1
00:00:02,101 --> 00:00:04,301
Durante el día, soy Marinette,
2
00:00:04,981 --> 00:00:07,301
una chica normal con una vida normal.
3
00:00:08,061 --> 00:00:10,861
Pero en mí hay algo que nadie sabe.
4
00:00:11,101 --> 00:00:12,261
Es mi secreto.
5
00:00:13,461 --> 00:00:15,781
Miraculous, lo más genial
6
00:00:16,261 --> 00:00:18,781
A resolver lo que anda mal
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,621
Miraculous, nada mejor
8
00:00:21,741 --> 00:00:24,341
Es fuerte el poder del amor
9
00:00:24,541 --> 00:00:27,021
¡Miraculous!
10
00:00:38,581 --> 00:00:40,381
Eso estuvo muy cerca.
11
00:00:42,421 --> 00:00:45,661
Lo que hiciste hoy por Alya
fue genial, Marinette.
12
00:00:46,181 --> 00:00:48,981
¿Tú crees?
Me habría gustado hacer más, pero...
13
00:00:49,061 --> 00:00:51,061
Marinette, ¡Alya está aquí!
14
00:00:51,141 --> 00:00:53,301
No se preocupe,
Sra. Dupain-Cheng. Yo subo.
15
00:00:53,381 --> 00:00:56,461
No esperó mucho
para darme la gran noticia.
16
00:00:56,941 --> 00:00:58,181
¡Escóndete, Tikki, rápido!
17
00:00:59,261 --> 00:01:02,581
Amiga, ¡no creerás
lo que acaba de pasarme!
18
00:01:02,861 --> 00:01:06,021
Ladybug había salvado
a varios trabajadores de un supervillano.
19
00:01:06,101 --> 00:01:08,861
Había millones de reporteros
esperando para entrevistarla.
20
00:01:08,941 --> 00:01:11,301
Y entonces, ¡ocurrió!
21
00:01:15,581 --> 00:01:17,381
- Ladybug, ¡momento!
- ¿Una entrevista?
22
00:01:17,461 --> 00:01:19,021
- Por favor.
- ¿Te importaría...?
23
00:01:19,101 --> 00:01:22,061
Hola, ¿no eres Alya,
la chica que escribe un blog sobre mí?
24
00:01:22,221 --> 00:01:23,701
¿Lady Blog?
25
00:01:23,861 --> 00:01:24,901
Sí.
26
00:01:25,061 --> 00:01:27,501
Me gusta tu trabajo.
¡Es estupendo! Sigue así.
27
00:01:28,101 --> 00:01:29,381
Tu arete, Ladybug.
28
00:01:29,541 --> 00:01:31,661
Gracias.
Mejor me voy. ¡Adiós!
29
00:01:33,861 --> 00:01:35,861
- Eso fue súper...
- Genial, ¿verdad?
30
00:01:36,141 --> 00:01:38,901
Ladybug me conoce. ¡Mi blog!
31
00:01:38,981 --> 00:01:41,661
¡Piensa que es estupendo!
¡Estupendo!
32
00:01:41,741 --> 00:01:43,901
Sí, es estupendo.
33
00:01:44,421 --> 00:01:46,181
Voy por mi laptop.
34
00:01:47,621 --> 00:01:51,061
Tienes razón, Tikki.
Creo que la hizo un poco feliz.
35
00:01:51,381 --> 00:01:53,381
- ¿Puedo ver el video?
- Sí, rápido.
36
00:01:55,221 --> 00:01:57,221
Pensaste que lo dejaría caer, ¿o no?
37
00:02:00,701 --> 00:02:01,741
¡Video borrado!
38
00:02:02,421 --> 00:02:05,581
No hice eso.
Dime que no hice eso.
39
00:02:05,661 --> 00:02:06,941
No hiciste eso.
40
00:02:07,301 --> 00:02:10,461
Bien, sí lo hiciste.
Pero al menos no lo dejaste caer.
41
00:02:10,781 --> 00:02:12,821
Esta vez sí metí la pata.
42
00:02:12,901 --> 00:02:14,701
Alya va a matarme.
43
00:02:14,861 --> 00:02:17,901
No es el fin del mundo.
Seguro que Alya entenderá.
44
00:02:18,341 --> 00:02:19,821
Ella es tu mejor amiga.
45
00:02:20,501 --> 00:02:21,701
Tienes razón.
46
00:02:28,461 --> 00:02:30,501
- Pensándolo bien...
- ¿A quién le hablas?
47
00:02:31,541 --> 00:02:33,301
A una... paloma.
48
00:02:33,381 --> 00:02:34,901
Saluda a Alya, Jacques.
49
00:02:35,061 --> 00:02:38,141
Despídete de Jacques y baja.
Tienes visitas.
50
00:02:39,061 --> 00:02:41,341
¿Cuál es el nombre de la obra,
Sr. Haprele?
51
00:02:41,421 --> 00:02:42,461
Se llama...
52
00:02:42,581 --> 00:02:45,341
Se llama,
Las extraordinarias aventuras del mimo,
53
00:02:45,461 --> 00:02:49,541
presentando al más talentoso,
sorprendente e increíble actor y mimo.
54
00:02:49,901 --> 00:02:52,101
- Vamos.
- ¡Mi padre!
55
00:02:52,261 --> 00:02:54,501
Aplausos para Fred Haprele.
56
00:02:54,701 --> 00:02:56,701
Muchas gracias.
Gracias, Mylene.
57
00:02:57,261 --> 00:03:00,541
Pues felicitaciones.
Debe enorgullecer mucho a su hija.
58
00:03:00,621 --> 00:03:03,621
Solo necesito mi sombrero
para completar mi vestuario.
59
00:03:03,861 --> 00:03:04,901
Aquí está.
60
00:03:05,061 --> 00:03:07,581
Gracias, Marinette.
Me salvas en el último minuto.
61
00:03:21,421 --> 00:03:23,861
Creo que Mylene
no estaba exagerando.
62
00:03:24,181 --> 00:03:25,221
Pues, gracias.
63
00:03:25,301 --> 00:03:26,541
Arreglé la rasgadura.
64
00:03:26,701 --> 00:03:28,941
Le cosí el bolsillo interior,
como usted pidió.
65
00:03:29,021 --> 00:03:30,421
Hiciste un trabajo perfecto.
66
00:03:30,581 --> 00:03:33,741
Gracias a ti, tendré mi amuleto de suerte
conmigo todo el tiempo.
67
00:03:33,821 --> 00:03:35,701
Una foto de mi amada hija.
68
00:03:36,301 --> 00:03:37,381
Papá.
69
00:03:40,981 --> 00:03:42,421
- Hola...
- Fred, ¿dónde estás?
70
00:03:42,501 --> 00:03:44,781
- Debí buscar mi sombrero...
- ¡Te necesito aquí!
71
00:03:44,861 --> 00:03:45,941
No es una excusa.
72
00:03:46,021 --> 00:03:48,901
Sé que el autobús sale en menos
de media hora. ¡Allí estaré!
73
00:03:49,861 --> 00:03:53,341
Era Sarah, la directora de la obra.
Está muy nerviosa por el estreno.
74
00:03:53,421 --> 00:03:56,021
Está por explotar,
así que mejor me voy.
75
00:03:56,101 --> 00:03:58,061
Las veo esta noche
en la Torre Eiffel.
76
00:03:58,221 --> 00:04:00,221
- ¡No podemos esperar!
- Te amo, papá.
77
00:04:02,581 --> 00:04:04,501
¿Y cuál es su excusa esta vez?
78
00:04:04,581 --> 00:04:06,821
Tuvo que recoger su sombrero
donde lo reparó.
79
00:04:07,021 --> 00:04:08,181
Al menos, eso dijo.
80
00:04:08,581 --> 00:04:10,701
Bueno, es un actor muy convincente.
81
00:04:11,021 --> 00:04:13,221
De hecho, es un gran actor.
82
00:04:13,301 --> 00:04:15,341
Siempre tiene una excusa
para llegar tarde.
83
00:04:15,421 --> 00:04:17,701
- Para...
- ¿Quedarse dormido en el ensayo?
84
00:04:17,781 --> 00:04:18,861
¿Para irse temprano?
85
00:04:19,021 --> 00:04:21,061
¿Para perder parte de su vestuario?
86
00:04:21,461 --> 00:04:22,581
Vamos, Sarah,
87
00:04:22,661 --> 00:04:24,501
¿cuándo vas a despertar
y darte cuenta?
88
00:04:24,581 --> 00:04:27,061
Pero depende de ti
si quieres que el show sufra.
89
00:04:27,501 --> 00:04:29,181
Escucha, tú eres su suplente.
90
00:04:29,341 --> 00:04:32,061
Prepárate para tomar su lugar
en caso de que algo pase.
91
00:04:32,541 --> 00:04:34,261
No te defraudaré, Sarah.
92
00:04:34,421 --> 00:04:35,461
Gracias.
93
00:04:41,821 --> 00:04:43,381
Gracias, Marinette.
Debo irme.
94
00:04:43,461 --> 00:04:45,901
Quiero ir a mi casa
a cambiarme antes del show.
95
00:04:46,781 --> 00:04:48,101
Oye, ese es mi teléfono.
96
00:04:51,141 --> 00:04:52,261
Dámelo.
97
00:04:54,421 --> 00:04:56,221
Era mi mamá.
La llamo luego.
98
00:04:56,381 --> 00:04:59,741
Oye, Mylene, ¿quieres ver
el video más asombroso...?
99
00:04:59,821 --> 00:05:00,901
¡No!
100
00:05:01,741 --> 00:05:05,141
Digo, no querrás que llegue tarde
al estreno de su papá, ¿o sí?
101
00:05:05,541 --> 00:05:07,581
Sí, Marinette tiene razón.
Tengo que irme.
102
00:05:07,741 --> 00:05:10,661
Te acompaño a la salida
y te lo enseño en el camino.
103
00:05:11,501 --> 00:05:15,221
Espera, tu bolso sigue abierto.
Listo. ¡Nos vemos esta noche!
104
00:05:15,301 --> 00:05:16,381
- Adiós.
- Adiós.
105
00:05:23,781 --> 00:05:26,621
No te preocupes, Sarah.
Es temprano. Ya estoy en la esquina.
106
00:05:26,701 --> 00:05:27,741
No, habla Chris.
107
00:05:27,861 --> 00:05:30,581
Sarah me pidió que te llamara
por un cambio de último minuto.
108
00:05:30,661 --> 00:05:33,781
El autobús nos recoge en diez minutos
frente a la Pirámide Louvre.
109
00:05:33,981 --> 00:05:36,501
¿En serio?
Eso es del otro lado de la ciudad.
110
00:05:36,581 --> 00:05:39,141
Sí, pero está más cerca
de la Torre Eiffel.
111
00:05:39,301 --> 00:05:42,181
Bueno, está bien.
Por suerte, llegaré a tiempo.
112
00:05:42,381 --> 00:05:43,741
Gracias por avisarme, amigo.
113
00:05:43,981 --> 00:05:45,381
Claro, nos vemos allá.
114
00:05:51,381 --> 00:05:53,821
- Yo voy para allá.
- Bien. Nos vemos luego.
115
00:05:53,981 --> 00:05:56,701
Espera, tengo que mostrarte
mi fabuloso...
116
00:05:58,061 --> 00:05:59,261
¿Y mi teléfono?
117
00:05:59,701 --> 00:06:01,661
¿Te robaste el teléfono de Alya?
118
00:06:02,661 --> 00:06:04,141
Lo tomé prestado.
119
00:06:05,221 --> 00:06:08,421
Escucha, todo lo que tengo que hacer
es transformarme en Ladybug
120
00:06:08,501 --> 00:06:11,541
y grabarme haciendo
exactamente lo mismo en el mismo lugar.
121
00:06:11,621 --> 00:06:12,821
Y luego se lo devuelvo.
122
00:06:12,941 --> 00:06:16,301
No lo sé.
Tal vez sea mejor decirle ahora.
123
00:06:16,461 --> 00:06:19,061
Podrías estar haciendo
más grande el problema.
124
00:06:19,181 --> 00:06:20,421
Puedo manejarlo.
125
00:06:20,581 --> 00:06:22,981
Bien, pero no digas
que no te lo advertí.
126
00:06:25,381 --> 00:06:27,381
- Hola, Mylene.
- ¿Tienes el teléfono de Alya?
127
00:06:27,501 --> 00:06:28,621
¿El teléfono de Alya?
128
00:06:28,821 --> 00:06:31,661
Ahí está. Debe haberse caído
de su bolso. ¡Chica tonta!
129
00:06:31,781 --> 00:06:33,101
Soy yo.
También escucho.
130
00:06:33,221 --> 00:06:35,381
Hola, Alya.
¿Estoy en altavoz?
131
00:06:35,621 --> 00:06:39,181
Te lo daré más tarde
en el show. Nos vemos.
132
00:06:41,781 --> 00:06:44,661
No me mires así.
Todo esto va a funcionar.
133
00:06:44,901 --> 00:06:45,981
Creo.
134
00:06:47,381 --> 00:06:49,101
Tikki, ¡dame manchas!
135
00:07:08,741 --> 00:07:11,461
Debemos llegar a la Torre Eiffel
para el ensayo general.
136
00:07:11,581 --> 00:07:15,061
Si esperas más,
pondrás en riesgo toda la producción.
137
00:07:15,381 --> 00:07:17,341
Tienes razón, Chris.
Vámonos.
138
00:07:17,501 --> 00:07:19,061
Tomarás el lugar de Fred hoy.
139
00:07:19,181 --> 00:07:21,221
Definitivamente
no te decepcionaré.
140
00:07:23,341 --> 00:07:24,741
MIMO
141
00:07:28,141 --> 00:07:29,381
¿Dónde están?
142
00:07:29,821 --> 00:07:32,101
Disculpa, ¿viste un autobús
con un cartel
143
00:07:32,181 --> 00:07:34,661
de Las extraordinarias
aventuras del mimo?
144
00:07:37,301 --> 00:07:39,101
Qué descaro tiene
al llamar ahora.
145
00:07:39,221 --> 00:07:41,501
En tu lugar,
no le daría ni la hora.
146
00:07:42,821 --> 00:07:45,701
- Sarah, ¿dónde estás?
- Te esperamos, pero nunca llegaste.
147
00:07:45,861 --> 00:07:47,661
Estoy a tiempo
frente a la pirámide.
148
00:07:47,821 --> 00:07:50,181
¿De qué hablas?
¿Por qué nos veríamos ahí?
149
00:07:50,261 --> 00:07:53,181
No lo sé. Creí que el lugar
de reunión había cambiado.
150
00:07:53,261 --> 00:07:55,941
Fred, ¡no quiero escuchar
tus tontas excusas!
151
00:07:56,021 --> 00:07:57,581
- Chris dijo...
- No importa.
152
00:07:57,661 --> 00:08:01,621
Y no es solo esta excusa.
Son todas. ¡Siempre hay una excusa!
153
00:08:01,901 --> 00:08:05,061
Pues ya basta. Chris será
el protagonista en el estreno.
154
00:08:05,501 --> 00:08:07,061
Al menos con él sí cuento.
155
00:08:16,581 --> 00:08:19,021
Un actor que pierde su propio estreno.
156
00:08:19,181 --> 00:08:21,021
Eso sí que es una tragedia.
157
00:08:27,341 --> 00:08:29,141
Ve, mi malvado Akuma.
158
00:08:29,301 --> 00:08:32,301
¡Demos a ese actor
el papel de su vida!
159
00:08:40,101 --> 00:08:42,101
De acuerdo, aquí vamos.
160
00:08:44,501 --> 00:08:47,421
Hola, ¿no eres Alya,
la chica que escribe el blog sobre mí?
161
00:08:47,501 --> 00:08:49,941
La verdad...
¡Oye! ¡No!
162
00:08:50,021 --> 00:08:51,061
¡Vete!
163
00:08:52,061 --> 00:08:53,741
Eso es tan...
164
00:08:55,501 --> 00:08:57,261
Los gatos solo causan problemas.
165
00:08:58,381 --> 00:08:59,541
¿Qué hice?
166
00:08:59,821 --> 00:09:02,181
Te vas a decepcionar
mucho de mí, Mylene.
167
00:09:04,981 --> 00:09:07,701
Mimo, soy Hawk Moth.
168
00:09:08,021 --> 00:09:09,341
Te doy el poder
169
00:09:09,501 --> 00:09:11,901
de materializar
cualquier pantomima que hagas.
170
00:09:12,141 --> 00:09:14,301
Destruye el acto del estreno.
171
00:09:14,461 --> 00:09:17,781
Tal vez seas un mimo,
pero ¡no podrán callarte!
172
00:09:17,941 --> 00:09:19,901
Sin embargo, a cambio,
173
00:09:20,061 --> 00:09:24,021
debes traerme los Miraculous
de Ladybug y Cat Noir.
174
00:09:24,461 --> 00:09:27,061
Y bien, ¿continuamos con el show?
175
00:09:32,781 --> 00:09:34,741
MIMO
176
00:09:47,861 --> 00:09:49,021
POLICÍA
177
00:10:00,541 --> 00:10:01,821
¿Se encuentra bien?
178
00:10:03,741 --> 00:10:05,741
Se parece al sombrero
del papá de Mylene.
179
00:10:06,381 --> 00:10:08,021
¡No! ¿Sr. Haprele?
180
00:10:08,261 --> 00:10:11,581
Si hay algo que le molesta,
podemos hablarlo.
181
00:10:12,181 --> 00:10:13,221
O tal vez no.
182
00:10:17,661 --> 00:10:19,461
Sí, señor.
Entendido, señor.
183
00:10:19,781 --> 00:10:21,741
Estoy segura de que entenderá, señor.
184
00:10:23,181 --> 00:10:26,221
Mi papá no viene, ¿verdad?
Déjame adivinar, algo se presentó.
185
00:10:26,381 --> 00:10:29,981
Sí, pero reservó el mejor asiento
para ti, en primera fila.
186
00:10:30,221 --> 00:10:32,661
Como siempre,
lo mejor que puede comprar el dinero.
187
00:10:35,101 --> 00:10:37,621
Salgan del auto y busquen
un lugar seguro. Los cubro.
188
00:10:48,341 --> 00:10:50,101
Debemos transformarnos, Plagg.
189
00:10:50,341 --> 00:10:52,781
Pensé que sería un espectador,
no un actor.
190
00:10:52,861 --> 00:10:54,621
- ¿Y el show?
- No hay tiempo.
191
00:10:54,701 --> 00:10:56,301
Plagg, ¡saca las garras!
192
00:11:29,701 --> 00:11:32,621
Quítale el Miraculous.
¡Sus aretes, ahora!
193
00:11:37,941 --> 00:11:39,861
Deja quietas esas manos, payaso.
194
00:11:40,421 --> 00:11:41,981
Tranquila, yo me encargo.
195
00:11:42,381 --> 00:11:43,861
Es un placer, Cat Noir.
196
00:11:52,861 --> 00:11:55,301
Aparentemente, no ver es creer.
197
00:11:55,461 --> 00:11:57,301
No podemos dejar que se vaya.
198
00:12:04,621 --> 00:12:05,861
¡Espera, no!
199
00:12:08,981 --> 00:12:11,621
- Listo, lo hice.
- Ojalá.
200
00:12:11,701 --> 00:12:14,581
Cuando encendió el auto,
las barras desaparecieron.
201
00:12:15,781 --> 00:12:16,901
Oye, espera.
202
00:12:22,021 --> 00:12:25,301
Lindo auto, pero en tu lugar,
lo habría hecho convertible.
203
00:12:28,981 --> 00:12:32,341
Es uno de los actores del grupo
de teatro y va tras ese autobús.
204
00:12:34,061 --> 00:12:35,221
¿A dónde va?
205
00:12:36,181 --> 00:12:37,581
Debemos parar esta cosa.
206
00:12:37,741 --> 00:12:39,461
- Pisa el freno.
- ¿Cuál freno?
207
00:12:43,301 --> 00:12:45,701
Nada mal para un auto invisible.
208
00:12:45,861 --> 00:12:49,061
Claro que no creerán si decimos
que acabamos de salvarles la vida.
209
00:12:58,301 --> 00:12:59,421
Se escapó otra vez.
210
00:12:59,501 --> 00:13:01,821
Debemos alcanzar
el autobús antes que él lo haga.
211
00:13:02,341 --> 00:13:03,661
¿Qué estás haciendo?
212
00:13:03,741 --> 00:13:05,461
Qué suerte
que me tienes como amigo.
213
00:13:05,581 --> 00:13:08,061
- Sujétate.
- Pude haberlo hecho sola.
214
00:13:08,181 --> 00:13:11,581
- Somos el equipo del gato y el bicho.
- Bicho y gato, querrás decir.
215
00:13:11,661 --> 00:13:12,821
Ahora, llévame ahí.
216
00:13:13,141 --> 00:13:14,221
Prepárate.
217
00:13:18,581 --> 00:13:20,821
- ¿Dónde estará el Akuma?
- ¡En su sombrero!
218
00:13:20,901 --> 00:13:22,941
- ¿Cómo lo sabes?
- Tengo talentos ocultos.
219
00:13:23,101 --> 00:13:24,301
Confía en mí.
220
00:13:35,181 --> 00:13:36,821
- Tienes que distraerlo.
- ¡Bien!
221
00:13:49,941 --> 00:13:51,101
¿Fred?
222
00:13:51,821 --> 00:13:54,141
El Miraculous.
¡Quítale los aretes!
223
00:13:57,101 --> 00:13:59,381
- Su sombrero. ¡Quítale el sombrero!
- ¡Cuidado!
224
00:14:12,621 --> 00:14:15,541
- Debemos proteger a los pasajeros.
- ¿Puedo darte una pata?
225
00:14:15,621 --> 00:14:17,821
- Sí, cúbreme.
- Apúrate, miladi.
226
00:14:20,661 --> 00:14:21,701
Detenga el autobús.
227
00:14:21,781 --> 00:14:22,981
Ladybug, ¿qué pasa?
228
00:14:23,061 --> 00:14:24,541
Uno de sus actores fue akumatizado
229
00:14:24,621 --> 00:14:26,821
y parece querer atacar a todo su grupo.
230
00:14:27,221 --> 00:14:28,261
¿Fred?
231
00:14:48,981 --> 00:14:50,501
Quédense aquí y no se asusten.
232
00:14:50,581 --> 00:14:51,901
Pondremos esto bajo control.
233
00:14:51,981 --> 00:14:54,861
Ladybug, sé por qué nos persigue.
Yo le quité su papel,
234
00:14:54,941 --> 00:14:56,941
pero puede actuar en mi lugar.
No importa.
235
00:14:57,021 --> 00:14:58,541
Por favor, mantennos a salvo.
236
00:14:58,781 --> 00:15:01,941
¿Por qué dices que le quitaste su papel?
Él lo perdió.
237
00:15:02,181 --> 00:15:04,821
No exactamente.
Hay algo que debo decirte.
238
00:15:26,941 --> 00:15:30,061
Su Miraculous está a tu alcance.
¡Quiero su anillo!
239
00:15:35,061 --> 00:15:36,741
No sé por qué eres tan violento,
240
00:15:36,821 --> 00:15:39,021
pero no creo
que tu hija Mylene lo apruebe.
241
00:15:49,661 --> 00:15:52,421
Él le da un nuevo significado
a "silencioso, pero mortal".
242
00:15:53,301 --> 00:15:54,741
¡Amuleto de la suerte!
243
00:16:01,141 --> 00:16:02,661
¿Una caja de zapatos? Genial.
244
00:16:02,741 --> 00:16:05,101
Mejor que tenga
unas botas explosivas o algo así.
245
00:16:13,501 --> 00:16:14,581
Por supuesto,
246
00:16:14,741 --> 00:16:17,381
tenemos que hacer
que se moleste mucho.
247
00:16:17,741 --> 00:16:19,021
¡Hazlo enojar!
248
00:16:19,181 --> 00:16:20,701
¿No crees que ya está enojado?
249
00:16:20,821 --> 00:16:23,541
Cat Noir, eres bueno para molestar
a las personas. Haz lo tuyo.
250
00:16:23,661 --> 00:16:24,621
Oye...
251
00:16:24,821 --> 00:16:25,901
Es cierto.
252
00:16:26,541 --> 00:16:27,741
Debo tomar estos.
253
00:16:29,221 --> 00:16:33,141
Una caja, lentes de aumento,
un poco de luz ¡y voilà!
254
00:16:33,341 --> 00:16:37,661
Un proyector hecho en casa.
¡Oiga, mimo! Lindo cartel, ¿no cree?
255
00:17:12,821 --> 00:17:16,141
¡Sí! Solo puede hacer mímica
de una cosa a la vez.
256
00:17:16,261 --> 00:17:18,421
Está atrapado.
Bien pensado, miladi.
257
00:17:29,421 --> 00:17:31,861
No más maldades para ti,
pequeño Akuma.
258
00:17:35,421 --> 00:17:37,421
¡Hora de terminar con la maldad!
259
00:17:41,101 --> 00:17:42,181
¡Te tengo!
260
00:17:43,061 --> 00:17:44,541
Adiós, mariposita.
261
00:17:45,301 --> 00:17:47,221
¡Miraculous Ladybug!
262
00:17:52,701 --> 00:17:53,941
¡Sí!
263
00:17:57,541 --> 00:17:59,981
¿Qué pasó?
¿Cómo llegué aquí?
264
00:18:00,261 --> 00:18:01,461
- ¡Choca!
- ¡Choca!
265
00:18:02,781 --> 00:18:04,661
Lamento no haberte creído, Fred.
266
00:18:04,741 --> 00:18:05,821
Yo también lo siento.
267
00:18:05,981 --> 00:18:09,661
Estaba tan desesperado por actuar
que mentí sobre dónde nos reuniríamos.
268
00:18:14,301 --> 00:18:15,341
Tus aretes.
269
00:18:15,501 --> 00:18:16,581
Mejor me voy.
270
00:18:16,741 --> 00:18:19,181
Qué lástima. Podría haberte
acompañado esta noche a la obra.
271
00:18:19,381 --> 00:18:22,421
- Solos tú y yo.
- Gracias, pero tengo otros planes.
272
00:18:32,021 --> 00:18:35,221
El show no ha terminado, Ladybug.
Tan solo espera.
273
00:18:35,381 --> 00:18:39,621
Aún falta el último acto
cuando menos lo esperes.
274
00:18:49,781 --> 00:18:50,781
¡Lo tengo!
275
00:18:57,941 --> 00:19:00,181
Hola. También vinieron, genial.
276
00:19:00,381 --> 00:19:02,101
Pensé que terminaría sentado solo.
277
00:19:02,181 --> 00:19:03,741
Oye, ¿trajiste mi teléfono?
278
00:19:17,381 --> 00:19:21,301
No sé qué me gustó más, el show
o sentarme junto a mi dulce Adrien.
279
00:19:21,461 --> 00:19:24,181
Tal vez deberías llamarlo
e invitarlo al cine.
280
00:19:24,541 --> 00:19:27,621
Hablando de llamar,
hay algo que debo decirte, Alya.
281
00:19:28,501 --> 00:19:31,181
Accidentalmente borré
el video de Ladybug de tu teléfono
282
00:19:31,261 --> 00:19:34,261
y cuando intenté arreglarlo
dejé caer el teléfono en la basura.
283
00:19:34,341 --> 00:19:38,141
Y ahora apesta mucho.
Muchísimo.
284
00:19:38,261 --> 00:19:41,061
Y lo siento mucho.
285
00:19:41,221 --> 00:19:44,781
Sé cuánto significaba para ti. Soy
la peor amiga. La peor de las peores.
286
00:19:46,021 --> 00:19:47,221
Tranquila, amiga.
287
00:19:47,421 --> 00:19:50,781
Si hay alguien en este mundo
que conoce tu legendaria torpeza,
288
00:19:50,861 --> 00:19:52,741
soy yo, tu mejor amiga.
289
00:19:53,061 --> 00:19:54,981
Entonces, ¿no estás enojada?
290
00:19:55,541 --> 00:19:59,101
Bueno, debiste acercarte
y decírmelo en primer lugar,
291
00:19:59,181 --> 00:20:00,701
pero no, no estoy enojada.
292
00:20:00,781 --> 00:20:03,861
Además, subí el video
a mi Lady Blog antes de mostrártelo.
293
00:20:03,941 --> 00:20:05,861
Qué suerte
tener una amiga como tú.
294
00:20:06,021 --> 00:20:07,181
Ahora que estamos bien,
295
00:20:07,261 --> 00:20:10,021
probablemente no te importe
la sorpresa que tengo para ti.
296
00:20:10,421 --> 00:20:13,661
¡Descuidada o no,
sabes que adoro las sorpresas!
297
00:20:14,301 --> 00:20:15,901
Bien. ¿Ves ese teatro?
298
00:20:16,261 --> 00:20:18,941
Hay algo para ti en el escenario.
299
00:20:25,021 --> 00:20:26,781
Hola. Alya, ¿cierto?
300
00:20:26,861 --> 00:20:28,661
La última vez tenía prisa,
301
00:20:28,741 --> 00:20:32,301
pero ahora tengo algo de tiempo si quieres
entrevistarme para tu Lady Blog.
302
00:20:33,301 --> 00:20:35,421
¡No! ¿De veras?
303
00:20:35,661 --> 00:20:37,181
¿Voy? ¡Voy!
304
00:20:37,501 --> 00:20:38,621
Siéntate.
305
00:20:38,941 --> 00:20:43,341
No me conoces, pero para que sepas,
este es el mejor momento de mi vida.
306
00:20:49,861 --> 00:20:52,901
Alya también tiene suerte
de tenerte como amiga, ¿sabías?
307
00:20:56,701 --> 00:20:59,901
- ¿Y bien? ¡Enséñame!
- Solo después de ponerlo en mi blog.
308
00:20:59,981 --> 00:21:02,781
- No perderé este video.
- ¡Oye!
309
00:21:33,021 --> 00:21:35,021
Subtítulos: Joel Pérez