1
00:00:02,101 --> 00:00:04,301
Za dnia jestem Marinette.
2
00:00:04,981 --> 00:00:07,301
Normalną dziewczyną o normalnym życiu.
3
00:00:08,061 --> 00:00:10,861
Ale jest coś, czego nikt o mnie nie wie.
4
00:00:11,101 --> 00:00:12,261
Mój sekret.
5
00:00:13,461 --> 00:00:15,781
Miraculous! Dziewczyna wspaniała!
6
00:00:16,261 --> 00:00:18,781
Przezwycięży wszelkie trudności!
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,621
Miraculous! To jest szczęściara!
8
00:00:21,741 --> 00:00:24,341
Nic nie pokona siły miłości!
9
00:00:24,541 --> 00:00:27,021
Miraculous!
10
00:00:30,208 --> 00:00:32,741
MIM
11
00:00:38,581 --> 00:00:40,381
Mało brakowało.
12
00:00:42,421 --> 00:00:45,661
To, co zrobiłaś dziś dla Alyi,
było super, Marinette.
13
00:00:46,181 --> 00:00:48,981
Tak myślisz?
Chciałam zrobić więcej, ale...
14
00:00:49,061 --> 00:00:51,061
Marinette, Alya przyszła!
15
00:00:51,141 --> 00:00:53,301
Proszę jej nie wołać, wejdę na górę.
16
00:00:53,381 --> 00:00:56,461
Nie czekała długo,
by przyjść z wiadomością.
17
00:00:56,981 --> 00:00:58,181
Ukryj się, Tikki.
18
00:00:59,261 --> 00:01:02,581
Nie uwierzysz,
co mi się właśnie przytrafiło.
19
00:01:02,861 --> 00:01:06,021
Biedronka obroniła robotników
przed złoczyńcą.
20
00:01:06,101 --> 00:01:08,741
Mnóstwo reporterów
chciało mieć z nią wywiad.
21
00:01:08,941 --> 00:01:11,301
I wtedy to się stało!
22
00:01:15,661 --> 00:01:17,421
- Biedronko.
- Mogę prosić o wywiad?
23
00:01:17,501 --> 00:01:19,087
- Proszę, Biedronko.
- Mogłabyś...
24
00:01:19,162 --> 00:01:22,061
Czy to ty jesteś Alya,
dziewczyna, która pisze o mnie blog?
25
00:01:22,221 --> 00:01:23,701
Blog Biedronki?
26
00:01:23,861 --> 00:01:24,901
Tak.
27
00:01:25,061 --> 00:01:27,573
Podoba mi się twoja praca.
Jest świetna. Tak trzymać.
28
00:01:28,101 --> 00:01:29,381
Twój kolczyk, Biedronko.
29
00:01:29,541 --> 00:01:31,661
Dzięki, muszę lecieć. Spadam!
30
00:01:33,861 --> 00:01:35,861
- To było super...
- Nieziemskie!
31
00:01:36,141 --> 00:01:38,901
Biedronka mnie zna. Mój blog!
32
00:01:38,981 --> 00:01:41,661
Myśli, że jestem wspaniała!
Wspaniała!
33
00:01:41,741 --> 00:01:43,901
Tak, to wspaniałe.
34
00:01:44,421 --> 00:01:46,181
Idę po mój laptop.
35
00:01:47,621 --> 00:01:51,061
Masz rację, Tikki.
Chyba ją uszczęśliwiłam.
36
00:01:51,381 --> 00:01:53,381
- Mogę zobaczyć wideo?
- Tylko szybko.
37
00:01:55,221 --> 00:01:57,221
Myślałaś, że go upuszczę, co?
38
00:02:00,701 --> 00:02:01,741
Wideo skasowane!
39
00:02:02,421 --> 00:02:05,581
Niemożliwe. Nie zrobiłam tego!
40
00:02:05,661 --> 00:02:06,941
Nie zrobiłaś.
41
00:02:07,301 --> 00:02:10,461
No tak. Zrobiłaś. Ale przynajmniej
nie upuściłaś telefonu.
42
00:02:10,781 --> 00:02:12,821
Tym razem naprawdę schrzaniłam.
43
00:02:12,901 --> 00:02:14,701
Alya mnie zabije.
44
00:02:14,861 --> 00:02:17,901
To nie koniec świata.
Jestem pewna, że Alya zrozumie.
45
00:02:18,341 --> 00:02:19,821
Jest twoją przyjaciółką.
46
00:02:20,501 --> 00:02:21,701
Masz rację.
47
00:02:28,461 --> 00:02:30,501
- Z drugiej strony...
- Z kim rozmawiasz?
48
00:02:31,541 --> 00:02:33,301
Z... gołębiem.
49
00:02:33,381 --> 00:02:34,901
Powiedz cześć Alyi, Jacques.
50
00:02:35,061 --> 00:02:38,141
Do widzenia, Jacques.
Zejdź na dół. Masz gości.
51
00:02:39,061 --> 00:02:41,341
Jak się nazywa ta sztuka, panie Haprèle?
52
00:02:41,421 --> 00:02:42,461
Sztuka...
53
00:02:42,581 --> 00:02:45,341
Ma tytuł:
Niesamowite przygody Mima,
54
00:02:45,461 --> 00:02:49,541
a w głównej roli występuje
fantastyczny aktor i mim.
55
00:02:49,901 --> 00:02:52,101
- Daj spokój.
- Mój tato!
56
00:02:52,261 --> 00:02:54,501
Brawa dla Freda Haprèle!
57
00:02:54,861 --> 00:02:56,701
Dziękuję bardzo. Dziękuję, Mylène.
58
00:02:57,261 --> 00:03:00,541
Gratulacje.
Pana córka musi być bardzo dumna.
59
00:03:00,621 --> 00:03:03,301
Potrzebuję tylko kapelusza
do pełnego kostiumu.
60
00:03:03,861 --> 00:03:04,901
Oto on.
61
00:03:05,061 --> 00:03:07,703
Dziękuję, Marinette.
Uratowałaś mnie w ostatniej chwili.
62
00:03:21,421 --> 00:03:23,861
Myślę, że Mylène
wcale nie przesadziła.
63
00:03:24,181 --> 00:03:25,221
Dziękuję!
64
00:03:25,301 --> 00:03:26,541
Załatałam dziurę.
65
00:03:26,668 --> 00:03:28,968
Wszyłam też kieszeń w środku,
tak jak pan prosił.
66
00:03:29,063 --> 00:03:30,421
Doskonała robota.
67
00:03:30,581 --> 00:03:33,741
Dzięki tobie
zawsze będę miał przy sobie mój amulet.
68
00:03:33,821 --> 00:03:35,701
Zdjęcie ukochanej córeczki.
69
00:03:36,301 --> 00:03:37,381
Tato.
70
00:03:40,981 --> 00:03:42,458
- Halo...
- Fred, gdzie jesteś?
71
00:03:42,578 --> 00:03:44,803
- Odbieram kapelusz...
- Potrzebuję cię natychmiast.
72
00:03:44,903 --> 00:03:45,941
To nie jest wymówka.
73
00:03:46,021 --> 00:03:48,901
Wiem, że autobus wyjeżdża za pół godziny.
Będę tam.
74
00:03:49,861 --> 00:03:53,341
To Sarah, reżyserka przedstawienia.
Denerwuje się przed premierą.
75
00:03:53,421 --> 00:03:56,021
Jeszcze gotowa wybuchnąć.
Lepiej już pójdę.
76
00:03:56,181 --> 00:03:57,901
Do zobaczenia wieczorem.
77
00:03:58,188 --> 00:04:00,378
- Nie możemy się doczekać!
- Kocham cię, tato.
78
00:04:02,581 --> 00:04:04,501
Jaką tym razem ma wymówkę?
79
00:04:04,581 --> 00:04:06,808
Musiał odebrać kapelusz z naprawy.
80
00:04:06,883 --> 00:04:08,233
Przynajmniej tak powiedział.
81
00:04:08,581 --> 00:04:10,701
To bardzo przekonujący aktor.
82
00:04:11,021 --> 00:04:13,261
To świetny aktor.
83
00:04:13,383 --> 00:04:15,358
Ale zawsze ma wymówki
dla swoich spóźnień.
84
00:04:15,418 --> 00:04:17,701
- Dlaczego...
- Zawsze przysypia na próbach?
85
00:04:17,781 --> 00:04:18,861
I wcześnie wychodzi?
86
00:04:19,021 --> 00:04:21,061
Dlaczego brakuje mu części garderoby?
87
00:04:21,461 --> 00:04:22,581
Dalej, Sarah.
88
00:04:22,661 --> 00:04:24,501
Kiedy wreszcie otworzą ci się oczy?
89
00:04:24,581 --> 00:04:27,061
To twoja sprawa,
jeśli chcesz narazić przedstawienie.
90
00:04:27,501 --> 00:04:29,181
Jesteś jego dublerem.
91
00:04:29,341 --> 00:04:32,061
Bądź gotowy na wypadek,
gdyby coś się przytrafiło.
92
00:04:32,541 --> 00:04:34,261
Nie zawiodę cię, Sarah.
93
00:04:34,421 --> 00:04:35,461
Dzięki.
94
00:04:41,821 --> 00:04:43,458
Dziękuję, Marinette, muszę lecieć.
95
00:04:43,541 --> 00:04:45,821
Chcę się przebrać, zanim pójdę do teatru.
96
00:04:46,781 --> 00:04:48,101
To mój dzwonek.
97
00:04:51,141 --> 00:04:52,261
Podaj.
98
00:04:54,383 --> 00:04:56,258
To moja mama.
Zadzwonię do niej później.
99
00:04:56,381 --> 00:04:59,741
Mylène, chcesz zobaczyć
najfajniejszy filmik...
100
00:04:59,821 --> 00:05:00,901
Nie!
101
00:05:01,741 --> 00:05:05,141
Nie chcesz chyba, by spóźniła się
na premierę taty?
102
00:05:05,541 --> 00:05:07,581
Marinette ma rację. Muszę lecieć.
103
00:05:07,741 --> 00:05:10,581
Odprowadzę cię i pokażę wideo
po drodze.
104
00:05:11,501 --> 00:05:15,221
Masz otwartą torebkę.
Wszystko dobrze. Do wieczora!
105
00:05:15,301 --> 00:05:16,381
- Cześć.
- Cześć.
106
00:05:23,901 --> 00:05:26,621
Nie martw się, Sarah. Jestem na miejscu.
Tuż za rogiem.
107
00:05:26,701 --> 00:05:27,861
Nie, tu Chris.
108
00:05:28,021 --> 00:05:30,421
Sarah prosiła, bym podał ci
nowe miejsce spotkania.
109
00:05:30,581 --> 00:05:32,343
Autobus zabiera nas za dziesięć minut
110
00:05:32,421 --> 00:05:33,781
sprzed Piramidy Luwru.
111
00:05:33,981 --> 00:05:36,501
Naprawdę? To po drugiej stronie miasta.
112
00:05:36,581 --> 00:05:39,141
Tak, ale bliżej wieży Eiffla.
113
00:05:39,301 --> 00:05:42,181
Mam nadzieję, że zdążę na czas.
114
00:05:42,501 --> 00:05:43,701
Dzięki za informację.
115
00:05:43,981 --> 00:05:45,381
Do zobaczenia na miejscu.
116
00:05:51,461 --> 00:05:53,821
- Tutaj skręcam.
- Do zobaczenia.
117
00:05:53,981 --> 00:05:56,701
Poczekaj, miałam ci pokazać mój super...
118
00:05:58,061 --> 00:05:59,261
Gdzie mój telefon?
119
00:05:59,701 --> 00:06:01,661
Zabrałaś telefon Alyi?
120
00:06:02,661 --> 00:06:04,141
Pożyczyłam.
121
00:06:05,221 --> 00:06:08,421
Muszę się zmienić w Biedronkę
122
00:06:08,501 --> 00:06:11,541
i sfilmować się w tym samym miejscu,
robiąc dokładnie to samo.
123
00:06:11,621 --> 00:06:12,741
Wtedy go oddam.
124
00:06:12,941 --> 00:06:16,301
Nie wiem.
Może lepiej się przyznać.
125
00:06:16,461 --> 00:06:19,061
Możesz wpaść w jeszcze większe kłopoty.
126
00:06:19,181 --> 00:06:20,421
Dam sobie radę.
127
00:06:20,581 --> 00:06:22,981
Nie mów, że cię nie ostrzegałam.
128
00:06:25,541 --> 00:06:27,381
- Cześć, Mylène.
- Masz komórkę Alyi?
129
00:06:27,501 --> 00:06:28,621
Komórkę Alyi?
130
00:06:29,301 --> 00:06:31,661
Tak. Musiał wypaść jej z torebki.
Głuptaska.
131
00:06:31,781 --> 00:06:33,101
To ja. Też tu jestem.
132
00:06:33,221 --> 00:06:35,381
Hej, Alya. Mówisz przez głośnik?
133
00:06:35,621 --> 00:06:39,181
Przyniosę ci go na przedstawienie.
Na razie.
134
00:06:41,781 --> 00:06:44,661
Nie patrz tak na mnie.
Wszystko się ułoży.
135
00:06:44,901 --> 00:06:45,981
Mam nadzieję.
136
00:06:47,381 --> 00:06:49,101
Tikki, kropki!
137
00:07:08,861 --> 00:07:11,341
Musimy dotrzeć na wieżę Eiffla
na próbę.
138
00:07:11,581 --> 00:07:15,061
Czekając, narażasz całą produkcję.
139
00:07:15,501 --> 00:07:17,341
Masz rację, Chris. Jedźmy.
140
00:07:17,501 --> 00:07:19,021
Zagrasz dziś zamiast Freda.
141
00:07:19,181 --> 00:07:21,221
Na pewno cię nie zawiodę.
142
00:07:23,341 --> 00:07:24,741
MIM
143
00:07:28,141 --> 00:07:29,381
Gdzie oni są?
144
00:07:29,821 --> 00:07:32,101
Przepraszam, nie widział pan
autobusu z plakatem
145
00:07:32,181 --> 00:07:34,661
Niesamowitych przygód Mima?
146
00:07:37,301 --> 00:07:39,101
Ma czelność teraz dzwonić.
147
00:07:39,221 --> 00:07:41,381
Na twoim miejscu dałbym mu nauczkę.
148
00:07:42,821 --> 00:07:45,701
- Sarah, gdzie jesteście?
- Czekaliśmy, ale nie przyszedłeś.
149
00:07:45,861 --> 00:07:47,661
Przyszedłem, stoję przed piramidą.
150
00:07:47,821 --> 00:07:50,181
O czym ty mówisz?
Dlaczego mielibyśmy tam być?
151
00:07:50,261 --> 00:07:53,181
Nie wiem. Słyszałem,
że zmieniło się miejsce spotkania.
152
00:07:53,261 --> 00:07:55,941
Fred, mam dość twoich wymówek.
153
00:07:56,021 --> 00:07:57,581
- Ale Chris mówił...
- Nieważne.
154
00:07:57,661 --> 00:08:01,621
To nie pierwszy raz.
Zawsze masz jakieś wymówki!
155
00:08:01,901 --> 00:08:05,061
Mam tego dość. Chris będzie grał
na dzisiejszej premierze.
156
00:08:05,661 --> 00:08:06,981
Mogę na niego liczyć.
157
00:08:16,581 --> 00:08:19,021
Aktor, który spóźnia się
na własną premierę.
158
00:08:19,181 --> 00:08:21,021
To prawdziwa tragedia.
159
00:08:27,341 --> 00:08:29,141
Leć, moja złośliwa akumo.
160
00:08:29,301 --> 00:08:32,301
Obsadź go w roli jego życia.
161
00:08:40,101 --> 00:08:42,101
Okej, wszystko gra.
162
00:08:44,581 --> 00:08:47,421
Czy ty jesteś Alya,
dziewczyna, która pisze o mnie blog?
163
00:08:47,501 --> 00:08:49,941
Naprawdę... Hej, nie!
164
00:08:50,021 --> 00:08:51,061
Uciekaj!
165
00:08:52,061 --> 00:08:53,741
To takie... och!
166
00:08:55,501 --> 00:08:57,261
Koty to tylko kłopoty!
167
00:08:58,381 --> 00:08:59,541
Co ja zrobiłem?
168
00:08:59,821 --> 00:09:02,181
Będziesz mną bardzo rozczarowana, Mylène.
169
00:09:04,981 --> 00:09:07,701
Mimie, jestem Władcą Ciem.
170
00:09:08,021 --> 00:09:09,341
Daję ci moc
171
00:09:09,501 --> 00:09:11,901
nadawania życia twoim gestom.
172
00:09:12,141 --> 00:09:14,301
Zniszcz premierę przedstawienia.
173
00:09:14,461 --> 00:09:17,781
Może twoja rola jest niema,
ale nie uciszą cię.
174
00:09:17,941 --> 00:09:19,901
W zamian za to
175
00:09:20,061 --> 00:09:24,021
zdobędziesz dla mnie
Miracula Biedronki i Czarnego Kota.
176
00:09:24,461 --> 00:09:27,061
Rozpoczynamy show?
177
00:09:32,781 --> 00:09:34,741
MIM
178
00:09:47,861 --> 00:09:49,021
POLICJA
179
00:10:00,541 --> 00:10:01,821
Nic panu nie jest?
180
00:10:03,821 --> 00:10:05,621
To wygląda na kapelusz taty Mylène.
181
00:10:06,381 --> 00:10:08,021
Nie! Panie Haprèle?
182
00:10:08,261 --> 00:10:11,581
Jeśli coś pana zdenerwowało,
możemy o tym porozmawiać.
183
00:10:12,181 --> 00:10:13,221
A może lepiej nie.
184
00:10:17,661 --> 00:10:19,461
Tak, proszę pana. Rozumiem.
185
00:10:19,781 --> 00:10:21,741
Na pewno zrozumie, proszę pana.
186
00:10:23,181 --> 00:10:26,221
Tata znowu ma wymówkę, tak?
Coś wypadło w ostatniej chwili.
187
00:10:26,381 --> 00:10:29,981
Tak, ale zarezerwował dla ciebie
najlepsze miejsce w pierwszym rzędzie.
188
00:10:30,301 --> 00:10:32,581
Jak zwykle, pieniądze mogą wszystko.
189
00:10:35,141 --> 00:10:37,501
Proszę wysiąść i ukryć się.
Będę was osłaniać.
190
00:10:48,341 --> 00:10:50,101
Musimy się przemienić, Plagg.
191
00:10:50,341 --> 00:10:52,668
Myślałem, że będę widzem,
a nie aktorem.
192
00:10:52,743 --> 00:10:54,338
- A spektakl?
- Nie ma czasu.
193
00:10:54,418 --> 00:10:56,301
Plagg, pazury!
194
00:11:29,701 --> 00:11:32,621
Złap jej Miraculum. Kolczyki!
195
00:11:37,941 --> 00:11:39,861
Trzymaj ręce przy sobie, klaunie.
196
00:11:40,421 --> 00:11:41,981
W porządku, wchodzę w to.
197
00:11:42,381 --> 00:11:43,861
Przyjemność po mojej stronie.
198
00:11:52,861 --> 00:11:55,301
Nie widziałam, a uwierzyłam.
199
00:11:55,461 --> 00:11:57,301
Nie możemy pozwolić mu odejść.
200
00:12:04,621 --> 00:12:05,861
Poczekaj, nie!
201
00:12:08,981 --> 00:12:11,621
- Udało się.
- Niezupełnie.
202
00:12:11,701 --> 00:12:14,581
Gdy zaczął udawać samochód,
bariera zniknęła.
203
00:12:15,781 --> 00:12:16,901
Poczekaj.
204
00:12:22,021 --> 00:12:25,301
Niezła bryka,
ale na twoim miejscu udałbym kabriolet.
205
00:12:28,981 --> 00:12:32,341
To jeden z aktorów tej trupy teatralnej
i ściga ich autobus.
206
00:12:34,061 --> 00:12:35,221
Gdzie on jedzie?
207
00:12:36,181 --> 00:12:37,581
Musimy to zatrzymać.
208
00:12:37,741 --> 00:12:39,381
- Naciśnij hamulec.
- Jaki hamulec?
209
00:12:43,301 --> 00:12:45,701
Nieźle, jak na kierowanie
niewidzialnym pojazdem.
210
00:12:45,861 --> 00:12:49,061
Oczywiście nigdy nam nie uwierzą,
że uratowaliśmy im życie.
211
00:12:58,301 --> 00:12:59,421
Znów zniknął.
212
00:12:59,501 --> 00:13:01,661
Musimy dogonić ten autobus,
nim on to zrobi.
213
00:13:02,341 --> 00:13:03,661
Co ty robisz?
214
00:13:03,741 --> 00:13:05,461
Ze mną wysoko zajdziesz.
215
00:13:05,581 --> 00:13:08,061
- Trzymaj się.
- Sama dałabym radę.
216
00:13:08,181 --> 00:13:11,261
- Team Kota i Biedronki!
- Raczej Biedronki i Kota.
217
00:13:11,421 --> 00:13:12,821
Spuść mnie tam.
218
00:13:13,141 --> 00:13:14,221
Przygotuj się.
219
00:13:18,581 --> 00:13:20,821
- Gdzie może być akuma?
- W kapeluszu!
220
00:13:20,901 --> 00:13:22,941
- Skąd to wiesz?
- Mam ukryte talenty.
221
00:13:23,101 --> 00:13:24,301
Zaufaj mi.
222
00:13:35,181 --> 00:13:36,821
- Odwróć jego uwagę.
- Jasne.
223
00:13:49,941 --> 00:13:51,101
Fred?
224
00:13:51,821 --> 00:13:54,141
Miraculum. Złap jej kolczyk.
225
00:13:57,101 --> 00:13:59,381
- Kapelusz. Zdejmij mu kapelusz!
- Uważaj!
226
00:14:12,621 --> 00:14:15,541
- Musimy zadbać o pasażerów.
- Przyda się pomocny pazur?
227
00:14:15,621 --> 00:14:17,821
- Osłaniaj mnie.
- Pospiesz się, moja pani.
228
00:14:20,661 --> 00:14:21,723
Zatrzymaj autobus!
229
00:14:21,863 --> 00:14:22,983
Biedronko, co się dzieje?
230
00:14:23,103 --> 00:14:24,453
Jeden z aktorów został unikczemniony.
231
00:14:24,663 --> 00:14:26,821
Z jakiegoś powodu ma żal do waszej trupy.
232
00:14:27,221 --> 00:14:28,261
Fred?
233
00:14:48,918 --> 00:14:50,698
Zostańcie w środku i nie panikujcie.
234
00:14:50,773 --> 00:14:51,821
Przywrócimy porządek.
235
00:14:51,981 --> 00:14:54,661
Wiem, dlaczego nas ściga.
Zabrałem mu jego rolę.
236
00:14:54,821 --> 00:14:56,941
Ale już mi nie zależy na tej roli.
237
00:14:57,021 --> 00:14:58,541
Proszę, obroń nas.
238
00:14:58,781 --> 00:15:01,941
Jak to odebrałeś mu rolę?
Sam ją stracił.
239
00:15:02,181 --> 00:15:04,821
Niezupełnie. Muszę ci coś powiedzieć.
240
00:15:26,941 --> 00:15:30,061
Jego Miraculum jest w zasięgu ręki.
Chcę jego sygnet!
241
00:15:34,978 --> 00:15:36,753
Nie wiem, czemu jesteś tak agresywny,
242
00:15:36,853 --> 00:15:39,248
ale twoja córka, Mylène,
nie byłaby z ciebie dumna.
243
00:15:49,861 --> 00:15:52,261
Rozumiem teraz, co znaczy „cichy zabójca”.
244
00:15:53,301 --> 00:15:54,741
Szczęśliwy traf!
245
00:16:01,141 --> 00:16:02,661
Pudełko na buty? Świetnie.
246
00:16:02,821 --> 00:16:05,101
Mam nadzieję, że są tam jakieś
wybuchowe buty.
247
00:16:13,501 --> 00:16:14,581
Oczywiście,
248
00:16:14,741 --> 00:16:17,381
musimy go naprawdę zezłościć.
249
00:16:17,741 --> 00:16:19,021
Rozwściecz go!
250
00:16:19,181 --> 00:16:20,701
Nie jest dość wściekły?
251
00:16:20,821 --> 00:16:23,301
Jesteś dobry w irytowaniu ludzi.
Rób, co potrafisz.
252
00:16:23,581 --> 00:16:24,621
Hej...
253
00:16:24,821 --> 00:16:25,901
To prawda.
254
00:16:26,541 --> 00:16:27,741
Muszę je pożyczyć.
255
00:16:29,221 --> 00:16:33,141
Pudełko, szkło powiększające,
reflektor i voilà!
256
00:16:33,341 --> 00:16:37,661
Domowy projektor.
Hej, Mimie. Ładny plakat, prawda?
257
00:17:12,821 --> 00:17:16,141
Tak! Pamiętaj, że może
wykonać tylko jeden gest na raz.
258
00:17:16,261 --> 00:17:18,421
Przyparty do muru.
Dobry pomysł, moja pani.
259
00:17:29,421 --> 00:17:31,861
Już więcej zła nie zdziałasz, mała akumo.
260
00:17:35,421 --> 00:17:37,421
Pora kogoś odnikczemnić!
261
00:17:41,101 --> 00:17:42,181
Mam cię!
262
00:17:43,061 --> 00:17:44,541
Żegnaj, motylku.
263
00:17:45,301 --> 00:17:47,221
Niezwykła Biedronka!
264
00:17:52,701 --> 00:17:53,941
Tak!
265
00:17:57,541 --> 00:17:59,981
Co się stało? Jak tu się znalazłem?
266
00:18:00,261 --> 00:18:01,461
- Sukces!
- Sukces!
267
00:18:02,781 --> 00:18:04,661
Przepraszam, że ci nie uwierzyłam.
268
00:18:04,821 --> 00:18:05,821
Ja też przepraszam.
269
00:18:05,981 --> 00:18:09,661
Byłem tak zdesperowany,
że skłamałem o miejscu wyjazdu.
270
00:18:14,301 --> 00:18:15,341
Twoje kolczyki.
271
00:18:15,501 --> 00:18:16,581
Muszę lecieć.
272
00:18:16,741 --> 00:18:19,181
Szkoda, moglibyśmy razem
obejrzeć przedstawienie.
273
00:18:19,381 --> 00:18:22,421
- Tylko ty i ja.
- Dzięki, mam inne plany.
274
00:18:32,021 --> 00:18:35,221
Przedstawienie się nie skończyło.
Przekonasz się, Biedronko.
275
00:18:35,381 --> 00:18:39,621
Ostatni akt nadejdzie,
gdy nie będziesz się spodziewać.
276
00:18:49,781 --> 00:18:50,781
Mam cię.
277
00:18:57,941 --> 00:19:00,181
Hej, ty też tu jesteś. Świetnie.
278
00:19:00,381 --> 00:19:02,101
Myślałem, że będę tu sam siedział.
279
00:19:02,181 --> 00:19:03,741
Przyniosłaś mój telefon?
280
00:19:17,381 --> 00:19:21,301
Nie wiem, czy większą przyjemność sprawił
mi występ, czy miejsce koło Adriena.
281
00:19:21,461 --> 00:19:24,181
Może powinnaś do niego zadzwonić
i zaprosić go do kina?
282
00:19:24,541 --> 00:19:27,621
À propos dzwonienia,
mam ci coś do powiedzenia, Alya.
283
00:19:28,501 --> 00:19:31,301
Przez przypadek
skasowałam wideo z Biedronką.
284
00:19:31,461 --> 00:19:34,221
A kiedy próbowałam to naprawić,
telefon wpadł do kosza.
285
00:19:34,341 --> 00:19:38,141
A teraz okropnie śmierdzi.
Okropnie!
286
00:19:38,261 --> 00:19:41,073
Przepraszam.
Tak bardzo cię przepraszam!
287
00:19:41,173 --> 00:19:43,668
Wiem, ile to wideo dla ciebie znaczyło.
Jestem złą przyjaciółką.
288
00:19:43,794 --> 00:19:44,908
Najgorszą.
289
00:19:46,021 --> 00:19:47,221
Wyluzuj, kochana.
290
00:19:47,421 --> 00:19:50,781
Jeśli jest ktoś na Ziemi, kto zna
twoją słynną niezdarność,
291
00:19:50,861 --> 00:19:52,741
to twoja najlepsza przyjaciółka.
292
00:19:53,061 --> 00:19:54,981
Nie jesteś zła?
293
00:19:55,541 --> 00:19:59,101
Powinnaś była mi powiedzieć od razu.
294
00:19:59,181 --> 00:20:00,701
Ale to nic, jest OK.
295
00:20:00,781 --> 00:20:03,861
Poza tym wrzuciłam wideo na blog,
zanim ci je pokazałam.
296
00:20:03,941 --> 00:20:05,861
Cieszę się, że mam taką przyjaciółkę.
297
00:20:06,021 --> 00:20:07,181
Skoro mi wybaczyłaś,
298
00:20:07,261 --> 00:20:09,861
już cię nie obchodzi niespodzianka,
którą zaplanowałam?
299
00:20:10,421 --> 00:20:13,661
Nieważne, wiesz,
że uwielbiam niespodzianki.
300
00:20:14,301 --> 00:20:15,901
Widzisz ten teatr?
301
00:20:16,261 --> 00:20:18,941
Na scenie jest coś dla ciebie.
302
00:20:25,021 --> 00:20:26,781
Cześć. To Alya, tak?
303
00:20:26,861 --> 00:20:28,781
Ostatnim razem bardzo się spieszyłam.
304
00:20:28,941 --> 00:20:32,101
Ale teraz mam więcej czasu,
jeśli chcesz ze mną zrobić wywiad.
305
00:20:33,301 --> 00:20:35,421
Naprawdę?
306
00:20:35,661 --> 00:20:37,181
Jeśli chcę?
307
00:20:37,501 --> 00:20:38,621
Usiądź, proszę.
308
00:20:38,941 --> 00:20:43,341
Nie znasz mnie,
ale to najważniejszy moment w moim życiu.
309
00:20:49,861 --> 00:20:52,901
Alya ma szczęście,
że jesteś jej przyjaciółką, wiesz?
310
00:20:56,701 --> 00:20:59,901
- No i? Pokaż!
- Dopiero jak wrzucę na blog.
311
00:20:59,981 --> 00:21:02,781
- Nie mogę stracić tego filmu.
- Hej!
312
00:21:33,011 --> 00:21:35,011
Napisy: Bożena MacLeod