1 00:00:02,101 --> 00:00:04,301 Durante el día, soy Marinette, 2 00:00:04,981 --> 00:00:07,301 una chica normal con una vida normal. 3 00:00:08,061 --> 00:00:10,861 Pero en mí hay algo que nadie sabe. 4 00:00:11,101 --> 00:00:12,261 Es mi secreto. 5 00:00:13,461 --> 00:00:15,781 Miraculous, lo más genial 6 00:00:16,261 --> 00:00:18,781 A resolver lo que anda mal 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,621 Miraculous, nada mejor 8 00:00:21,741 --> 00:00:24,341 Es fuerte el poder del amor 9 00:00:24,541 --> 00:00:27,021 ¡Miraculous! 10 00:00:38,581 --> 00:00:40,381 Eso estuvo muy cerca. 11 00:00:42,421 --> 00:00:45,661 Lo que hiciste hoy por Alya fue genial, Marinette. 12 00:00:46,181 --> 00:00:48,981 ¿Tú crees? Me habría gustado hacer más, pero... 13 00:00:49,061 --> 00:00:51,061 Marinette, ¡Alya está aquí! 14 00:00:51,141 --> 00:00:53,301 No se preocupe, Sra. Dupain-Cheng. Yo subo. 15 00:00:53,381 --> 00:00:56,461 No esperó mucho para darme la gran noticia. 16 00:00:56,941 --> 00:00:58,181 ¡Escóndete, Tikki, rápido! 17 00:00:59,261 --> 00:01:02,581 Amiga, ¡no creerás lo que acaba de pasarme! 18 00:01:02,861 --> 00:01:06,021 Ladybug había salvado a varios trabajadores de un supervillano. 19 00:01:06,101 --> 00:01:08,861 Había millones de reporteros esperando para entrevistarla. 20 00:01:08,941 --> 00:01:11,301 Y entonces, ¡ocurrió! 21 00:01:15,581 --> 00:01:17,381 - Ladybug, ¡momento! - ¿Una entrevista? 22 00:01:17,461 --> 00:01:19,021 - Por favor. - ¿Te importaría...? 23 00:01:19,101 --> 00:01:22,061 Hola, ¿no eres Alya, la chica que escribe un blog sobre mí? 24 00:01:22,221 --> 00:01:23,701 ¿Lady Blog? 25 00:01:23,861 --> 00:01:24,901 Sí. 26 00:01:25,061 --> 00:01:27,501 Me gusta tu trabajo. ¡Es estupendo! Sigue así. 27 00:01:28,101 --> 00:01:29,381 Tu arete, Ladybug. 28 00:01:29,541 --> 00:01:31,661 Gracias. Mejor me voy. ¡Adiós! 29 00:01:33,861 --> 00:01:35,861 - Eso fue súper... - Genial, ¿verdad? 30 00:01:36,141 --> 00:01:38,901 Ladybug me conoce. ¡Mi blog! 31 00:01:38,981 --> 00:01:41,661 ¡Piensa que es estupendo! ¡Estupendo! 32 00:01:41,741 --> 00:01:43,901 Sí, es estupendo. 33 00:01:44,421 --> 00:01:46,181 Voy por mi laptop. 34 00:01:47,621 --> 00:01:51,061 Tienes razón, Tikki. Creo que la hizo un poco feliz. 35 00:01:51,381 --> 00:01:53,381 - ¿Puedo ver el video? - Sí, rápido. 36 00:01:55,221 --> 00:01:57,221 Pensaste que lo dejaría caer, ¿o no? 37 00:02:00,701 --> 00:02:01,741 ¡Video borrado! 38 00:02:02,421 --> 00:02:05,581 No hice eso. Dime que no hice eso. 39 00:02:05,661 --> 00:02:06,941 No hiciste eso. 40 00:02:07,301 --> 00:02:10,461 Bien, sí lo hiciste. Pero al menos no lo dejaste caer. 41 00:02:10,781 --> 00:02:12,821 Esta vez sí metí la pata. 42 00:02:12,901 --> 00:02:14,701 Alya va a matarme. 43 00:02:14,861 --> 00:02:17,901 No es el fin del mundo. Seguro que Alya entenderá. 44 00:02:18,341 --> 00:02:19,821 Ella es tu mejor amiga. 45 00:02:20,501 --> 00:02:21,701 Tienes razón. 46 00:02:28,461 --> 00:02:30,501 - Pensándolo bien... - ¿A quién le hablas? 47 00:02:31,541 --> 00:02:33,301 A una... paloma. 48 00:02:33,381 --> 00:02:34,901 Saluda a Alya, Jacques. 49 00:02:35,061 --> 00:02:38,141 Despídete de Jacques y baja. Tienes visitas. 50 00:02:39,061 --> 00:02:41,341 ¿Cuál es el nombre de la obra, Sr. Haprele? 51 00:02:41,421 --> 00:02:42,461 Se llama... 52 00:02:42,581 --> 00:02:45,341 Se llama, Las extraordinarias aventuras del mimo, 53 00:02:45,461 --> 00:02:49,541 presentando al más talentoso, sorprendente e increíble actor y mimo. 54 00:02:49,901 --> 00:02:52,101 - Vamos. - ¡Mi padre! 55 00:02:52,261 --> 00:02:54,501 Aplausos para Fred Haprele. 56 00:02:54,701 --> 00:02:56,701 Muchas gracias. Gracias, Mylene. 57 00:02:57,261 --> 00:03:00,541 Pues felicitaciones. Debe enorgullecer mucho a su hija. 58 00:03:00,621 --> 00:03:03,621 Solo necesito mi sombrero para completar mi vestuario. 59 00:03:03,861 --> 00:03:04,901 Aquí está. 60 00:03:05,061 --> 00:03:07,581 Gracias, Marinette. Me salvas en el último minuto. 61 00:03:21,421 --> 00:03:23,861 Creo que Mylene no estaba exagerando. 62 00:03:24,181 --> 00:03:25,221 Pues, gracias. 63 00:03:25,301 --> 00:03:26,541 Arreglé la rasgadura. 64 00:03:26,701 --> 00:03:28,941 Le cosí el bolsillo interior, como usted pidió. 65 00:03:29,021 --> 00:03:30,421 Hiciste un trabajo perfecto. 66 00:03:30,581 --> 00:03:33,741 Gracias a ti, tendré mi amuleto de suerte conmigo todo el tiempo. 67 00:03:33,821 --> 00:03:35,701 Una foto de mi amada hija. 68 00:03:36,301 --> 00:03:37,381 Papá. 69 00:03:40,981 --> 00:03:42,421 - Hola... - Fred, ¿dónde estás? 70 00:03:42,501 --> 00:03:44,781 - Debí buscar mi sombrero... - ¡Te necesito aquí! 71 00:03:44,861 --> 00:03:45,941 No es una excusa. 72 00:03:46,021 --> 00:03:48,901 Sé que el autobús sale en menos de media hora. ¡Allí estaré! 73 00:03:49,861 --> 00:03:53,341 Era Sarah, la directora de la obra. Está muy nerviosa por el estreno. 74 00:03:53,421 --> 00:03:56,021 Está por explotar, así que mejor me voy. 75 00:03:56,101 --> 00:03:58,061 Las veo esta noche en la Torre Eiffel. 76 00:03:58,221 --> 00:04:00,221 - ¡No podemos esperar! - Te amo, papá. 77 00:04:02,581 --> 00:04:04,501 ¿Y cuál es su excusa esta vez? 78 00:04:04,581 --> 00:04:06,821 Tuvo que recoger su sombrero donde lo reparó. 79 00:04:07,021 --> 00:04:08,181 Al menos, eso dijo. 80 00:04:08,581 --> 00:04:10,701 Bueno, es un actor muy convincente. 81 00:04:11,021 --> 00:04:13,221 De hecho, es un gran actor. 82 00:04:13,301 --> 00:04:15,341 Siempre tiene una excusa para llegar tarde. 83 00:04:15,421 --> 00:04:17,701 - Para... - ¿Quedarse dormido en el ensayo? 84 00:04:17,781 --> 00:04:18,861 ¿Para irse temprano? 85 00:04:19,021 --> 00:04:21,061 ¿Para perder parte de su vestuario? 86 00:04:21,461 --> 00:04:22,581 Vamos, Sarah, 87 00:04:22,661 --> 00:04:24,501 ¿cuándo vas a despertar y darte cuenta? 88 00:04:24,581 --> 00:04:27,061 Pero depende de ti si quieres que el show sufra. 89 00:04:27,501 --> 00:04:29,181 Escucha, tú eres su suplente. 90 00:04:29,341 --> 00:04:32,061 Prepárate para tomar su lugar en caso de que algo pase. 91 00:04:32,541 --> 00:04:34,261 No te defraudaré, Sarah. 92 00:04:34,421 --> 00:04:35,461 Gracias. 93 00:04:41,821 --> 00:04:43,381 Gracias, Marinette. Debo irme. 94 00:04:43,461 --> 00:04:45,901 Quiero ir a mi casa a cambiarme antes del show. 95 00:04:46,781 --> 00:04:48,101 Oye, ese es mi teléfono. 96 00:04:51,141 --> 00:04:52,261 Dámelo. 97 00:04:54,421 --> 00:04:56,221 Era mi mamá. La llamo luego. 98 00:04:56,381 --> 00:04:59,741 Oye, Mylene, ¿quieres ver el video más asombroso...? 99 00:04:59,821 --> 00:05:00,901 ¡No! 100 00:05:01,741 --> 00:05:05,141 Digo, no querrás que llegue tarde al estreno de su papá, ¿o sí? 101 00:05:05,541 --> 00:05:07,581 Sí, Marinette tiene razón. Tengo que irme. 102 00:05:07,741 --> 00:05:10,661 Te acompaño a la salida y te lo enseño en el camino. 103 00:05:11,501 --> 00:05:15,221 Espera, tu bolso sigue abierto. Listo. ¡Nos vemos esta noche! 104 00:05:15,301 --> 00:05:16,381 - Adiós. - Adiós. 105 00:05:23,781 --> 00:05:26,621 No te preocupes, Sarah. Es temprano. Ya estoy en la esquina. 106 00:05:26,701 --> 00:05:27,741 No, habla Chris. 107 00:05:27,861 --> 00:05:30,581 Sarah me pidió que te llamara por un cambio de último minuto. 108 00:05:30,661 --> 00:05:33,781 El autobús nos recoge en diez minutos frente a la Pirámide Louvre. 109 00:05:33,981 --> 00:05:36,501 ¿En serio? Eso es del otro lado de la ciudad. 110 00:05:36,581 --> 00:05:39,141 Sí, pero está más cerca de la Torre Eiffel. 111 00:05:39,301 --> 00:05:42,181 Bueno, está bien. Por suerte, llegaré a tiempo. 112 00:05:42,381 --> 00:05:43,741 Gracias por avisarme, amigo. 113 00:05:43,981 --> 00:05:45,381 Claro, nos vemos allá. 114 00:05:51,381 --> 00:05:53,821 - Yo voy para allá. - Bien. Nos vemos luego. 115 00:05:53,981 --> 00:05:56,701 Espera, tengo que mostrarte mi fabuloso... 116 00:05:58,061 --> 00:05:59,261 ¿Y mi teléfono? 117 00:05:59,701 --> 00:06:01,661 ¿Te robaste el teléfono de Alya? 118 00:06:02,661 --> 00:06:04,141 Lo tomé prestado. 119 00:06:05,221 --> 00:06:08,421 Escucha, todo lo que tengo que hacer es transformarme en Ladybug 120 00:06:08,501 --> 00:06:11,541 y grabarme haciendo exactamente lo mismo en el mismo lugar. 121 00:06:11,621 --> 00:06:12,821 Y luego se lo devuelvo. 122 00:06:12,941 --> 00:06:16,301 No lo sé. Tal vez sea mejor decirle ahora. 123 00:06:16,461 --> 00:06:19,061 Podrías estar haciendo más grande el problema. 124 00:06:19,181 --> 00:06:20,421 Puedo manejarlo. 125 00:06:20,581 --> 00:06:22,981 Bien, pero no digas que no te lo advertí. 126 00:06:25,381 --> 00:06:27,381 - Hola, Mylene. - ¿Tienes el teléfono de Alya? 127 00:06:27,501 --> 00:06:28,621 ¿El teléfono de Alya? 128 00:06:28,821 --> 00:06:31,661 Ahí está. Debe haberse caído de su bolso. ¡Chica tonta! 129 00:06:31,781 --> 00:06:33,101 Soy yo. También escucho. 130 00:06:33,221 --> 00:06:35,381 Hola, Alya. ¿Estoy en altavoz? 131 00:06:35,621 --> 00:06:39,181 Te lo daré más tarde en el show. Nos vemos. 132 00:06:41,781 --> 00:06:44,661 No me mires así. Todo esto va a funcionar. 133 00:06:44,901 --> 00:06:45,981 Creo. 134 00:06:47,381 --> 00:06:49,101 Tikki, ¡dame manchas! 135 00:07:08,741 --> 00:07:11,461 Debemos llegar a la Torre Eiffel para el ensayo general. 136 00:07:11,581 --> 00:07:15,061 Si esperas más, pondrás en riesgo toda la producción. 137 00:07:15,381 --> 00:07:17,341 Tienes razón, Chris. Vámonos. 138 00:07:17,501 --> 00:07:19,061 Tomarás el lugar de Fred hoy. 139 00:07:19,181 --> 00:07:21,221 Definitivamente no te decepcionaré. 140 00:07:23,341 --> 00:07:24,741 MIMO 141 00:07:28,141 --> 00:07:29,381 ¿Dónde están? 142 00:07:29,821 --> 00:07:32,101 Disculpa, ¿viste un autobús con un cartel 143 00:07:32,181 --> 00:07:34,661 de Las extraordinarias aventuras del mimo? 144 00:07:37,301 --> 00:07:39,101 Qué descaro tiene al llamar ahora. 145 00:07:39,221 --> 00:07:41,501 En tu lugar, no le daría ni la hora. 146 00:07:42,821 --> 00:07:45,701 - Sarah, ¿dónde estás? - Te esperamos, pero nunca llegaste. 147 00:07:45,861 --> 00:07:47,661 Estoy a tiempo frente a la pirámide. 148 00:07:47,821 --> 00:07:50,181 ¿De qué hablas? ¿Por qué nos veríamos ahí? 149 00:07:50,261 --> 00:07:53,181 No lo sé. Creí que el lugar de reunión había cambiado. 150 00:07:53,261 --> 00:07:55,941 Fred, ¡no quiero escuchar tus tontas excusas! 151 00:07:56,021 --> 00:07:57,581 - Chris dijo... - No importa. 152 00:07:57,661 --> 00:08:01,621 Y no es solo esta excusa. Son todas. ¡Siempre hay una excusa! 153 00:08:01,901 --> 00:08:05,061 Pues ya basta. Chris será el protagonista en el estreno. 154 00:08:05,501 --> 00:08:07,061 Al menos con él sí cuento. 155 00:08:16,581 --> 00:08:19,021 Un actor que pierde su propio estreno. 156 00:08:19,181 --> 00:08:21,021 Eso sí que es una tragedia. 157 00:08:27,341 --> 00:08:29,141 Ve, mi malvado Akuma. 158 00:08:29,301 --> 00:08:32,301 ¡Demos a ese actor el papel de su vida! 159 00:08:40,101 --> 00:08:42,101 De acuerdo, aquí vamos. 160 00:08:44,501 --> 00:08:47,421 Hola, ¿no eres Alya, la chica que escribe el blog sobre mí? 161 00:08:47,501 --> 00:08:49,941 La verdad... ¡Oye! ¡No! 162 00:08:50,021 --> 00:08:51,061 ¡Vete! 163 00:08:52,061 --> 00:08:53,741 Eso es tan... 164 00:08:55,501 --> 00:08:57,261 Los gatos solo causan problemas. 165 00:08:58,381 --> 00:08:59,541 ¿Qué hice? 166 00:08:59,821 --> 00:09:02,181 Te vas a decepcionar mucho de mí, Mylene. 167 00:09:04,981 --> 00:09:07,701 Mimo, soy Hawk Moth. 168 00:09:08,021 --> 00:09:09,341 Te doy el poder 169 00:09:09,501 --> 00:09:11,901 de materializar cualquier pantomima que hagas. 170 00:09:12,141 --> 00:09:14,301 Destruye el acto del estreno. 171 00:09:14,461 --> 00:09:17,781 Tal vez seas un mimo, pero ¡no podrán callarte! 172 00:09:17,941 --> 00:09:19,901 Sin embargo, a cambio, 173 00:09:20,061 --> 00:09:24,021 debes traerme los Miraculous de Ladybug y Cat Noir. 174 00:09:24,461 --> 00:09:27,061 Y bien, ¿continuamos con el show? 175 00:09:32,781 --> 00:09:34,741 MIMO 176 00:09:47,861 --> 00:09:49,021 POLICÍA 177 00:10:00,541 --> 00:10:01,821 ¿Se encuentra bien? 178 00:10:03,741 --> 00:10:05,741 Se parece al sombrero del papá de Mylene. 179 00:10:06,381 --> 00:10:08,021 ¡No! ¿Sr. Haprele? 180 00:10:08,261 --> 00:10:11,581 Si hay algo que le molesta, podemos hablarlo. 181 00:10:12,181 --> 00:10:13,221 O tal vez no. 182 00:10:17,661 --> 00:10:19,461 Sí, señor. Entendido, señor. 183 00:10:19,781 --> 00:10:21,741 Estoy segura de que entenderá, señor. 184 00:10:23,181 --> 00:10:26,221 Mi papá no viene, ¿verdad? Déjame adivinar, algo se presentó. 185 00:10:26,381 --> 00:10:29,981 Sí, pero reservó el mejor asiento para ti, en primera fila. 186 00:10:30,221 --> 00:10:32,661 Como siempre, lo mejor que puede comprar el dinero. 187 00:10:35,101 --> 00:10:37,621 Salgan del auto y busquen un lugar seguro. Los cubro. 188 00:10:48,341 --> 00:10:50,101 Debemos transformarnos, Plagg. 189 00:10:50,341 --> 00:10:52,781 Pensé que sería un espectador, no un actor. 190 00:10:52,861 --> 00:10:54,621 - ¿Y el show? - No hay tiempo. 191 00:10:54,701 --> 00:10:56,301 Plagg, ¡saca las garras! 192 00:11:29,701 --> 00:11:32,621 Quítale el Miraculous. ¡Sus aretes, ahora! 193 00:11:37,941 --> 00:11:39,861 Deja quietas esas manos, payaso. 194 00:11:40,421 --> 00:11:41,981 Tranquila, yo me encargo. 195 00:11:42,381 --> 00:11:43,861 Es un placer, Cat Noir. 196 00:11:52,861 --> 00:11:55,301 Aparentemente, no ver es creer. 197 00:11:55,461 --> 00:11:57,301 No podemos dejar que se vaya. 198 00:12:04,621 --> 00:12:05,861 ¡Espera, no! 199 00:12:08,981 --> 00:12:11,621 - Listo, lo hice. - Ojalá. 200 00:12:11,701 --> 00:12:14,581 Cuando encendió el auto, las barras desaparecieron. 201 00:12:15,781 --> 00:12:16,901 Oye, espera. 202 00:12:22,021 --> 00:12:25,301 Lindo auto, pero en tu lugar, lo habría hecho convertible. 203 00:12:28,981 --> 00:12:32,341 Es uno de los actores del grupo de teatro y va tras ese autobús. 204 00:12:34,061 --> 00:12:35,221 ¿A dónde va? 205 00:12:36,181 --> 00:12:37,581 Debemos parar esta cosa. 206 00:12:37,741 --> 00:12:39,461 - Pisa el freno. - ¿Cuál freno? 207 00:12:43,301 --> 00:12:45,701 Nada mal para un auto invisible. 208 00:12:45,861 --> 00:12:49,061 Claro que no creerán si decimos que acabamos de salvarles la vida. 209 00:12:58,301 --> 00:12:59,421 Se escapó otra vez. 210 00:12:59,501 --> 00:13:01,821 Debemos alcanzar el autobús antes que él lo haga. 211 00:13:02,341 --> 00:13:03,661 ¿Qué estás haciendo? 212 00:13:03,741 --> 00:13:05,461 Qué suerte que me tienes como amigo. 213 00:13:05,581 --> 00:13:08,061 - Sujétate. - Pude haberlo hecho sola. 214 00:13:08,181 --> 00:13:11,581 - Somos el equipo del gato y el bicho. - Bicho y gato, querrás decir. 215 00:13:11,661 --> 00:13:12,821 Ahora, llévame ahí. 216 00:13:13,141 --> 00:13:14,221 Prepárate. 217 00:13:18,581 --> 00:13:20,821 - ¿Dónde estará el Akuma? - ¡En su sombrero! 218 00:13:20,901 --> 00:13:22,941 - ¿Cómo lo sabes? - Tengo talentos ocultos. 219 00:13:23,101 --> 00:13:24,301 Confía en mí. 220 00:13:35,181 --> 00:13:36,821 - Tienes que distraerlo. - ¡Bien! 221 00:13:49,941 --> 00:13:51,101 ¿Fred? 222 00:13:51,821 --> 00:13:54,141 El Miraculous. ¡Quítale los aretes! 223 00:13:57,101 --> 00:13:59,381 - Su sombrero. ¡Quítale el sombrero! - ¡Cuidado! 224 00:14:12,621 --> 00:14:15,541 - Debemos proteger a los pasajeros. - ¿Puedo darte una pata? 225 00:14:15,621 --> 00:14:17,821 - Sí, cúbreme. - Apúrate, miladi. 226 00:14:20,661 --> 00:14:21,701 Detenga el autobús. 227 00:14:21,781 --> 00:14:22,981 Ladybug, ¿qué pasa? 228 00:14:23,061 --> 00:14:24,541 Uno de sus actores fue akumatizado 229 00:14:24,621 --> 00:14:26,821 y parece querer atacar a todo su grupo. 230 00:14:27,221 --> 00:14:28,261 ¿Fred? 231 00:14:48,981 --> 00:14:50,501 Quédense aquí y no se asusten. 232 00:14:50,581 --> 00:14:51,901 Pondremos esto bajo control. 233 00:14:51,981 --> 00:14:54,861 Ladybug, sé por qué nos persigue. Yo le quité su papel, 234 00:14:54,941 --> 00:14:56,941 pero puede actuar en mi lugar. No importa. 235 00:14:57,021 --> 00:14:58,541 Por favor, mantennos a salvo. 236 00:14:58,781 --> 00:15:01,941 ¿Por qué dices que le quitaste su papel? Él lo perdió. 237 00:15:02,181 --> 00:15:04,821 No exactamente. Hay algo que debo decirte. 238 00:15:26,941 --> 00:15:30,061 Su Miraculous está a tu alcance. ¡Quiero su anillo! 239 00:15:35,061 --> 00:15:36,741 No sé por qué eres tan violento, 240 00:15:36,821 --> 00:15:39,021 pero no creo que tu hija Mylene lo apruebe. 241 00:15:49,661 --> 00:15:52,421 Él le da un nuevo significado a "silencioso, pero mortal". 242 00:15:53,301 --> 00:15:54,741 ¡Amuleto de la suerte! 243 00:16:01,141 --> 00:16:02,661 ¿Una caja de zapatos? Genial. 244 00:16:02,741 --> 00:16:05,101 Mejor que tenga unas botas explosivas o algo así. 245 00:16:13,501 --> 00:16:14,581 Por supuesto, 246 00:16:14,741 --> 00:16:17,381 tenemos que hacer que se moleste mucho. 247 00:16:17,741 --> 00:16:19,021 ¡Hazlo enojar! 248 00:16:19,181 --> 00:16:20,701 ¿No crees que ya está enojado? 249 00:16:20,821 --> 00:16:23,541 Cat Noir, eres bueno para molestar a las personas. Haz lo tuyo. 250 00:16:23,661 --> 00:16:24,621 Oye... 251 00:16:24,821 --> 00:16:25,901 Es cierto. 252 00:16:26,541 --> 00:16:27,741 Debo tomar estos. 253 00:16:29,221 --> 00:16:33,141 Una caja, lentes de aumento, un poco de luz ¡y voilà! 254 00:16:33,341 --> 00:16:37,661 Un proyector hecho en casa. ¡Oiga, mimo! Lindo cartel, ¿no cree? 255 00:17:12,821 --> 00:17:16,141 ¡Sí! Solo puede hacer mímica de una cosa a la vez. 256 00:17:16,261 --> 00:17:18,421 Está atrapado. Bien pensado, miladi. 257 00:17:29,421 --> 00:17:31,861 No más maldades para ti, pequeño Akuma. 258 00:17:35,421 --> 00:17:37,421 ¡Hora de terminar con la maldad! 259 00:17:41,101 --> 00:17:42,181 ¡Te tengo! 260 00:17:43,061 --> 00:17:44,541 Adiós, mariposita. 261 00:17:45,301 --> 00:17:47,221 ¡Miraculous Ladybug! 262 00:17:52,701 --> 00:17:53,941 ¡Sí! 263 00:17:57,541 --> 00:17:59,981 ¿Qué pasó? ¿Cómo llegué aquí? 264 00:18:00,261 --> 00:18:01,461 - ¡Choca! - ¡Choca! 265 00:18:02,781 --> 00:18:04,661 Lamento no haberte creído, Fred. 266 00:18:04,741 --> 00:18:05,821 Yo también lo siento. 267 00:18:05,981 --> 00:18:09,661 Estaba tan desesperado por actuar que mentí sobre dónde nos reuniríamos. 268 00:18:14,301 --> 00:18:15,341 Tus aretes. 269 00:18:15,501 --> 00:18:16,581 Mejor me voy. 270 00:18:16,741 --> 00:18:19,181 Qué lástima. Podría haberte acompañado esta noche a la obra. 271 00:18:19,381 --> 00:18:22,421 - Solos tú y yo. - Gracias, pero tengo otros planes. 272 00:18:32,021 --> 00:18:35,221 El show no ha terminado, Ladybug. Tan solo espera. 273 00:18:35,381 --> 00:18:39,621 Aún falta el último acto cuando menos lo esperes. 274 00:18:49,781 --> 00:18:50,781 ¡Lo tengo! 275 00:18:57,941 --> 00:19:00,181 Hola. También vinieron, genial. 276 00:19:00,381 --> 00:19:02,101 Pensé que terminaría sentado solo. 277 00:19:02,181 --> 00:19:03,741 Oye, ¿trajiste mi teléfono? 278 00:19:17,381 --> 00:19:21,301 No sé qué me gustó más, el show o sentarme junto a mi dulce Adrien. 279 00:19:21,461 --> 00:19:24,181 Tal vez deberías llamarlo e invitarlo al cine. 280 00:19:24,541 --> 00:19:27,621 Hablando de llamar, hay algo que debo decirte, Alya. 281 00:19:28,501 --> 00:19:31,181 Accidentalmente borré el video de Ladybug de tu teléfono 282 00:19:31,261 --> 00:19:34,261 y cuando intenté arreglarlo dejé caer el teléfono en la basura. 283 00:19:34,341 --> 00:19:38,141 Y ahora apesta mucho. Muchísimo. 284 00:19:38,261 --> 00:19:41,061 Y lo siento mucho. 285 00:19:41,221 --> 00:19:44,781 Sé cuánto significaba para ti. Soy la peor amiga. La peor de las peores. 286 00:19:46,021 --> 00:19:47,221 Tranquila, amiga. 287 00:19:47,421 --> 00:19:50,781 Si hay alguien en este mundo que conoce tu legendaria torpeza, 288 00:19:50,861 --> 00:19:52,741 soy yo, tu mejor amiga. 289 00:19:53,061 --> 00:19:54,981 Entonces, ¿no estás enojada? 290 00:19:55,541 --> 00:19:59,101 Bueno, debiste acercarte y decírmelo en primer lugar, 291 00:19:59,181 --> 00:20:00,701 pero no, no estoy enojada. 292 00:20:00,781 --> 00:20:03,861 Además, subí el video a mi Lady Blog antes de mostrártelo. 293 00:20:03,941 --> 00:20:05,861 Qué suerte tener una amiga como tú. 294 00:20:06,021 --> 00:20:07,181 Ahora que estamos bien, 295 00:20:07,261 --> 00:20:10,021 probablemente no te importe la sorpresa que tengo para ti. 296 00:20:10,421 --> 00:20:13,661 ¡Descuidada o no, sabes que adoro las sorpresas! 297 00:20:14,301 --> 00:20:15,901 Bien. ¿Ves ese teatro? 298 00:20:16,261 --> 00:20:18,941 Hay algo para ti en el escenario. 299 00:20:25,021 --> 00:20:26,781 Hola. Alya, ¿cierto? 300 00:20:26,861 --> 00:20:28,661 La última vez tenía prisa, 301 00:20:28,741 --> 00:20:32,301 pero ahora tengo algo de tiempo si quieres entrevistarme para tu Lady Blog. 302 00:20:33,301 --> 00:20:35,421 ¡No! ¿De veras? 303 00:20:35,661 --> 00:20:37,181 ¿Voy? ¡Voy! 304 00:20:37,501 --> 00:20:38,621 Siéntate. 305 00:20:38,941 --> 00:20:43,341 No me conoces, pero para que sepas, este es el mejor momento de mi vida. 306 00:20:49,861 --> 00:20:52,901 Alya también tiene suerte de tenerte como amiga, ¿sabías? 307 00:20:56,701 --> 00:20:59,901 - ¿Y bien? ¡Enséñame! - Solo después de ponerlo en mi blog. 308 00:20:59,981 --> 00:21:02,781 - No perderé este video. - ¡Oye! 309 00:21:33,021 --> 00:21:35,021 Subtítulos: Joel Pérez