1 00:00:02,101 --> 00:00:04,301 Por el día, soy Marinette. 2 00:00:04,981 --> 00:00:07,301 Una chica normal con una vida normal. 3 00:00:08,061 --> 00:00:10,861 Pero hay algo en mí que nadie sabe todavía, 4 00:00:11,101 --> 00:00:12,261 que tengo un secreto. 5 00:00:13,461 --> 00:00:15,781 ¡Es Ladybug, viene a vencer! 6 00:00:16,261 --> 00:00:18,781 ¡Su corazón es su poder! 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,621 ¡Es Ladybug, lo vais a ver! 8 00:00:21,741 --> 00:00:24,341 ¡Nunca el mal se va a imponer! 9 00:00:24,501 --> 00:00:26,981 ¡Es Ladybug! 10 00:00:30,181 --> 00:00:32,741 EL MIME 11 00:00:38,581 --> 00:00:40,381 Por los pelos. 12 00:00:42,421 --> 00:00:45,661 Lo que hiciste hoy por Alya fue genial, Marinette. 13 00:00:46,181 --> 00:00:48,981 ¿Eso crees? Me gustaría haber hecho más, pero... 14 00:00:49,061 --> 00:00:51,061 Marinette, ¡Alya está aquí! 15 00:00:51,141 --> 00:00:53,301 No se preocupe, señora Dupain-Cheng, ya subo. 16 00:00:53,381 --> 00:00:56,461 No esperó mucho que digamos para darme la gran noticia. 17 00:00:56,981 --> 00:00:58,181 Escóndete, ¡rápido! 18 00:00:59,261 --> 00:01:02,581 Amiga mía, no te vas a creer lo que acaba de pasarme. 19 00:01:02,861 --> 00:01:06,021 Ladybug acababa de salvar a unos trabajadores de un supervillano. 20 00:01:06,101 --> 00:01:08,741 Había un millón de reporteros queriendo entrevistarla. 21 00:01:08,941 --> 00:01:11,301 ¡Y fue entonces cuando pasó! 22 00:01:15,661 --> 00:01:17,421 - Ladybug, ¡espera! - ¿Unas palabras? 23 00:01:17,501 --> 00:01:19,021 - Ladybug. - ¿Nos dedicarías...? 24 00:01:19,101 --> 00:01:22,061 ¿No eres Alya, la chica que escribe un blog sobre mí? 25 00:01:22,221 --> 00:01:23,701 ¿El Lady Blog? 26 00:01:23,861 --> 00:01:24,901 Sí. 27 00:01:25,061 --> 00:01:27,501 Me gusta tu trabajo. ¡Es genial! Sigue así. 28 00:01:28,101 --> 00:01:29,381 ¡Tu pendiente, Ladybug! 29 00:01:29,541 --> 00:01:31,661 Será mejor que me vaya. ¡Bicho al rescate! 30 00:01:33,861 --> 00:01:35,861 - Vaya, es super... - Guay, ¿verdad? 31 00:01:36,141 --> 00:01:38,901 ¡Ladybug nos conoce a mi blog y a mí! 32 00:01:38,981 --> 00:01:41,661 ¡Cree que es genial! ¡Genial! 33 00:01:41,741 --> 00:01:43,901 Sí, es genial. 34 00:01:44,421 --> 00:01:46,181 Deja que vaya a por el portátil. 35 00:01:47,621 --> 00:01:51,061 Tienes razón, Tikki. Creo que la he hecho un poco feliz. 36 00:01:51,381 --> 00:01:53,381 - ¿Puedo ver el vídeo? - Sí, deprisa. 37 00:01:55,221 --> 00:01:57,221 Te creías que se me caería, ¿no? 38 00:02:00,701 --> 00:02:01,741 ¡Vídeo borrado! 39 00:02:02,421 --> 00:02:05,581 ¡Dime que no acabo de borrarlo! 40 00:02:05,661 --> 00:02:06,941 No acabas de borrarlo. 41 00:02:07,301 --> 00:02:10,461 Vale, lo has hecho. Pero al menos no se te ha caído. 42 00:02:10,781 --> 00:02:12,821 ¡Esta vez sí que la he fastidiado! 43 00:02:12,901 --> 00:02:14,701 ¡Alya me matará! 44 00:02:14,861 --> 00:02:17,901 No es el fin del mundo. Seguro que Alya lo entiende. 45 00:02:18,341 --> 00:02:19,821 Es tu mejor amiga. 46 00:02:20,501 --> 00:02:21,701 Tienes razón. 47 00:02:28,461 --> 00:02:30,501 - Pensándolo mejor... - ¿Con quién hablas? 48 00:02:31,541 --> 00:02:33,301 Con una paloma. 49 00:02:33,381 --> 00:02:34,901 Dile hola a Alya, Jacques. 50 00:02:35,061 --> 00:02:38,141 Despídete de Jacques y baja. Tienes visita. 51 00:02:39,061 --> 00:02:41,341 ¿Cómo se llama la obra, señor Haprele? 52 00:02:41,421 --> 00:02:42,461 Bueno, se... 53 00:02:42,581 --> 00:02:45,341 Se llama Las Extraordinarias Aventuras del Mimo, 54 00:02:45,461 --> 00:02:49,541 protagonizada por el increíble actor y mimo con más talento. 55 00:02:49,901 --> 00:02:52,101 - Venga ya. - ¡Mi padre! 56 00:02:52,261 --> 00:02:54,501 ¡Un aplauso para Fred Haprele! 57 00:02:54,861 --> 00:02:56,701 ¡Muchísimas gracias! ¡Gracias, Mylene! 58 00:02:57,261 --> 00:03:00,541 Pues enhorabuena. Es usted el orgullo de su hija. 59 00:03:00,621 --> 00:03:03,501 Ahora necesito el sombrero para completar mi vestuario. 60 00:03:03,861 --> 00:03:04,901 Aquí tiene. 61 00:03:05,061 --> 00:03:07,581 Gracias, Marinette. Me has salvado. 62 00:03:21,421 --> 00:03:23,861 Creo que Mylene no exageraba ni lo más mínimo. 63 00:03:24,181 --> 00:03:25,221 Vaya, gracias. 64 00:03:25,301 --> 00:03:26,541 Arreglé la rasgadura. 65 00:03:26,701 --> 00:03:28,941 También cosí el bolsillo interior como me dijo. 66 00:03:29,021 --> 00:03:30,421 Es un trabajo espléndido. 67 00:03:30,581 --> 00:03:33,741 Gracias a ti tendré siempre cerca mi amuleto de la suerte. 68 00:03:33,821 --> 00:03:35,701 Una foto de mi querida hija. 69 00:03:36,301 --> 00:03:37,381 ¡Papá! 70 00:03:40,981 --> 00:03:42,501 - ¿Hola? - Fred, ¿dónde estás? 71 00:03:42,581 --> 00:03:44,781 - Tenía que recoger el sombrero... - ¡Ven aquí! 72 00:03:44,861 --> 00:03:45,941 No es una excusa. 73 00:03:46,021 --> 00:03:48,901 Sé que el autobús sale en menos de media hora. ¡Allí estaré! 74 00:03:49,861 --> 00:03:53,341 Era Sarah, la directora de la obra. Está muy nerviosa por lo del estreno. 75 00:03:53,421 --> 00:03:56,021 Está que trina, así que será mejor que me vaya. 76 00:03:56,181 --> 00:03:57,901 Nos vemos en la Torre Eiffel. 77 00:03:58,301 --> 00:04:00,221 - Lo estamos deseando. - Te quiero, papá. 78 00:04:02,581 --> 00:04:04,501 ¿Cuál ha sido su excusa esta vez? 79 00:04:04,581 --> 00:04:06,821 Tenía que recoger su sombrero de la sastrería. 80 00:04:07,021 --> 00:04:08,181 Eso me ha dicho. 81 00:04:08,581 --> 00:04:10,701 Bueno, es un actor muy convincente. 82 00:04:11,021 --> 00:04:13,261 Sí que es un gran actor, 83 00:04:13,341 --> 00:04:15,341 pero siempre se excusa por llegar tarde. 84 00:04:15,421 --> 00:04:17,701 - ¿Por qué...? - Se duerme en los ensayos, 85 00:04:17,781 --> 00:04:18,941 se va pronto, 86 00:04:19,021 --> 00:04:21,061 ha perdido parte de su vestuario... 87 00:04:21,461 --> 00:04:22,581 Venga ya, Sarah. 88 00:04:22,661 --> 00:04:24,501 ¿Cuándo vas a darte cuenta? 89 00:04:24,581 --> 00:04:27,061 Pero allá tú si quieres perjudicar al espectáculo. 90 00:04:27,501 --> 00:04:29,181 Mira, tú eres su suplente. 91 00:04:29,341 --> 00:04:32,061 Prepárate para ocupar su lugar por si acaso pasa algo. 92 00:04:32,541 --> 00:04:34,261 No te decepcionaré, Sarah. 93 00:04:34,421 --> 00:04:35,461 Gracias. 94 00:04:41,821 --> 00:04:43,381 Gracias. Tengo que irme. 95 00:04:43,541 --> 00:04:45,821 Quiero ir a cambiarme antes de la obra. 96 00:04:46,781 --> 00:04:48,101 Es mi tono de llamada. 97 00:04:51,141 --> 00:04:52,261 Dámelo. 98 00:04:54,421 --> 00:04:56,221 Era mi madre. Luego la llamo. 99 00:04:56,381 --> 00:04:59,741 Mylene, ¿quieres ver el vídeo más increíble y alucinante? 100 00:04:59,821 --> 00:05:00,901 ¡No! 101 00:05:01,741 --> 00:05:05,141 No querrás que llegue tarde al estreno de su padre, ¿no? 102 00:05:05,541 --> 00:05:07,581 Sí, Marinette tiene razón. Me voy ya. 103 00:05:07,741 --> 00:05:10,581 Te acompañaré y te lo enseño por el camino. 104 00:05:11,501 --> 00:05:15,221 Espera, llevabas abierto el bolso. Ya está. ¡Nos vemos esta noche! 105 00:05:15,301 --> 00:05:16,381 - Adiós. - Adiós. 106 00:05:23,901 --> 00:05:26,621 No te preocupes. Es pronto. Estoy al doblar la esquina. 107 00:05:26,701 --> 00:05:27,861 No, soy Chris. 108 00:05:28,021 --> 00:05:30,421 Sarah me dijo que te avisara de un cambio. 109 00:05:30,581 --> 00:05:33,781 El autobús para en 10 minutos frente de la Pirámide del Louvre. 110 00:05:33,981 --> 00:05:36,501 ¿En serio? Está en la otra punta de la ciudad. 111 00:05:36,581 --> 00:05:39,141 Sí, pero está más cerca de la Torre Eiffel. 112 00:05:39,301 --> 00:05:42,181 Bueno, vale. Intentaré llegar a tiempo. 113 00:05:42,501 --> 00:05:43,701 Gracias por avisarme. 114 00:05:43,981 --> 00:05:45,381 Claro, allí nos vemos. 115 00:05:51,461 --> 00:05:53,821 - Yo voy por aquí. - Nos vemos luego. 116 00:05:53,981 --> 00:05:56,701 Espera, tengo que enseñarte mi increíble vídeo... 117 00:05:58,061 --> 00:05:59,261 ¿Dónde está mi móvil? 118 00:05:59,701 --> 00:06:01,661 ¿Le has robado el móvil a Alya? 119 00:06:02,661 --> 00:06:04,141 Lo tomé prestado. 120 00:06:05,221 --> 00:06:08,421 Todo lo que tengo que hacer es convertirme en Ladybug 121 00:06:08,501 --> 00:06:11,541 y grabarme a mí misma estando y haciendo exactamente lo mismo. 122 00:06:11,621 --> 00:06:12,741 Luego se lo devolveré. 123 00:06:12,941 --> 00:06:16,301 No sé, tal vez es mejor ser sincera. 124 00:06:16,461 --> 00:06:19,061 Puede que solo estés agrandando el problema. 125 00:06:19,181 --> 00:06:20,421 Puedo ocuparme de esto. 126 00:06:20,581 --> 00:06:22,981 Vale, pero luego no me digas que no te avisé. 127 00:06:25,541 --> 00:06:27,381 - Hola. - ¿Tienes el móvil de Alya? 128 00:06:27,501 --> 00:06:28,621 ¿El móvil de Alya? 129 00:06:28,861 --> 00:06:31,221 ¡Está aquí! Se le debe de haber caído del bolso. 130 00:06:31,301 --> 00:06:33,181 - Qué tonta. - También estoy aquí. 131 00:06:33,261 --> 00:06:35,381 Hola, Alya. ¿Estáis usando el manos libres? 132 00:06:35,621 --> 00:06:39,181 Vale, te lo doy luego en la obra. Nos vemos. 133 00:06:41,781 --> 00:06:44,661 No me mires así. Todo saldrá bien. 134 00:06:44,901 --> 00:06:45,981 O eso creo. 135 00:06:47,381 --> 00:06:49,101 Tikki, ¡puntos fuera! 136 00:07:08,661 --> 00:07:11,341 La prueba de vestuario es en la Torre Eiffel. 137 00:07:11,581 --> 00:07:15,061 Si sigues esperándole, pondrás en riesgo toda la producción. 138 00:07:15,501 --> 00:07:17,341 Tienes razón, Chris. Vámonos. 139 00:07:17,501 --> 00:07:19,021 Sustituirás a Fred esta noche. 140 00:07:19,181 --> 00:07:21,221 No te decepcionaré. 141 00:07:23,341 --> 00:07:24,741 EL MIMO 142 00:07:28,141 --> 00:07:29,381 ¿Dónde están? 143 00:07:29,821 --> 00:07:32,101 Perdone, ¿ha visto un autobús con un cartel 144 00:07:32,181 --> 00:07:34,661 de Las Extraordinarias Aventuras del Mimo? 145 00:07:37,301 --> 00:07:39,101 Qué descaro ponerse a llamar ahora. 146 00:07:39,221 --> 00:07:41,381 Yo no le daría ni la hora. 147 00:07:42,821 --> 00:07:45,781 - Sarah, ¿dónde estáis? - Te estuvimos esperando y no aparecías. 148 00:07:45,861 --> 00:07:47,661 He llegado a tiempo a la pirámide. 149 00:07:47,821 --> 00:07:50,181 Pero ¿qué dices? ¿Por qué íbamos a reunirnos allí? 150 00:07:50,261 --> 00:07:53,181 No sé, creía que había cambiado el punto de encuentro. 151 00:07:53,261 --> 00:07:55,941 Fred, ¡no quiero oír tus pésimas excusas! 152 00:07:56,021 --> 00:07:57,581 - Chris dijo... - Da igual. 153 00:07:57,661 --> 00:08:00,181 No es solo por esta excusa, sino por todas. 154 00:08:00,261 --> 00:08:01,621 ¡Siempre tienes alguna! 155 00:08:01,901 --> 00:08:05,061 ¡Ya basta! Chris te sustituirá en el estreno de esta noche. 156 00:08:05,621 --> 00:08:06,981 Puedo contar con él. 157 00:08:16,581 --> 00:08:19,021 Un actor que se pierde su estreno. 158 00:08:19,181 --> 00:08:21,021 Menuda tragedia. 159 00:08:27,341 --> 00:08:29,141 Vuela, mi malvado Akuma. 160 00:08:29,301 --> 00:08:32,301 ¡Vamos a darle a ese actor el papel de su vida! 161 00:08:40,101 --> 00:08:42,101 Vale, allá voy. 162 00:08:44,581 --> 00:08:47,421 ¿No eres Alya, la chica que escribe un blog sobre mí? 163 00:08:47,501 --> 00:08:49,941 ¡Oye! ¡No! 164 00:08:50,021 --> 00:08:51,061 ¡Vete! 165 00:08:52,061 --> 00:08:53,741 Eso es tan... ¡puaj! 166 00:08:55,501 --> 00:08:57,261 Los gatos no dan más que problemas. 167 00:08:58,381 --> 00:08:59,541 Pero ¿qué he hecho? 168 00:08:59,821 --> 00:09:02,181 Te sentirás muy decepcionada, Mylene. 169 00:09:04,981 --> 00:09:07,701 Mime, soy Lepidóptero. 170 00:09:08,021 --> 00:09:09,341 Te daré el poder 171 00:09:09,501 --> 00:09:11,901 que hará que todos tus gestos se hagan realidad. 172 00:09:12,141 --> 00:09:14,301 ¡Arruina el estreno! 173 00:09:14,461 --> 00:09:17,781 Puede que seas un mimo, pero no podrán hacerte callar. 174 00:09:17,941 --> 00:09:19,901 Pero, a cambio, 175 00:09:20,061 --> 00:09:24,021 tendrás que traerme los prodigios de Ladybug y Cat Noir. 176 00:09:24,461 --> 00:09:27,061 Que continúe el espectáculo. 177 00:09:32,781 --> 00:09:34,741 EL MIMO 178 00:10:00,541 --> 00:10:01,821 ¿Se encuentra bien? 179 00:10:03,781 --> 00:10:05,661 Parece el sombrero del padre de Mylene. 180 00:10:06,381 --> 00:10:08,021 ¡No! ¿Señor Haprele? 181 00:10:08,261 --> 00:10:11,581 Si hay algo que le molesta, podemos hablar de ello. 182 00:10:12,181 --> 00:10:13,221 O puede que no. 183 00:10:17,661 --> 00:10:19,461 Sí, señor. Entendido, señor. 184 00:10:19,781 --> 00:10:21,741 Seguro que lo entiende, señor. 185 00:10:23,181 --> 00:10:26,221 Mi padre me deja plantado, ¿no? Déjame adivinar, ha pasado algo. 186 00:10:26,381 --> 00:10:29,981 Sí, pero reservó las mejores butacas para ti en primera fila, Adrián. 187 00:10:30,301 --> 00:10:32,581 Como siempre, lo que el dinero puede comprar. 188 00:10:35,141 --> 00:10:37,501 Salgan del coche y pónganse a cubierto. 189 00:10:48,341 --> 00:10:50,101 Tenemos que transformarnos, Plagg. 190 00:10:50,341 --> 00:10:52,781 Creí que sería un espectador, no un artista. 191 00:10:52,861 --> 00:10:54,341 - ¿Y la obra? - No hay tiempo. 192 00:10:54,421 --> 00:10:56,301 Plagg, ¡garras fuera! 193 00:11:29,701 --> 00:11:32,621 ¡Quítales sus prodigios! ¡Los pendientes, ya! 194 00:11:37,941 --> 00:11:39,861 ¡Quítale las manos de encima, payaso! 195 00:11:40,421 --> 00:11:41,981 Tranquila, yo me encargo. 196 00:11:42,381 --> 00:11:43,861 El placer es mío, Cat Noir. 197 00:11:52,861 --> 00:11:55,301 Parece que no hay que ver para creer. 198 00:11:55,461 --> 00:11:57,301 No podemos dejarle ir así. 199 00:12:04,621 --> 00:12:05,861 ¡Espera! ¡No! 200 00:12:08,981 --> 00:12:11,621 - ¡Lo conseguí! - Ojalá hubiera sido así. 201 00:12:11,701 --> 00:12:14,581 Cuando creó el coche, las barras desaparecieron. 202 00:12:15,781 --> 00:12:16,901 ¡Espera! 203 00:12:22,021 --> 00:12:25,301 Bonito paseo, pero si yo fuera tú habría creado un descapotable. 204 00:12:28,981 --> 00:12:32,341 Es uno de los actores del grupo de teatro y va tras ese autobús. 205 00:12:34,061 --> 00:12:35,221 ¿Adónde va? 206 00:12:36,181 --> 00:12:37,581 Tenemos que parar esta cosa. 207 00:12:37,741 --> 00:12:39,381 - Pisa el freno. - ¿Cuál? 208 00:12:43,301 --> 00:12:45,701 No estuvo mal para ser un coche invisible. 209 00:12:45,861 --> 00:12:49,061 No nos creerán si les decimos que acabamos de salvarles la vida. 210 00:12:58,301 --> 00:12:59,421 Se ha escapado. 211 00:12:59,501 --> 00:13:01,661 Tenemos que llegar al autobús antes que él. 212 00:13:02,341 --> 00:13:03,661 ¿Qué estás haciendo? 213 00:13:03,741 --> 00:13:05,461 Menos mal que tienes amigos en altos cargos. 214 00:13:05,581 --> 00:13:08,061 - Agárrate bien. - Podía haberlo hecho yo sola. 215 00:13:08,181 --> 00:13:11,261 - Somos el equipo del gato y el bicho. - Al revés. 216 00:13:11,421 --> 00:13:12,821 Y ahora bájame por ahí. 217 00:13:13,141 --> 00:13:14,221 Prepárate. 218 00:13:18,581 --> 00:13:20,821 - ¿Dónde estará Akuma? - ¡Dentro del sombrero! 219 00:13:20,901 --> 00:13:22,941 - ¿Cómo lo sabes? - Tengo talentos ocultos. 220 00:13:23,101 --> 00:13:24,301 Confía en mí. 221 00:13:35,181 --> 00:13:36,821 - Tendrás que distraerlo. - ¡Hecho! 222 00:13:49,941 --> 00:13:51,101 ¿Fred? 223 00:13:51,821 --> 00:13:54,141 ¡El prodigio! ¡Quítale los pendientes! 224 00:13:57,101 --> 00:13:59,381 - ¡El sombrero! ¡Quítaselo! - ¡Cuidado! 225 00:14:12,621 --> 00:14:15,541 - Hay que proteger a los pasajeros. - ¿Te echo una garra? 226 00:14:15,621 --> 00:14:17,821 - Sí, cúbreme. - Date prisa, milady. 227 00:14:20,661 --> 00:14:21,701 ¡Detenga el autobús! 228 00:14:21,781 --> 00:14:22,941 Ladybug, ¿qué ocurre? 229 00:14:23,021 --> 00:14:25,341 Uno de sus actores fue akumatizado 230 00:14:25,421 --> 00:14:28,261 - y está algo enfadado con su compañía. - ¿Fred? 231 00:14:48,981 --> 00:14:50,501 Quédense aquí y cálmense. 232 00:14:50,581 --> 00:14:51,821 Todo estará bajo control. 233 00:14:51,981 --> 00:14:54,661 Sé por qué va tras nosotros. Le robé le papel. 234 00:14:54,821 --> 00:14:56,941 Pero puede actuar en mi lugar. 235 00:14:57,021 --> 00:14:58,541 Por favor, mantennos a salvo. 236 00:14:58,781 --> 00:15:01,941 ¿Qué quisiste decir con lo de robar? ¡Él solito perdió el papel! 237 00:15:02,181 --> 00:15:04,821 No exactamente. Hay algo que tengo que decirte. 238 00:15:26,941 --> 00:15:30,061 Su prodigio está a tu alcance. ¡Quiero su anillo! 239 00:15:35,141 --> 00:15:36,661 No sé qué te hace violento, 240 00:15:36,821 --> 00:15:39,021 pero no creo que tu hija Mylene lo apruebe. 241 00:15:49,861 --> 00:15:52,261 Le da un nuevo significado al silencio sepulcral. 242 00:15:53,301 --> 00:15:54,741 ¡Lucky Charm! 243 00:16:01,141 --> 00:16:02,661 ¿Una caja de zapatos? Genial. 244 00:16:02,821 --> 00:16:05,101 Espero que haya unas botas explosivas o algo. 245 00:16:13,501 --> 00:16:17,381 Claro, tenemos que enfadarle mucho. 246 00:16:17,741 --> 00:16:19,101 ¡Hazle perder los estribos! 247 00:16:19,181 --> 00:16:20,701 ¿No está ya bastante enfadado? 248 00:16:20,821 --> 00:16:22,461 Se te da bien incordiar. 249 00:16:22,541 --> 00:16:25,901 - ¡Haz lo que mejor saber hacer! - ¡Oye! Es verdad. 250 00:16:26,541 --> 00:16:27,741 Las tomaré prestadas. 251 00:16:29,221 --> 00:16:33,141 Una caja, unas lentes de aumento, algo de luz y voilà. 252 00:16:33,341 --> 00:16:34,701 ¡Un proyector casero! 253 00:16:34,781 --> 00:16:37,661 ¡Oye, Mime! Bonito cartel, ¿no crees? 254 00:17:12,821 --> 00:17:16,141 Sí, recuerda que no puede hacer mímica de dos cosas al mismo tiempo. 255 00:17:16,261 --> 00:17:18,421 Está arrinconado. Bien pensado, milady. 256 00:17:29,421 --> 00:17:31,861 Ya no harás más daño, pequeño Akuma. 257 00:17:35,421 --> 00:17:37,421 ¡Yo te libero del mal! 258 00:17:41,101 --> 00:17:42,181 ¡Te tengo! 259 00:17:43,061 --> 00:17:44,541 Adiós, mariposita. 260 00:17:45,301 --> 00:17:47,221 ¡Prodigiosa Ladybug! 261 00:17:52,701 --> 00:17:53,941 ¡Sí! 262 00:17:57,541 --> 00:17:59,981 ¿Qué ha pasado? ¿Cómo he llegado hasta aquí? 263 00:18:00,261 --> 00:18:01,461 ¡Bien hecho! 264 00:18:02,781 --> 00:18:04,661 Siento no haberte creído, Fred. 265 00:18:04,821 --> 00:18:05,821 Lo siento. 266 00:18:05,981 --> 00:18:09,661 Estaba tan obsesionado con actuar que te mentí sobre el punto de encuentro. 267 00:18:14,301 --> 00:18:15,341 Tus pendientes. 268 00:18:15,501 --> 00:18:16,581 Tengo que irme. 269 00:18:16,741 --> 00:18:19,181 Qué pena. Podría ser tu acompañante para la obra. 270 00:18:19,381 --> 00:18:22,421 - Solos tú y yo. - Gracias, pero ya tengo planes. 271 00:18:32,021 --> 00:18:35,221 El espectáculo aún no ha acabado. Aún continúa. 272 00:18:35,381 --> 00:18:39,621 Aún queda el último acto cuando menos te lo esperes. 273 00:18:49,781 --> 00:18:50,781 ¡Lo tengo! 274 00:18:57,941 --> 00:19:00,181 ¡Hola! También estáis por aquí, genial. 275 00:19:00,381 --> 00:19:02,101 Creía que acabaría sentándome solo. 276 00:19:02,181 --> 00:19:03,741 Oye, ¿me has traído el móvil? 277 00:19:17,381 --> 00:19:21,301 No sé si me gustó más la obra o sentarme junto al encanto de Adrián. 278 00:19:21,461 --> 00:19:24,181 Tal vez deberías llamarle e invitarle al cine. 279 00:19:24,541 --> 00:19:27,621 Hablando de llamar. Tengo algo que decirte, Alya. 280 00:19:28,501 --> 00:19:31,301 Borré por accidente el vídeo de Ladybug de tu móvil 281 00:19:31,461 --> 00:19:34,221 y cuando intenté solucionarlo, se me cayó en una papelera. 282 00:19:34,341 --> 00:19:38,141 Y ahora huele fatal, muy mal. 283 00:19:38,261 --> 00:19:41,061 Lo siento muchísimo. 284 00:19:41,221 --> 00:19:43,701 Sé que era importante para ti. Soy una amiga penosa. 285 00:19:43,781 --> 00:19:44,781 ¡Peor que penosa! 286 00:19:46,021 --> 00:19:47,221 Tranquila, chica. 287 00:19:47,421 --> 00:19:50,781 Si hay alguien en la Tierra que sepa lo patosa que eres, 288 00:19:50,861 --> 00:19:52,741 esa soy yo, tu mejor amiga. 289 00:19:53,061 --> 00:19:54,981 ¿No estás enfadada? 290 00:19:55,541 --> 00:19:59,101 Deberías haber sido sincera y habérmelo contado desde el principio, 291 00:19:59,181 --> 00:20:00,701 pero no, estamos bien. 292 00:20:00,781 --> 00:20:03,861 Además, colgué el vídeo en el Lady Blog antes de enseñártelo. 293 00:20:03,941 --> 00:20:05,861 ¡Qué suerte tengo de que seamos amigas! 294 00:20:06,021 --> 00:20:07,181 Ahora que estamos bien, 295 00:20:07,261 --> 00:20:09,861 no te importará la sorpresa que te había preparado. 296 00:20:10,421 --> 00:20:13,661 Enfadada o no, sabes que me encantan las sorpresas. 297 00:20:14,301 --> 00:20:15,901 Vale, ¿ves el teatro de ahí? 298 00:20:16,261 --> 00:20:18,941 Pues en el escenario hay algo para ti. 299 00:20:25,021 --> 00:20:26,781 Hola. Alya, ¿verdad? 300 00:20:26,861 --> 00:20:28,781 La última vez que te vi tenía prisa. 301 00:20:28,941 --> 00:20:32,101 Pero ahora tengo tiempo por si quieres entrevistarme para tu blog. 302 00:20:33,301 --> 00:20:35,421 ¿Hablas en serio? 303 00:20:35,661 --> 00:20:37,181 ¿Puedo? ¡Puedo! 304 00:20:37,501 --> 00:20:38,621 Siéntate. 305 00:20:38,941 --> 00:20:43,341 No me conoces, pero que sepas que es el mejor día de mi vida. 306 00:20:49,861 --> 00:20:52,901 Alya también tiene suerte de tenerte como amiga. 307 00:20:56,701 --> 00:20:59,901 - ¿Y bueno? ¡Enséñamelo! - Solo una vez que lo suba al blog. 308 00:20:59,981 --> 00:21:02,781 - ¡No quiero perder este vídeo por nada! - ¡Oye! 309 00:21:33,061 --> 00:21:35,061 Subtítulos: Javier GSez