1
00:00:02,101 --> 00:00:04,301
Por el día, soy Marinette.
2
00:00:04,981 --> 00:00:07,301
Una chica normal con una vida normal.
3
00:00:08,061 --> 00:00:10,861
Pero hay algo en mí
que nadie sabe todavía,
4
00:00:11,101 --> 00:00:12,261
que tengo un secreto.
5
00:00:13,461 --> 00:00:15,781
¡Es Ladybug, viene a vencer!
6
00:00:16,261 --> 00:00:18,781
¡Su corazón es su poder!
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,621
¡Es Ladybug, lo vais a ver!
8
00:00:21,741 --> 00:00:24,341
¡Nunca el mal se va a imponer!
9
00:00:24,501 --> 00:00:26,981
¡Es Ladybug!
10
00:00:30,181 --> 00:00:32,741
EL MIME
11
00:00:38,581 --> 00:00:40,381
Por los pelos.
12
00:00:42,421 --> 00:00:45,661
Lo que hiciste hoy por Alya
fue genial, Marinette.
13
00:00:46,181 --> 00:00:48,981
¿Eso crees?
Me gustaría haber hecho más, pero...
14
00:00:49,061 --> 00:00:51,061
Marinette, ¡Alya está aquí!
15
00:00:51,141 --> 00:00:53,301
No se preocupe,
señora Dupain-Cheng, ya subo.
16
00:00:53,381 --> 00:00:56,461
No esperó mucho que digamos
para darme la gran noticia.
17
00:00:56,981 --> 00:00:58,181
Escóndete, ¡rápido!
18
00:00:59,261 --> 00:01:02,581
Amiga mía, no te vas a creer
lo que acaba de pasarme.
19
00:01:02,861 --> 00:01:06,021
Ladybug acababa de salvar
a unos trabajadores de un supervillano.
20
00:01:06,101 --> 00:01:08,741
Había un millón de reporteros
queriendo entrevistarla.
21
00:01:08,941 --> 00:01:11,301
¡Y fue entonces cuando pasó!
22
00:01:15,661 --> 00:01:17,421
- Ladybug, ¡espera!
- ¿Unas palabras?
23
00:01:17,501 --> 00:01:19,021
- Ladybug.
- ¿Nos dedicarías...?
24
00:01:19,101 --> 00:01:22,061
¿No eres Alya, la chica que escribe
un blog sobre mí?
25
00:01:22,221 --> 00:01:23,701
¿El Lady Blog?
26
00:01:23,861 --> 00:01:24,901
Sí.
27
00:01:25,061 --> 00:01:27,501
Me gusta tu trabajo.
¡Es genial! Sigue así.
28
00:01:28,101 --> 00:01:29,381
¡Tu pendiente, Ladybug!
29
00:01:29,541 --> 00:01:31,661
Será mejor que me vaya. ¡Bicho al rescate!
30
00:01:33,861 --> 00:01:35,861
- Vaya, es super...
- Guay, ¿verdad?
31
00:01:36,141 --> 00:01:38,901
¡Ladybug nos conoce a mi blog y a mí!
32
00:01:38,981 --> 00:01:41,661
¡Cree que es genial! ¡Genial!
33
00:01:41,741 --> 00:01:43,901
Sí, es genial.
34
00:01:44,421 --> 00:01:46,181
Deja que vaya a por el portátil.
35
00:01:47,621 --> 00:01:51,061
Tienes razón, Tikki.
Creo que la he hecho un poco feliz.
36
00:01:51,381 --> 00:01:53,381
- ¿Puedo ver el vídeo?
- Sí, deprisa.
37
00:01:55,221 --> 00:01:57,221
Te creías que se me caería, ¿no?
38
00:02:00,701 --> 00:02:01,741
¡Vídeo borrado!
39
00:02:02,421 --> 00:02:05,581
¡Dime que no acabo de borrarlo!
40
00:02:05,661 --> 00:02:06,941
No acabas de borrarlo.
41
00:02:07,301 --> 00:02:10,461
Vale, lo has hecho.
Pero al menos no se te ha caído.
42
00:02:10,781 --> 00:02:12,821
¡Esta vez sí que la he fastidiado!
43
00:02:12,901 --> 00:02:14,701
¡Alya me matará!
44
00:02:14,861 --> 00:02:17,901
No es el fin del mundo.
Seguro que Alya lo entiende.
45
00:02:18,341 --> 00:02:19,821
Es tu mejor amiga.
46
00:02:20,501 --> 00:02:21,701
Tienes razón.
47
00:02:28,461 --> 00:02:30,501
- Pensándolo mejor...
- ¿Con quién hablas?
48
00:02:31,541 --> 00:02:33,301
Con una paloma.
49
00:02:33,381 --> 00:02:34,901
Dile hola a Alya, Jacques.
50
00:02:35,061 --> 00:02:38,141
Despídete de Jacques y baja.
Tienes visita.
51
00:02:39,061 --> 00:02:41,341
¿Cómo se llama la obra, señor Haprele?
52
00:02:41,421 --> 00:02:42,461
Bueno, se...
53
00:02:42,581 --> 00:02:45,341
Se llama
Las Extraordinarias Aventuras del Mimo,
54
00:02:45,461 --> 00:02:49,541
protagonizada por el increíble
actor y mimo con más talento.
55
00:02:49,901 --> 00:02:52,101
- Venga ya.
- ¡Mi padre!
56
00:02:52,261 --> 00:02:54,501
¡Un aplauso para Fred Haprele!
57
00:02:54,861 --> 00:02:56,701
¡Muchísimas gracias! ¡Gracias, Mylene!
58
00:02:57,261 --> 00:03:00,541
Pues enhorabuena.
Es usted el orgullo de su hija.
59
00:03:00,621 --> 00:03:03,501
Ahora necesito el sombrero
para completar mi vestuario.
60
00:03:03,861 --> 00:03:04,901
Aquí tiene.
61
00:03:05,061 --> 00:03:07,581
Gracias, Marinette. Me has salvado.
62
00:03:21,421 --> 00:03:23,861
Creo que Mylene no exageraba
ni lo más mínimo.
63
00:03:24,181 --> 00:03:25,221
Vaya, gracias.
64
00:03:25,301 --> 00:03:26,541
Arreglé la rasgadura.
65
00:03:26,701 --> 00:03:28,941
También cosí el bolsillo interior
como me dijo.
66
00:03:29,021 --> 00:03:30,421
Es un trabajo espléndido.
67
00:03:30,581 --> 00:03:33,741
Gracias a ti tendré siempre cerca
mi amuleto de la suerte.
68
00:03:33,821 --> 00:03:35,701
Una foto de mi querida hija.
69
00:03:36,301 --> 00:03:37,381
¡Papá!
70
00:03:40,981 --> 00:03:42,501
- ¿Hola?
- Fred, ¿dónde estás?
71
00:03:42,581 --> 00:03:44,781
- Tenía que recoger el sombrero...
- ¡Ven aquí!
72
00:03:44,861 --> 00:03:45,941
No es una excusa.
73
00:03:46,021 --> 00:03:48,901
Sé que el autobús sale en menos
de media hora. ¡Allí estaré!
74
00:03:49,861 --> 00:03:53,341
Era Sarah, la directora de la obra.
Está muy nerviosa por lo del estreno.
75
00:03:53,421 --> 00:03:56,021
Está que trina,
así que será mejor que me vaya.
76
00:03:56,181 --> 00:03:57,901
Nos vemos en la Torre Eiffel.
77
00:03:58,301 --> 00:04:00,221
- Lo estamos deseando.
- Te quiero, papá.
78
00:04:02,581 --> 00:04:04,501
¿Cuál ha sido su excusa esta vez?
79
00:04:04,581 --> 00:04:06,821
Tenía que recoger su sombrero
de la sastrería.
80
00:04:07,021 --> 00:04:08,181
Eso me ha dicho.
81
00:04:08,581 --> 00:04:10,701
Bueno, es un actor muy convincente.
82
00:04:11,021 --> 00:04:13,261
Sí que es un gran actor,
83
00:04:13,341 --> 00:04:15,341
pero siempre se excusa por llegar tarde.
84
00:04:15,421 --> 00:04:17,701
- ¿Por qué...?
- Se duerme en los ensayos,
85
00:04:17,781 --> 00:04:18,941
se va pronto,
86
00:04:19,021 --> 00:04:21,061
ha perdido parte de su vestuario...
87
00:04:21,461 --> 00:04:22,581
Venga ya, Sarah.
88
00:04:22,661 --> 00:04:24,501
¿Cuándo vas a darte cuenta?
89
00:04:24,581 --> 00:04:27,061
Pero allá tú si quieres
perjudicar al espectáculo.
90
00:04:27,501 --> 00:04:29,181
Mira, tú eres su suplente.
91
00:04:29,341 --> 00:04:32,061
Prepárate para ocupar su lugar
por si acaso pasa algo.
92
00:04:32,541 --> 00:04:34,261
No te decepcionaré, Sarah.
93
00:04:34,421 --> 00:04:35,461
Gracias.
94
00:04:41,821 --> 00:04:43,381
Gracias. Tengo que irme.
95
00:04:43,541 --> 00:04:45,821
Quiero ir a cambiarme antes de la obra.
96
00:04:46,781 --> 00:04:48,101
Es mi tono de llamada.
97
00:04:51,141 --> 00:04:52,261
Dámelo.
98
00:04:54,421 --> 00:04:56,221
Era mi madre. Luego la llamo.
99
00:04:56,381 --> 00:04:59,741
Mylene, ¿quieres ver el vídeo
más increíble y alucinante?
100
00:04:59,821 --> 00:05:00,901
¡No!
101
00:05:01,741 --> 00:05:05,141
No querrás que llegue tarde
al estreno de su padre, ¿no?
102
00:05:05,541 --> 00:05:07,581
Sí, Marinette tiene razón. Me voy ya.
103
00:05:07,741 --> 00:05:10,581
Te acompañaré
y te lo enseño por el camino.
104
00:05:11,501 --> 00:05:15,221
Espera, llevabas abierto el bolso.
Ya está. ¡Nos vemos esta noche!
105
00:05:15,301 --> 00:05:16,381
- Adiós.
- Adiós.
106
00:05:23,901 --> 00:05:26,621
No te preocupes. Es pronto.
Estoy al doblar la esquina.
107
00:05:26,701 --> 00:05:27,861
No, soy Chris.
108
00:05:28,021 --> 00:05:30,421
Sarah me dijo que te avisara de un cambio.
109
00:05:30,581 --> 00:05:33,781
El autobús para en 10 minutos
frente de la Pirámide del Louvre.
110
00:05:33,981 --> 00:05:36,501
¿En serio?
Está en la otra punta de la ciudad.
111
00:05:36,581 --> 00:05:39,141
Sí, pero está más cerca
de la Torre Eiffel.
112
00:05:39,301 --> 00:05:42,181
Bueno, vale. Intentaré llegar a tiempo.
113
00:05:42,501 --> 00:05:43,701
Gracias por avisarme.
114
00:05:43,981 --> 00:05:45,381
Claro, allí nos vemos.
115
00:05:51,461 --> 00:05:53,821
- Yo voy por aquí.
- Nos vemos luego.
116
00:05:53,981 --> 00:05:56,701
Espera, tengo que enseñarte
mi increíble vídeo...
117
00:05:58,061 --> 00:05:59,261
¿Dónde está mi móvil?
118
00:05:59,701 --> 00:06:01,661
¿Le has robado el móvil a Alya?
119
00:06:02,661 --> 00:06:04,141
Lo tomé prestado.
120
00:06:05,221 --> 00:06:08,421
Todo lo que tengo que hacer
es convertirme en Ladybug
121
00:06:08,501 --> 00:06:11,541
y grabarme a mí misma estando
y haciendo exactamente lo mismo.
122
00:06:11,621 --> 00:06:12,741
Luego se lo devolveré.
123
00:06:12,941 --> 00:06:16,301
No sé, tal vez es mejor ser sincera.
124
00:06:16,461 --> 00:06:19,061
Puede que solo estés
agrandando el problema.
125
00:06:19,181 --> 00:06:20,421
Puedo ocuparme de esto.
126
00:06:20,581 --> 00:06:22,981
Vale, pero luego no me digas
que no te avisé.
127
00:06:25,541 --> 00:06:27,381
- Hola.
- ¿Tienes el móvil de Alya?
128
00:06:27,501 --> 00:06:28,621
¿El móvil de Alya?
129
00:06:28,861 --> 00:06:31,221
¡Está aquí! Se le debe de haber
caído del bolso.
130
00:06:31,301 --> 00:06:33,181
- Qué tonta.
- También estoy aquí.
131
00:06:33,261 --> 00:06:35,381
Hola, Alya.
¿Estáis usando el manos libres?
132
00:06:35,621 --> 00:06:39,181
Vale, te lo doy luego en la obra.
Nos vemos.
133
00:06:41,781 --> 00:06:44,661
No me mires así. Todo saldrá bien.
134
00:06:44,901 --> 00:06:45,981
O eso creo.
135
00:06:47,381 --> 00:06:49,101
Tikki, ¡puntos fuera!
136
00:07:08,661 --> 00:07:11,341
La prueba de vestuario
es en la Torre Eiffel.
137
00:07:11,581 --> 00:07:15,061
Si sigues esperándole, pondrás en riesgo
toda la producción.
138
00:07:15,501 --> 00:07:17,341
Tienes razón, Chris. Vámonos.
139
00:07:17,501 --> 00:07:19,021
Sustituirás a Fred esta noche.
140
00:07:19,181 --> 00:07:21,221
No te decepcionaré.
141
00:07:23,341 --> 00:07:24,741
EL MIMO
142
00:07:28,141 --> 00:07:29,381
¿Dónde están?
143
00:07:29,821 --> 00:07:32,101
Perdone, ¿ha visto un autobús
con un cartel
144
00:07:32,181 --> 00:07:34,661
de Las Extraordinarias Aventuras del Mimo?
145
00:07:37,301 --> 00:07:39,101
Qué descaro ponerse a llamar ahora.
146
00:07:39,221 --> 00:07:41,381
Yo no le daría ni la hora.
147
00:07:42,821 --> 00:07:45,781
- Sarah, ¿dónde estáis?
- Te estuvimos esperando y no aparecías.
148
00:07:45,861 --> 00:07:47,661
He llegado a tiempo a la pirámide.
149
00:07:47,821 --> 00:07:50,181
Pero ¿qué dices?
¿Por qué íbamos a reunirnos allí?
150
00:07:50,261 --> 00:07:53,181
No sé, creía que había cambiado
el punto de encuentro.
151
00:07:53,261 --> 00:07:55,941
Fred, ¡no quiero oír
tus pésimas excusas!
152
00:07:56,021 --> 00:07:57,581
- Chris dijo...
- Da igual.
153
00:07:57,661 --> 00:08:00,181
No es solo por esta excusa,
sino por todas.
154
00:08:00,261 --> 00:08:01,621
¡Siempre tienes alguna!
155
00:08:01,901 --> 00:08:05,061
¡Ya basta! Chris te sustituirá
en el estreno de esta noche.
156
00:08:05,621 --> 00:08:06,981
Puedo contar con él.
157
00:08:16,581 --> 00:08:19,021
Un actor que se pierde su estreno.
158
00:08:19,181 --> 00:08:21,021
Menuda tragedia.
159
00:08:27,341 --> 00:08:29,141
Vuela, mi malvado Akuma.
160
00:08:29,301 --> 00:08:32,301
¡Vamos a darle a ese actor
el papel de su vida!
161
00:08:40,101 --> 00:08:42,101
Vale, allá voy.
162
00:08:44,581 --> 00:08:47,421
¿No eres Alya, la chica
que escribe un blog sobre mí?
163
00:08:47,501 --> 00:08:49,941
¡Oye! ¡No!
164
00:08:50,021 --> 00:08:51,061
¡Vete!
165
00:08:52,061 --> 00:08:53,741
Eso es tan... ¡puaj!
166
00:08:55,501 --> 00:08:57,261
Los gatos no dan más que problemas.
167
00:08:58,381 --> 00:08:59,541
Pero ¿qué he hecho?
168
00:08:59,821 --> 00:09:02,181
Te sentirás muy decepcionada, Mylene.
169
00:09:04,981 --> 00:09:07,701
Mime, soy Lepidóptero.
170
00:09:08,021 --> 00:09:09,341
Te daré el poder
171
00:09:09,501 --> 00:09:11,901
que hará que todos tus gestos
se hagan realidad.
172
00:09:12,141 --> 00:09:14,301
¡Arruina el estreno!
173
00:09:14,461 --> 00:09:17,781
Puede que seas un mimo,
pero no podrán hacerte callar.
174
00:09:17,941 --> 00:09:19,901
Pero, a cambio,
175
00:09:20,061 --> 00:09:24,021
tendrás que traerme los prodigios
de Ladybug y Cat Noir.
176
00:09:24,461 --> 00:09:27,061
Que continúe el espectáculo.
177
00:09:32,781 --> 00:09:34,741
EL MIMO
178
00:10:00,541 --> 00:10:01,821
¿Se encuentra bien?
179
00:10:03,781 --> 00:10:05,661
Parece el sombrero del padre de Mylene.
180
00:10:06,381 --> 00:10:08,021
¡No! ¿Señor Haprele?
181
00:10:08,261 --> 00:10:11,581
Si hay algo que le molesta,
podemos hablar de ello.
182
00:10:12,181 --> 00:10:13,221
O puede que no.
183
00:10:17,661 --> 00:10:19,461
Sí, señor. Entendido, señor.
184
00:10:19,781 --> 00:10:21,741
Seguro que lo entiende, señor.
185
00:10:23,181 --> 00:10:26,221
Mi padre me deja plantado, ¿no?
Déjame adivinar, ha pasado algo.
186
00:10:26,381 --> 00:10:29,981
Sí, pero reservó las mejores butacas
para ti en primera fila, Adrián.
187
00:10:30,301 --> 00:10:32,581
Como siempre,
lo que el dinero puede comprar.
188
00:10:35,141 --> 00:10:37,501
Salgan del coche y pónganse a cubierto.
189
00:10:48,341 --> 00:10:50,101
Tenemos que transformarnos, Plagg.
190
00:10:50,341 --> 00:10:52,781
Creí que sería un espectador,
no un artista.
191
00:10:52,861 --> 00:10:54,341
- ¿Y la obra?
- No hay tiempo.
192
00:10:54,421 --> 00:10:56,301
Plagg, ¡garras fuera!
193
00:11:29,701 --> 00:11:32,621
¡Quítales sus prodigios!
¡Los pendientes, ya!
194
00:11:37,941 --> 00:11:39,861
¡Quítale las manos de encima, payaso!
195
00:11:40,421 --> 00:11:41,981
Tranquila, yo me encargo.
196
00:11:42,381 --> 00:11:43,861
El placer es mío, Cat Noir.
197
00:11:52,861 --> 00:11:55,301
Parece que no hay que ver para creer.
198
00:11:55,461 --> 00:11:57,301
No podemos dejarle ir así.
199
00:12:04,621 --> 00:12:05,861
¡Espera! ¡No!
200
00:12:08,981 --> 00:12:11,621
- ¡Lo conseguí!
- Ojalá hubiera sido así.
201
00:12:11,701 --> 00:12:14,581
Cuando creó el coche,
las barras desaparecieron.
202
00:12:15,781 --> 00:12:16,901
¡Espera!
203
00:12:22,021 --> 00:12:25,301
Bonito paseo, pero si yo fuera tú
habría creado un descapotable.
204
00:12:28,981 --> 00:12:32,341
Es uno de los actores del grupo de teatro
y va tras ese autobús.
205
00:12:34,061 --> 00:12:35,221
¿Adónde va?
206
00:12:36,181 --> 00:12:37,581
Tenemos que parar esta cosa.
207
00:12:37,741 --> 00:12:39,381
- Pisa el freno.
- ¿Cuál?
208
00:12:43,301 --> 00:12:45,701
No estuvo mal para ser un coche invisible.
209
00:12:45,861 --> 00:12:49,061
No nos creerán si les decimos
que acabamos de salvarles la vida.
210
00:12:58,301 --> 00:12:59,421
Se ha escapado.
211
00:12:59,501 --> 00:13:01,661
Tenemos que llegar
al autobús antes que él.
212
00:13:02,341 --> 00:13:03,661
¿Qué estás haciendo?
213
00:13:03,741 --> 00:13:05,461
Menos mal que tienes
amigos en altos cargos.
214
00:13:05,581 --> 00:13:08,061
- Agárrate bien.
- Podía haberlo hecho yo sola.
215
00:13:08,181 --> 00:13:11,261
- Somos el equipo del gato y el bicho.
- Al revés.
216
00:13:11,421 --> 00:13:12,821
Y ahora bájame por ahí.
217
00:13:13,141 --> 00:13:14,221
Prepárate.
218
00:13:18,581 --> 00:13:20,821
- ¿Dónde estará Akuma?
- ¡Dentro del sombrero!
219
00:13:20,901 --> 00:13:22,941
- ¿Cómo lo sabes?
- Tengo talentos ocultos.
220
00:13:23,101 --> 00:13:24,301
Confía en mí.
221
00:13:35,181 --> 00:13:36,821
- Tendrás que distraerlo.
- ¡Hecho!
222
00:13:49,941 --> 00:13:51,101
¿Fred?
223
00:13:51,821 --> 00:13:54,141
¡El prodigio! ¡Quítale los pendientes!
224
00:13:57,101 --> 00:13:59,381
- ¡El sombrero! ¡Quítaselo!
- ¡Cuidado!
225
00:14:12,621 --> 00:14:15,541
- Hay que proteger a los pasajeros.
- ¿Te echo una garra?
226
00:14:15,621 --> 00:14:17,821
- Sí, cúbreme.
- Date prisa, milady.
227
00:14:20,661 --> 00:14:21,701
¡Detenga el autobús!
228
00:14:21,781 --> 00:14:22,941
Ladybug, ¿qué ocurre?
229
00:14:23,021 --> 00:14:25,341
Uno de sus actores fue akumatizado
230
00:14:25,421 --> 00:14:28,261
- y está algo enfadado con su compañía.
- ¿Fred?
231
00:14:48,981 --> 00:14:50,501
Quédense aquí y cálmense.
232
00:14:50,581 --> 00:14:51,821
Todo estará bajo control.
233
00:14:51,981 --> 00:14:54,661
Sé por qué va tras nosotros.
Le robé le papel.
234
00:14:54,821 --> 00:14:56,941
Pero puede actuar en mi lugar.
235
00:14:57,021 --> 00:14:58,541
Por favor, mantennos a salvo.
236
00:14:58,781 --> 00:15:01,941
¿Qué quisiste decir con lo de robar?
¡Él solito perdió el papel!
237
00:15:02,181 --> 00:15:04,821
No exactamente.
Hay algo que tengo que decirte.
238
00:15:26,941 --> 00:15:30,061
Su prodigio está a tu alcance.
¡Quiero su anillo!
239
00:15:35,141 --> 00:15:36,661
No sé qué te hace violento,
240
00:15:36,821 --> 00:15:39,021
pero no creo que tu hija Mylene
lo apruebe.
241
00:15:49,861 --> 00:15:52,261
Le da un nuevo significado
al silencio sepulcral.
242
00:15:53,301 --> 00:15:54,741
¡Lucky Charm!
243
00:16:01,141 --> 00:16:02,661
¿Una caja de zapatos? Genial.
244
00:16:02,821 --> 00:16:05,101
Espero que haya
unas botas explosivas o algo.
245
00:16:13,501 --> 00:16:17,381
Claro, tenemos que enfadarle mucho.
246
00:16:17,741 --> 00:16:19,101
¡Hazle perder los estribos!
247
00:16:19,181 --> 00:16:20,701
¿No está ya bastante enfadado?
248
00:16:20,821 --> 00:16:22,461
Se te da bien incordiar.
249
00:16:22,541 --> 00:16:25,901
- ¡Haz lo que mejor saber hacer!
- ¡Oye! Es verdad.
250
00:16:26,541 --> 00:16:27,741
Las tomaré prestadas.
251
00:16:29,221 --> 00:16:33,141
Una caja, unas lentes de aumento,
algo de luz y voilà.
252
00:16:33,341 --> 00:16:34,701
¡Un proyector casero!
253
00:16:34,781 --> 00:16:37,661
¡Oye, Mime! Bonito cartel, ¿no crees?
254
00:17:12,821 --> 00:17:16,141
Sí, recuerda que no puede hacer mímica
de dos cosas al mismo tiempo.
255
00:17:16,261 --> 00:17:18,421
Está arrinconado. Bien pensado, milady.
256
00:17:29,421 --> 00:17:31,861
Ya no harás más daño, pequeño Akuma.
257
00:17:35,421 --> 00:17:37,421
¡Yo te libero del mal!
258
00:17:41,101 --> 00:17:42,181
¡Te tengo!
259
00:17:43,061 --> 00:17:44,541
Adiós, mariposita.
260
00:17:45,301 --> 00:17:47,221
¡Prodigiosa Ladybug!
261
00:17:52,701 --> 00:17:53,941
¡Sí!
262
00:17:57,541 --> 00:17:59,981
¿Qué ha pasado?
¿Cómo he llegado hasta aquí?
263
00:18:00,261 --> 00:18:01,461
¡Bien hecho!
264
00:18:02,781 --> 00:18:04,661
Siento no haberte creído, Fred.
265
00:18:04,821 --> 00:18:05,821
Lo siento.
266
00:18:05,981 --> 00:18:09,661
Estaba tan obsesionado con actuar
que te mentí sobre el punto de encuentro.
267
00:18:14,301 --> 00:18:15,341
Tus pendientes.
268
00:18:15,501 --> 00:18:16,581
Tengo que irme.
269
00:18:16,741 --> 00:18:19,181
Qué pena. Podría ser tu acompañante
para la obra.
270
00:18:19,381 --> 00:18:22,421
- Solos tú y yo.
- Gracias, pero ya tengo planes.
271
00:18:32,021 --> 00:18:35,221
El espectáculo aún no ha acabado.
Aún continúa.
272
00:18:35,381 --> 00:18:39,621
Aún queda el último acto
cuando menos te lo esperes.
273
00:18:49,781 --> 00:18:50,781
¡Lo tengo!
274
00:18:57,941 --> 00:19:00,181
¡Hola! También estáis por aquí, genial.
275
00:19:00,381 --> 00:19:02,101
Creía que acabaría sentándome solo.
276
00:19:02,181 --> 00:19:03,741
Oye, ¿me has traído el móvil?
277
00:19:17,381 --> 00:19:21,301
No sé si me gustó más la obra
o sentarme junto al encanto de Adrián.
278
00:19:21,461 --> 00:19:24,181
Tal vez deberías llamarle
e invitarle al cine.
279
00:19:24,541 --> 00:19:27,621
Hablando de llamar.
Tengo algo que decirte, Alya.
280
00:19:28,501 --> 00:19:31,301
Borré por accidente el vídeo
de Ladybug de tu móvil
281
00:19:31,461 --> 00:19:34,221
y cuando intenté solucionarlo,
se me cayó en una papelera.
282
00:19:34,341 --> 00:19:38,141
Y ahora huele fatal, muy mal.
283
00:19:38,261 --> 00:19:41,061
Lo siento muchísimo.
284
00:19:41,221 --> 00:19:43,701
Sé que era importante para ti.
Soy una amiga penosa.
285
00:19:43,781 --> 00:19:44,781
¡Peor que penosa!
286
00:19:46,021 --> 00:19:47,221
Tranquila, chica.
287
00:19:47,421 --> 00:19:50,781
Si hay alguien en la Tierra
que sepa lo patosa que eres,
288
00:19:50,861 --> 00:19:52,741
esa soy yo, tu mejor amiga.
289
00:19:53,061 --> 00:19:54,981
¿No estás enfadada?
290
00:19:55,541 --> 00:19:59,101
Deberías haber sido sincera
y habérmelo contado desde el principio,
291
00:19:59,181 --> 00:20:00,701
pero no, estamos bien.
292
00:20:00,781 --> 00:20:03,861
Además, colgué el vídeo en el Lady Blog
antes de enseñártelo.
293
00:20:03,941 --> 00:20:05,861
¡Qué suerte tengo de que seamos amigas!
294
00:20:06,021 --> 00:20:07,181
Ahora que estamos bien,
295
00:20:07,261 --> 00:20:09,861
no te importará
la sorpresa que te había preparado.
296
00:20:10,421 --> 00:20:13,661
Enfadada o no,
sabes que me encantan las sorpresas.
297
00:20:14,301 --> 00:20:15,901
Vale, ¿ves el teatro de ahí?
298
00:20:16,261 --> 00:20:18,941
Pues en el escenario hay algo para ti.
299
00:20:25,021 --> 00:20:26,781
Hola. Alya, ¿verdad?
300
00:20:26,861 --> 00:20:28,781
La última vez que te vi tenía prisa.
301
00:20:28,941 --> 00:20:32,101
Pero ahora tengo tiempo
por si quieres entrevistarme para tu blog.
302
00:20:33,301 --> 00:20:35,421
¿Hablas en serio?
303
00:20:35,661 --> 00:20:37,181
¿Puedo? ¡Puedo!
304
00:20:37,501 --> 00:20:38,621
Siéntate.
305
00:20:38,941 --> 00:20:43,341
No me conoces, pero que sepas
que es el mejor día de mi vida.
306
00:20:49,861 --> 00:20:52,901
Alya también tiene suerte
de tenerte como amiga.
307
00:20:56,701 --> 00:20:59,901
- ¿Y bueno? ¡Enséñamelo!
- Solo una vez que lo suba al blog.
308
00:20:59,981 --> 00:21:02,781
- ¡No quiero perder este vídeo por nada!
- ¡Oye!
309
00:21:33,061 --> 00:21:35,061
Subtítulos: Javier GSez