. 119 00:08:07,781 --> 00:08:09,781 وأنا الأميرة "ديانا". أنصتي يا فتاة... 120 00:08:09,901 --> 00:08:11,821 هذه ليست طريقة للتحدث مع أميرة! 121 00:08:14,941 --> 00:08:17,301 في خدمتك يا "أميرة العطور". 122 00:08:17,461 --> 00:08:19,261 أفضل بمئة مرة. 123 00:08:20,661 --> 00:08:23,181 والآن، أين أميري الرائع والساحر؟ 124 00:08:23,341 --> 00:08:25,301 لا يمكننا جعله ينتظر كثيراً. 125 00:08:26,501 --> 00:08:29,861 تكريماً لحضورك إلى "باريس"، يا صاحب السمو، 126 00:08:30,021 --> 00:08:33,941 أخذت على عاتقي ترتيب عرض ألعاب نارية ضخمة 127 00:08:34,021 --> 00:08:35,221 في نهر "السين". 128 00:08:36,221 --> 00:08:38,301 سيُقدم العرض من هذه الباخرة. 129 00:08:41,301 --> 00:08:43,741 شكراً لك... كيف تقولونها بلغتكم؟ 130 00:08:44,301 --> 00:08:45,581 مذهل للغاية! 131 00:08:45,741 --> 00:08:48,141 سنرى إن كان هذا مناسباً مع مواعيد الأمير الكثيرة. 132 00:08:48,301 --> 00:08:50,261 لدينا وقت قصير للاحتفالات. 133 00:08:50,421 --> 00:08:52,541 لسموه مسؤوليات كثيرة. 134 00:08:55,861 --> 00:09:00,021 سمو الأمير "علي"، اسمح لي أن أعرفك بأميرتي الصغيرة، "كلوي". 135 00:09:05,981 --> 00:09:08,781 حضرة الأمير، جلبت لك لعبة محشوة مميزة 136 00:09:08,941 --> 00:09:10,941 لأجل الأطفال المرضى. 137 00:09:12,341 --> 00:09:14,381 لم أر شيئاً كهذا من قبل. 138 00:09:14,781 --> 00:09:18,741 - هذا عطف بالغ منك. - أنت تجاملني. 139 00:09:18,901 --> 00:09:20,981 أليس هذا عطفاً مني؟ 140 00:09:21,141 --> 00:09:23,701 نعم، لقد قلت ذلك للتو. ألم تسمعيني؟ 141 00:09:37,141 --> 00:09:40,181 معكم "نادية شاماك"، لا ترتبكوا إنها نشرة الأخبار وحسب. 142 00:09:40,341 --> 00:09:43,341 الأمير "علي"، أيمكنك أن تحدثنا عن زيارتك الرسمية إلى "باريس"؟ 143 00:09:43,501 --> 00:09:45,141 أنا سعيد لوجودي هنا. 144 00:09:45,541 --> 00:09:47,101 الأمير علي، أين... 145 00:09:47,261 --> 00:09:51,221 من أين تأتي تلك الرائحة؟ رائحة سمك متعفن. 146 00:09:53,381 --> 00:09:54,861 ماذا؟ هذه ليست رائحتي. 147 00:09:56,661 --> 00:09:57,981 بل إنها رائحتي! 148 00:10:02,661 --> 00:10:05,341 في خدمتك يا "أميرة العطور". 149 00:10:05,501 --> 00:10:06,581 من أنت؟ 150 00:10:06,741 --> 00:10:09,261 أنا "أميرة العطور". وأتيت إلى هنا لأجلك وحسب. 151 00:10:09,421 --> 00:10:12,541 في لمح البصر، ستكون أميري أنا. 152 00:10:12,861 --> 00:10:14,021 هذا سيئ. 153 00:10:20,901 --> 00:10:23,341 ما هذا؟ ومن هذه؟ "بلاغ"؟ 154 00:10:23,501 --> 00:10:25,621 "بلاغ"؟ هيا بنا. ثمة مشكلة في "باريس". 155 00:10:25,741 --> 00:10:29,341 - ما زلت أمضغ. - "بلاغ"، المخالب! 156 00:10:46,581 --> 00:10:48,061 من هنا أيها الأمير. 157 00:10:58,541 --> 00:11:00,861 سنكون بأمان هنا. هذا باب حصين. 158 00:11:01,101 --> 00:11:02,101 يا للفوضى العارمة! 159 00:11:02,261 --> 00:11:05,341 كيف يمكن لأحد الالتزام بجدول مواعيد هنا؟ 160 00:11:09,101 --> 00:11:10,221 ما هذا؟ 161 00:11:12,621 --> 00:11:13,901 تراجعوا! 162 00:11:16,061 --> 00:11:21,021 يا أميري، شم رائحة عطر حبي الأبدي 163 00:11:25,221 --> 00:11:28,061 بجدية؟ من أنت؟ 164 00:11:30,421 --> 00:11:33,101 يبدو أنك فقدت قوتك الآن، أيتها البطلة الخارقة. 165 00:11:34,061 --> 00:11:36,501 لا! يوجد اثنان منهما الآن. اهربوا! 166 00:11:39,941 --> 00:11:42,141 لا يمكنك الهرب من عطري. 167 00:11:59,101 --> 00:12:02,661 - اجلبهما. - في خدمتك يا "أميرة العطور". 168 00:12:11,781 --> 00:12:13,981 إنه مسحور. أغلق الباب. 169 00:12:14,141 --> 00:12:16,101 - لكنه والدك. - من يكترث؟ 170 00:12:16,221 --> 00:12:17,261 أغلقه الآن! 171 00:12:25,621 --> 00:12:27,341 في خدمتك... 172 00:12:27,461 --> 00:12:29,941 تعال في أحضاني يا أميري الجميل. 173 00:12:31,501 --> 00:12:33,341 هل لنا ببعض الهواء النقي؟ 174 00:12:35,941 --> 00:12:38,061 لن يسلبني أحد أميري! 175 00:12:48,941 --> 00:12:51,141 عملية إخلاء طارئة. لينزل الجميع. 176 00:12:51,301 --> 00:12:53,221 في هذا خطر كبير على الأمير. 177 00:12:55,741 --> 00:12:58,341 أنت محقة... السلامة أولاً. 178 00:13:08,141 --> 00:13:09,341 أميري! 179 00:13:13,821 --> 00:13:16,541 "تيكي"، أرجوك تحسني. 180 00:13:20,941 --> 00:13:22,461 أيمكننا فتح النوافذ؟ 181 00:13:22,621 --> 00:13:24,701 حتى القطة لا تتحمل رائحة السمك هذه. 182 00:13:28,941 --> 00:13:30,461 لدينا 9 دقائق بالضبط 183 00:13:30,621 --> 00:13:33,541 للوصول إلى المستشفى، للأمير جدول أعمال صارم. 184 00:13:33,781 --> 00:13:36,021 ماذا؟ لا يمكنكم الذهاب إلى المستشفى الآن. 185 00:13:36,181 --> 00:13:38,501 علينا إخراج الأمير "علي" من "باريس" بأقرب وقت! 186 00:13:39,301 --> 00:13:42,541 يا أميري، من الرائع أن أقابلك هنا، يا لحظي الرائع! 187 00:13:42,701 --> 00:13:43,741 النوافذ! 188 00:13:44,701 --> 00:13:46,821 يا أميري، سآخذك إلى "جسر الفنون" 189 00:13:46,901 --> 00:13:48,541 وهناك سنختم حبنا. 190 00:13:53,061 --> 00:13:56,061 سقط "القط الأسود". لن يطول الأمر 191 00:13:56,221 --> 00:13:59,421 حتى أن تظهر "الدعسوقة" وتقابل مصيرها هي الأخرى. 192 00:14:06,221 --> 00:14:08,781 لا. أين "تيكي"؟ 193 00:14:09,181 --> 00:14:11,421 "تيكي"؟ 194 00:14:13,941 --> 00:14:15,741 "تيكي"، كنت قلقة للغاية. 195 00:14:16,261 --> 00:14:17,261 "مارينات"... 196 00:14:17,421 --> 00:14:20,421 حالتك أسوأ مما ظننت. علينا أن نجلب لك المساعدة. 197 00:14:20,941 --> 00:14:24,141 لا نملك الوقت. عليك أن تتحولي. 198 00:14:24,701 --> 00:14:26,061 سأكون بخير. 199 00:14:27,661 --> 00:14:30,301 لا يا "تيكي"، لن أكرر الخطأ نفسه مرتين. 200 00:14:30,461 --> 00:14:32,501 سنذهب إلى المعالج الآن. 201 00:14:42,861 --> 00:14:44,381 هل ستكون بخير؟ 202 00:14:44,621 --> 00:14:47,821 من لا يمكنه الانتظار لن يرى أفضل الأشياء. 203 00:14:48,581 --> 00:14:50,541 ما علاقة هذا بالطعام؟ 204 00:14:50,661 --> 00:14:52,421 الصمت من فضلك. 205 00:14:52,981 --> 00:14:55,101 قراءة الطاقة... 206 00:14:57,781 --> 00:15:00,341 - ما نوع هذه القطة؟ - قطة؟ 207 00:15:00,941 --> 00:15:04,301 صحيح! فصيلة طائرة نادرة قليلة الشعر من مملكة "أتشو". 208 00:15:04,461 --> 00:15:07,181 حظيت بواحدة لأني فزت بمسابقة الرقص في حديقة الحيوان 209 00:15:07,261 --> 00:15:09,061 عندما كنت في مملكة "أتشو". 210 00:15:10,861 --> 00:15:12,861 - غريب. - نعم، غريب جداً. 211 00:15:13,901 --> 00:15:16,781 لقد انتهينا. استعادت قطتك عافيتها. 212 00:15:23,941 --> 00:15:27,901 شكراً جزيلاً لك. إنك ساحر فعلاً يا سيدي. 213 00:15:28,661 --> 00:15:31,581 - كيف فعلت ذلك؟ - سر صيني قديم. 214 00:15:33,101 --> 00:15:34,421 مثل سرك. 215 00:15:37,581 --> 00:15:40,301 "تيكي"، أنا آسفة جداً. لقد كنت مريضة جداً... 216 00:15:40,421 --> 00:15:42,741 حسناً، لا أعرف ماذا أفعل من دونك. 217 00:15:43,501 --> 00:15:46,661 - لن تكوني "الدعسوقة" من دوني. - أعلم، لكني أقصد... 218 00:15:46,821 --> 00:15:49,581 "تيكي"، أنت أكثر من كونك الكوامي الخاصة بي. 219 00:15:50,461 --> 00:15:51,621 أعلم. 220 00:15:54,101 --> 00:15:56,861 "جسر الفنون"، إنهم متوجهون إلى هناك. 221 00:15:56,981 --> 00:16:00,141 سمعتهم في السيارة. أسرعي، لا وقت لنضيعه. 222 00:16:00,981 --> 00:16:02,741 "تيكي"، وقت النقاط! 223 00:16:27,781 --> 00:16:31,381 لا يسعني الانتظار لأن نكون معاً للأبد. 224 00:16:31,781 --> 00:16:34,341 أيها الخادم، قفل الحب من فضلك. 225 00:16:38,021 --> 00:16:40,141 هذا سيقفل على حبنا للأبد يا أميري. 226 00:16:40,301 --> 00:16:43,101 في خدمتك يا "أميرة العطور". 227 00:16:45,741 --> 00:16:47,061 قفلي! 228 00:16:47,941 --> 00:16:50,581 ليس بتلك السرعة، أيتها الأميرة المزعجة. 229 00:16:59,101 --> 00:17:02,061 استغلي "القط الأسود" للحصول على ميراكيلوس "الدعسوقة". 230 00:17:02,421 --> 00:17:06,181 يا خدام، اهجموا عليها! وخذوا قرطها! 231 00:17:27,901 --> 00:17:31,101 توقف أيها "القط الأسود". هذه أنا، "الدعسوقة". 232 00:17:31,541 --> 00:17:33,101 أعطيني الميراكيلوس. 233 00:17:37,181 --> 00:17:39,141 من يحتاج إلى قفل ليؤمن الحب 234 00:17:39,261 --> 00:17:41,421 في حين أنه يمكنني وضع الجميع تحت تأثير سحري 235 00:17:41,541 --> 00:17:43,461 وأجعل "باريس" مملكتنا؟ 236 00:17:51,421 --> 00:17:54,741 يستحسن أن أتصرف قبل أن ينفجر هذا الشيء بأكمله في وجهي. 237 00:17:56,021 --> 00:18:00,021 شاهدوا ماذا يحدث عندما تلعبون بمواد قابلة للاشتعال في معمل الكيمياء. 238 00:18:10,861 --> 00:18:12,581 لا يمكنك ضربي. لقد أخطأت. 239 00:18:17,021 --> 00:18:18,021 أجل! 240 00:18:24,941 --> 00:18:26,261 من الجميل وصولك. 241 00:18:27,701 --> 00:18:29,341 أعطيني الميراكيلوس 242 00:18:30,901 --> 00:18:32,701 حركة "القططية"! 243 00:19:00,021 --> 00:19:03,541 هذه المدينة ليست مناسبة لنا. يوجد الكثير ممن يريدون إزعاجنا. 244 00:19:03,701 --> 00:19:06,941 لنذهب بعيداً عن هنا، يا أميري. 245 00:19:07,101 --> 00:19:09,861 أتغادرين بهذه السرعة؟ لقد بدأت الحفلة للتو! 246 00:19:10,141 --> 00:19:13,101 أنت؟ إنك تدمرين كل شيء! 247 00:19:13,261 --> 00:19:14,741 لذا سأدمرك الآن! 248 00:19:15,381 --> 00:19:16,981 تعويذة الحظ! 249 00:19:21,461 --> 00:19:23,981 بالون؟ ماذا يفترض أن أفعل بهذا؟ 250 00:19:28,581 --> 00:19:31,701 لا يمكنك الهرب أيتها "الدعسوقة". انتهى الأمر! 251 00:19:34,021 --> 00:19:35,101 ما هذا؟ 252 00:19:42,381 --> 00:19:44,621 لا مزيد من الشر أيتها الأكوما. 253 00:19:49,541 --> 00:19:51,581 حان وقت إزالة الشر! 254 00:19:55,021 --> 00:19:56,141 أمسكتك 255 00:19:57,141 --> 00:19:58,781 الوداع أيتها الفراشة. 256 00:19:59,541 --> 00:20:01,381 "الدعسوقة ميراكيلوس"! 257 00:20:04,741 --> 00:20:07,941 ماذا أفعل هنا؟ وأين "الدعسوقة"؟ 258 00:20:09,461 --> 00:20:11,581 جدول المواعيد في فوضى عارمة. 259 00:20:11,741 --> 00:20:13,701 سنتأخر على كل شيء. 260 00:20:14,141 --> 00:20:17,741 أين الأمير؟ مهلاً... أين أنا؟ 261 00:20:19,661 --> 00:20:21,101 كيف وصلت إلى هنا؟ 262 00:20:22,021 --> 00:20:23,101 الأمير "علي"؟ 263 00:20:27,821 --> 00:20:28,821 ومن أنت؟ 264 00:20:29,541 --> 00:20:32,021 لا عليك، سأتركك تدردش مع أكبر معجبة لك. 265 00:20:32,301 --> 00:20:33,341 إلى اللقاء! 266 00:20:34,461 --> 00:20:37,261 تعلم كيف تساعد الأطفال المرضى دائماً حول العالم؟ 267 00:20:37,421 --> 00:20:39,781 أريدك أن تعلم وحسب أنك أكثر شخص 268 00:20:39,941 --> 00:20:41,901 طيب قابلته في حياتي. 269 00:20:42,501 --> 00:20:43,501 حقاً؟ 270 00:20:43,981 --> 00:20:47,101 الأمير "علي"! أنت بخير. ألست سعيداً لأني بخير أيضاً؟ 271 00:20:47,261 --> 00:20:48,941 هلا نواصل ما توقفنا عنده؟ 272 00:20:49,101 --> 00:20:50,101 كلا، شكراً لك. 273 00:20:50,261 --> 00:20:53,621 لدي حفل خاص في المستشفى للأطفال برفقة الآنسة "روز". 274 00:20:54,741 --> 00:20:57,141 لنذهب بسرعة قبل أن تجدني مرافقتي. 275 00:20:57,581 --> 00:20:58,981 الوداع يا "كلوي". 276 00:21:33,851 --> 00:21:35,851 ترجمة: أنطونيوس خلف