1 00:00:02,101 --> 00:00:04,301 Za dnia jestem Marinette. 2 00:00:04,981 --> 00:00:07,301 Normalną dziewczyną o normalnym życiu. 3 00:00:08,061 --> 00:00:10,861 Ale jest coś, czego nikt o mnie nie wie. 4 00:00:11,101 --> 00:00:12,261 Mój sekret. 5 00:00:13,461 --> 00:00:15,781 Miraculous! Dziewczyna wspaniała! 6 00:00:16,261 --> 00:00:18,781 Przezwycięży wszelkie trudności! 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,621 Miraculous! To jest szczęściara! 8 00:00:21,741 --> 00:00:24,341 Nic nie pokona siły miłości! 9 00:00:24,541 --> 00:00:27,021 Miraculous! 10 00:00:30,208 --> 00:00:32,741 MIM 11 00:00:38,581 --> 00:00:40,381 Mało brakowało. 12 00:00:42,421 --> 00:00:45,661 To, co zrobiłaś dziś dla Alyi, było super, Marinette. 13 00:00:46,181 --> 00:00:48,981 Tak myślisz? Chciałam zrobić więcej, ale... 14 00:00:49,061 --> 00:00:51,061 Marinette, Alya przyszła! 15 00:00:51,141 --> 00:00:53,301 Proszę jej nie wołać, wejdę na górę. 16 00:00:53,381 --> 00:00:56,461 Nie czekała długo, by przyjść z wiadomością. 17 00:00:56,981 --> 00:00:58,181 Ukryj się, Tikki. 18 00:00:59,261 --> 00:01:02,581 Nie uwierzysz, co mi się właśnie przytrafiło. 19 00:01:02,861 --> 00:01:06,021 Biedronka obroniła robotników przed złoczyńcą. 20 00:01:06,101 --> 00:01:08,741 Mnóstwo reporterów chciało mieć z nią wywiad. 21 00:01:08,941 --> 00:01:11,301 I wtedy to się stało! 22 00:01:15,661 --> 00:01:17,421 - Biedronko. - Mogę prosić o wywiad? 23 00:01:17,501 --> 00:01:19,087 - Proszę, Biedronko. - Mogłabyś... 24 00:01:19,162 --> 00:01:22,061 Czy to ty jesteś Alya, dziewczyna, która pisze o mnie blog? 25 00:01:22,221 --> 00:01:23,701 Blog Biedronki? 26 00:01:23,861 --> 00:01:24,901 Tak. 27 00:01:25,061 --> 00:01:27,573 Podoba mi się twoja praca. Jest świetna. Tak trzymać. 28 00:01:28,101 --> 00:01:29,381 Twój kolczyk, Biedronko. 29 00:01:29,541 --> 00:01:31,661 Dzięki, muszę lecieć. Spadam! 30 00:01:33,861 --> 00:01:35,861 - To było super... - Nieziemskie! 31 00:01:36,141 --> 00:01:38,901 Biedronka mnie zna. Mój blog! 32 00:01:38,981 --> 00:01:41,661 Myśli, że jestem wspaniała! Wspaniała! 33 00:01:41,741 --> 00:01:43,901 Tak, to wspaniałe. 34 00:01:44,421 --> 00:01:46,181 Idę po mój laptop. 35 00:01:47,621 --> 00:01:51,061 Masz rację, Tikki. Chyba ją uszczęśliwiłam. 36 00:01:51,381 --> 00:01:53,381 - Mogę zobaczyć wideo? - Tylko szybko. 37 00:01:55,221 --> 00:01:57,221 Myślałaś, że go upuszczę, co? 38 00:02:00,701 --> 00:02:01,741 Wideo skasowane! 39 00:02:02,421 --> 00:02:05,581 Niemożliwe. Nie zrobiłam tego! 40 00:02:05,661 --> 00:02:06,941 Nie zrobiłaś. 41 00:02:07,301 --> 00:02:10,461 No tak. Zrobiłaś. Ale przynajmniej nie upuściłaś telefonu. 42 00:02:10,781 --> 00:02:12,821 Tym razem naprawdę schrzaniłam. 43 00:02:12,901 --> 00:02:14,701 Alya mnie zabije. 44 00:02:14,861 --> 00:02:17,901 To nie koniec świata. Jestem pewna, że Alya zrozumie. 45 00:02:18,341 --> 00:02:19,821 Jest twoją przyjaciółką. 46 00:02:20,501 --> 00:02:21,701 Masz rację. 47 00:02:28,461 --> 00:02:30,501 - Z drugiej strony... - Z kim rozmawiasz? 48 00:02:31,541 --> 00:02:33,301 Z... gołębiem. 49 00:02:33,381 --> 00:02:34,901 Powiedz cześć Alyi, Jacques. 50 00:02:35,061 --> 00:02:38,141 Do widzenia, Jacques. Zejdź na dół. Masz gości. 51 00:02:39,061 --> 00:02:41,341 Jak się nazywa ta sztuka, panie Haprèle? 52 00:02:41,421 --> 00:02:42,461 Sztuka... 53 00:02:42,581 --> 00:02:45,341 Ma tytuł: Niesamowite przygody Mima, 54 00:02:45,461 --> 00:02:49,541 a w głównej roli występuje fantastyczny aktor i mim. 55 00:02:49,901 --> 00:02:52,101 - Daj spokój. - Mój tato! 56 00:02:52,261 --> 00:02:54,501 Brawa dla Freda Haprèle! 57 00:02:54,861 --> 00:02:56,701 Dziękuję bardzo. Dziękuję, Mylène. 58 00:02:57,261 --> 00:03:00,541 Gratulacje. Pana córka musi być bardzo dumna. 59 00:03:00,621 --> 00:03:03,301 Potrzebuję tylko kapelusza do pełnego kostiumu. 60 00:03:03,861 --> 00:03:04,901 Oto on. 61 00:03:05,061 --> 00:03:07,703 Dziękuję, Marinette. Uratowałaś mnie w ostatniej chwili. 62 00:03:21,421 --> 00:03:23,861 Myślę, że Mylène wcale nie przesadziła. 63 00:03:24,181 --> 00:03:25,221 Dziękuję! 64 00:03:25,301 --> 00:03:26,541 Załatałam dziurę. 65 00:03:26,668 --> 00:03:28,968 Wszyłam też kieszeń w środku, tak jak pan prosił. 66 00:03:29,063 --> 00:03:30,421 Doskonała robota. 67 00:03:30,581 --> 00:03:33,741 Dzięki tobie zawsze będę miał przy sobie mój amulet. 68 00:03:33,821 --> 00:03:35,701 Zdjęcie ukochanej córeczki. 69 00:03:36,301 --> 00:03:37,381 Tato. 70 00:03:40,981 --> 00:03:42,458 - Halo... - Fred, gdzie jesteś? 71 00:03:42,578 --> 00:03:44,803 - Odbieram kapelusz... - Potrzebuję cię natychmiast. 72 00:03:44,903 --> 00:03:45,941 To nie jest wymówka. 73 00:03:46,021 --> 00:03:48,901 Wiem, że autobus wyjeżdża za pół godziny. Będę tam. 74 00:03:49,861 --> 00:03:53,341 To Sarah, reżyserka przedstawienia. Denerwuje się przed premierą. 75 00:03:53,421 --> 00:03:56,021 Jeszcze gotowa wybuchnąć. Lepiej już pójdę. 76 00:03:56,181 --> 00:03:57,901 Do zobaczenia wieczorem. 77 00:03:58,188 --> 00:04:00,378 - Nie możemy się doczekać! - Kocham cię, tato. 78 00:04:02,581 --> 00:04:04,501 Jaką tym razem ma wymówkę? 79 00:04:04,581 --> 00:04:06,808 Musiał odebrać kapelusz z naprawy. 80 00:04:06,883 --> 00:04:08,233 Przynajmniej tak powiedział. 81 00:04:08,581 --> 00:04:10,701 To bardzo przekonujący aktor. 82 00:04:11,021 --> 00:04:13,261 To świetny aktor. 83 00:04:13,383 --> 00:04:15,358 Ale zawsze ma wymówki dla swoich spóźnień. 84 00:04:15,418 --> 00:04:17,701 - Dlaczego... - Zawsze przysypia na próbach? 85 00:04:17,781 --> 00:04:18,861 I wcześnie wychodzi? 86 00:04:19,021 --> 00:04:21,061 Dlaczego brakuje mu części garderoby? 87 00:04:21,461 --> 00:04:22,581 Dalej, Sarah. 88 00:04:22,661 --> 00:04:24,501 Kiedy wreszcie otworzą ci się oczy? 89 00:04:24,581 --> 00:04:27,061 To twoja sprawa, jeśli chcesz narazić przedstawienie. 90 00:04:27,501 --> 00:04:29,181 Jesteś jego dublerem. 91 00:04:29,341 --> 00:04:32,061 Bądź gotowy na wypadek, gdyby coś się przytrafiło. 92 00:04:32,541 --> 00:04:34,261 Nie zawiodę cię, Sarah. 93 00:04:34,421 --> 00:04:35,461 Dzięki. 94 00:04:41,821 --> 00:04:43,458 Dziękuję, Marinette, muszę lecieć. 95 00:04:43,541 --> 00:04:45,821 Chcę się przebrać, zanim pójdę do teatru. 96 00:04:46,781 --> 00:04:48,101 To mój dzwonek. 97 00:04:51,141 --> 00:04:52,261 Podaj. 98 00:04:54,383 --> 00:04:56,258 To moja mama. Zadzwonię do niej później. 99 00:04:56,381 --> 00:04:59,741 Mylène, chcesz zobaczyć najfajniejszy filmik... 100 00:04:59,821 --> 00:05:00,901 Nie! 101 00:05:01,741 --> 00:05:05,141 Nie chcesz chyba, by spóźniła się na premierę taty? 102 00:05:05,541 --> 00:05:07,581 Marinette ma rację. Muszę lecieć. 103 00:05:07,741 --> 00:05:10,581 Odprowadzę cię i pokażę wideo po drodze. 104 00:05:11,501 --> 00:05:15,221 Masz otwartą torebkę. Wszystko dobrze. Do wieczora! 105 00:05:15,301 --> 00:05:16,381 - Cześć. - Cześć. 106 00:05:23,901 --> 00:05:26,621 Nie martw się, Sarah. Jestem na miejscu. Tuż za rogiem. 107 00:05:26,701 --> 00:05:27,861 Nie, tu Chris. 108 00:05:28,021 --> 00:05:30,421 Sarah prosiła, bym podał ci nowe miejsce spotkania. 109 00:05:30,581 --> 00:05:32,343 Autobus zabiera nas za dziesięć minut 110 00:05:32,421 --> 00:05:33,781 sprzed Piramidy Luwru. 111 00:05:33,981 --> 00:05:36,501 Naprawdę? To po drugiej stronie miasta. 112 00:05:36,581 --> 00:05:39,141 Tak, ale bliżej wieży Eiffla. 113 00:05:39,301 --> 00:05:42,181 Mam nadzieję, że zdążę na czas. 114 00:05:42,501 --> 00:05:43,701 Dzięki za informację. 115 00:05:43,981 --> 00:05:45,381 Do zobaczenia na miejscu. 116 00:05:51,461 --> 00:05:53,821 - Tutaj skręcam. - Do zobaczenia. 117 00:05:53,981 --> 00:05:56,701 Poczekaj, miałam ci pokazać mój super... 118 00:05:58,061 --> 00:05:59,261 Gdzie mój telefon? 119 00:05:59,701 --> 00:06:01,661 Zabrałaś telefon Alyi? 120 00:06:02,661 --> 00:06:04,141 Pożyczyłam. 121 00:06:05,221 --> 00:06:08,421 Muszę się zmienić w Biedronkę 122 00:06:08,501 --> 00:06:11,541 i sfilmować się w tym samym miejscu, robiąc dokładnie to samo. 123 00:06:11,621 --> 00:06:12,741 Wtedy go oddam. 124 00:06:12,941 --> 00:06:16,301 Nie wiem. Może lepiej się przyznać. 125 00:06:16,461 --> 00:06:19,061 Możesz wpaść w jeszcze większe kłopoty. 126 00:06:19,181 --> 00:06:20,421 Dam sobie radę. 127 00:06:20,581 --> 00:06:22,981 Nie mów, że cię nie ostrzegałam. 128 00:06:25,541 --> 00:06:27,381 - Cześć, Mylène. - Masz komórkę Alyi? 129 00:06:27,501 --> 00:06:28,621 Komórkę Alyi? 130 00:06:29,301 --> 00:06:31,661 Tak. Musiał wypaść jej z torebki. Głuptaska. 131 00:06:31,781 --> 00:06:33,101 To ja. Też tu jestem. 132 00:06:33,221 --> 00:06:35,381 Hej, Alya. Mówisz przez głośnik? 133 00:06:35,621 --> 00:06:39,181 Przyniosę ci go na przedstawienie. Na razie. 134 00:06:41,781 --> 00:06:44,661 Nie patrz tak na mnie. Wszystko się ułoży. 135 00:06:44,901 --> 00:06:45,981 Mam nadzieję. 136 00:06:47,381 --> 00:06:49,101 Tikki, kropki! 137 00:07:08,861 --> 00:07:11,341 Musimy dotrzeć na wieżę Eiffla na próbę. 138 00:07:11,581 --> 00:07:15,061 Czekając, narażasz całą produkcję. 139 00:07:15,501 --> 00:07:17,341 Masz rację, Chris. Jedźmy. 140 00:07:17,501 --> 00:07:19,021 Zagrasz dziś zamiast Freda. 141 00:07:19,181 --> 00:07:21,221 Na pewno cię nie zawiodę. 142 00:07:23,341 --> 00:07:24,741 MIM 143 00:07:28,141 --> 00:07:29,381 Gdzie oni są? 144 00:07:29,821 --> 00:07:32,101 Przepraszam, nie widział pan autobusu z plakatem 145 00:07:32,181 --> 00:07:34,661 Niesamowitych przygód Mima? 146 00:07:37,301 --> 00:07:39,101 Ma czelność teraz dzwonić. 147 00:07:39,221 --> 00:07:41,381 Na twoim miejscu dałbym mu nauczkę. 148 00:07:42,821 --> 00:07:45,701 - Sarah, gdzie jesteście? - Czekaliśmy, ale nie przyszedłeś. 149 00:07:45,861 --> 00:07:47,661 Przyszedłem, stoję przed piramidą. 150 00:07:47,821 --> 00:07:50,181 O czym ty mówisz? Dlaczego mielibyśmy tam być? 151 00:07:50,261 --> 00:07:53,181 Nie wiem. Słyszałem, że zmieniło się miejsce spotkania. 152 00:07:53,261 --> 00:07:55,941 Fred, mam dość twoich wymówek. 153 00:07:56,021 --> 00:07:57,581 - Ale Chris mówił... - Nieważne. 154 00:07:57,661 --> 00:08:01,621 To nie pierwszy raz. Zawsze masz jakieś wymówki! 155 00:08:01,901 --> 00:08:05,061 Mam tego dość. Chris będzie grał na dzisiejszej premierze. 156 00:08:05,661 --> 00:08:06,981 Mogę na niego liczyć. 157 00:08:16,581 --> 00:08:19,021 Aktor, który spóźnia się na własną premierę. 158 00:08:19,181 --> 00:08:21,021 To prawdziwa tragedia. 159 00:08:27,341 --> 00:08:29,141 Leć, moja złośliwa akumo. 160 00:08:29,301 --> 00:08:32,301 Obsadź go w roli jego życia. 161 00:08:40,101 --> 00:08:42,101 Okej, wszystko gra. 162 00:08:44,581 --> 00:08:47,421 Czy ty jesteś Alya, dziewczyna, która pisze o mnie blog? 163 00:08:47,501 --> 00:08:49,941 Naprawdę... Hej, nie! 164 00:08:50,021 --> 00:08:51,061 Uciekaj! 165 00:08:52,061 --> 00:08:53,741 To takie... och! 166 00:08:55,501 --> 00:08:57,261 Koty to tylko kłopoty! 167 00:08:58,381 --> 00:08:59,541 Co ja zrobiłem? 168 00:08:59,821 --> 00:09:02,181 Będziesz mną bardzo rozczarowana, Mylène. 169 00:09:04,981 --> 00:09:07,701 Mimie, jestem Władcą Ciem. 170 00:09:08,021 --> 00:09:09,341 Daję ci moc 171 00:09:09,501 --> 00:09:11,901 nadawania życia twoim gestom. 172 00:09:12,141 --> 00:09:14,301 Zniszcz premierę przedstawienia. 173 00:09:14,461 --> 00:09:17,781 Może twoja rola jest niema, ale nie uciszą cię. 174 00:09:17,941 --> 00:09:19,901 W zamian za to 175 00:09:20,061 --> 00:09:24,021 zdobędziesz dla mnie Miracula Biedronki i Czarnego Kota. 176 00:09:24,461 --> 00:09:27,061 Rozpoczynamy show? 177 00:09:32,781 --> 00:09:34,741 MIM 178 00:09:47,861 --> 00:09:49,021 POLICJA 179 00:10:00,541 --> 00:10:01,821 Nic panu nie jest? 180 00:10:03,821 --> 00:10:05,621 To wygląda na kapelusz taty Mylène. 181 00:10:06,381 --> 00:10:08,021 Nie! Panie Haprèle? 182 00:10:08,261 --> 00:10:11,581 Jeśli coś pana zdenerwowało, możemy o tym porozmawiać. 183 00:10:12,181 --> 00:10:13,221 A może lepiej nie. 184 00:10:17,661 --> 00:10:19,461 Tak, proszę pana. Rozumiem. 185 00:10:19,781 --> 00:10:21,741 Na pewno zrozumie, proszę pana. 186 00:10:23,181 --> 00:10:26,221 Tata znowu ma wymówkę, tak? Coś wypadło w ostatniej chwili. 187 00:10:26,381 --> 00:10:29,981 Tak, ale zarezerwował dla ciebie najlepsze miejsce w pierwszym rzędzie. 188 00:10:30,301 --> 00:10:32,581 Jak zwykle, pieniądze mogą wszystko. 189 00:10:35,141 --> 00:10:37,501 Proszę wysiąść i ukryć się. Będę was osłaniać. 190 00:10:48,341 --> 00:10:50,101 Musimy się przemienić, Plagg. 191 00:10:50,341 --> 00:10:52,668 Myślałem, że będę widzem, a nie aktorem. 192 00:10:52,743 --> 00:10:54,338 - A spektakl? - Nie ma czasu. 193 00:10:54,418 --> 00:10:56,301 Plagg, pazury! 194 00:11:29,701 --> 00:11:32,621 Złap jej Miraculum. Kolczyki! 195 00:11:37,941 --> 00:11:39,861 Trzymaj ręce przy sobie, klaunie. 196 00:11:40,421 --> 00:11:41,981 W porządku, wchodzę w to. 197 00:11:42,381 --> 00:11:43,861 Przyjemność po mojej stronie. 198 00:11:52,861 --> 00:11:55,301 Nie widziałam, a uwierzyłam. 199 00:11:55,461 --> 00:11:57,301 Nie możemy pozwolić mu odejść. 200 00:12:04,621 --> 00:12:05,861 Poczekaj, nie! 201 00:12:08,981 --> 00:12:11,621 - Udało się. - Niezupełnie. 202 00:12:11,701 --> 00:12:14,581 Gdy zaczął udawać samochód, bariera zniknęła. 203 00:12:15,781 --> 00:12:16,901 Poczekaj. 204 00:12:22,021 --> 00:12:25,301 Niezła bryka, ale na twoim miejscu udałbym kabriolet. 205 00:12:28,981 --> 00:12:32,341 To jeden z aktorów tej trupy teatralnej i ściga ich autobus. 206 00:12:34,061 --> 00:12:35,221 Gdzie on jedzie? 207 00:12:36,181 --> 00:12:37,581 Musimy to zatrzymać. 208 00:12:37,741 --> 00:12:39,381 - Naciśnij hamulec. - Jaki hamulec? 209 00:12:43,301 --> 00:12:45,701 Nieźle, jak na kierowanie niewidzialnym pojazdem. 210 00:12:45,861 --> 00:12:49,061 Oczywiście nigdy nam nie uwierzą, że uratowaliśmy im życie. 211 00:12:58,301 --> 00:12:59,421 Znów zniknął. 212 00:12:59,501 --> 00:13:01,661 Musimy dogonić ten autobus, nim on to zrobi. 213 00:13:02,341 --> 00:13:03,661 Co ty robisz? 214 00:13:03,741 --> 00:13:05,461 Ze mną wysoko zajdziesz. 215 00:13:05,581 --> 00:13:08,061 - Trzymaj się. - Sama dałabym radę. 216 00:13:08,181 --> 00:13:11,261 - Team Kota i Biedronki! - Raczej Biedronki i Kota. 217 00:13:11,421 --> 00:13:12,821 Spuść mnie tam. 218 00:13:13,141 --> 00:13:14,221 Przygotuj się. 219 00:13:18,581 --> 00:13:20,821 - Gdzie może być akuma? - W kapeluszu! 220 00:13:20,901 --> 00:13:22,941 - Skąd to wiesz? - Mam ukryte talenty. 221 00:13:23,101 --> 00:13:24,301 Zaufaj mi. 222 00:13:35,181 --> 00:13:36,821 - Odwróć jego uwagę. - Jasne. 223 00:13:49,941 --> 00:13:51,101 Fred? 224 00:13:51,821 --> 00:13:54,141 Miraculum. Złap jej kolczyk. 225 00:13:57,101 --> 00:13:59,381 - Kapelusz. Zdejmij mu kapelusz! - Uważaj! 226 00:14:12,621 --> 00:14:15,541 - Musimy zadbać o pasażerów. - Przyda się pomocny pazur? 227 00:14:15,621 --> 00:14:17,821 - Osłaniaj mnie. - Pospiesz się, moja pani. 228 00:14:20,661 --> 00:14:21,723 Zatrzymaj autobus! 229 00:14:21,863 --> 00:14:22,983 Biedronko, co się dzieje? 230 00:14:23,103 --> 00:14:24,453 Jeden z aktorów został unikczemniony. 231 00:14:24,663 --> 00:14:26,821 Z jakiegoś powodu ma żal do waszej trupy. 232 00:14:27,221 --> 00:14:28,261 Fred? 233 00:14:48,918 --> 00:14:50,698 Zostańcie w środku i nie panikujcie. 234 00:14:50,773 --> 00:14:51,821 Przywrócimy porządek. 235 00:14:51,981 --> 00:14:54,661 Wiem, dlaczego nas ściga. Zabrałem mu jego rolę. 236 00:14:54,821 --> 00:14:56,941 Ale już mi nie zależy na tej roli. 237 00:14:57,021 --> 00:14:58,541 Proszę, obroń nas. 238 00:14:58,781 --> 00:15:01,941 Jak to odebrałeś mu rolę? Sam ją stracił. 239 00:15:02,181 --> 00:15:04,821 Niezupełnie. Muszę ci coś powiedzieć. 240 00:15:26,941 --> 00:15:30,061 Jego Miraculum jest w zasięgu ręki. Chcę jego sygnet! 241 00:15:34,978 --> 00:15:36,753 Nie wiem, czemu jesteś tak agresywny, 242 00:15:36,853 --> 00:15:39,248 ale twoja córka, Mylène, nie byłaby z ciebie dumna. 243 00:15:49,861 --> 00:15:52,261 Rozumiem teraz, co znaczy „cichy zabójca”. 244 00:15:53,301 --> 00:15:54,741 Szczęśliwy traf! 245 00:16:01,141 --> 00:16:02,661 Pudełko na buty? Świetnie. 246 00:16:02,821 --> 00:16:05,101 Mam nadzieję, że są tam jakieś wybuchowe buty. 247 00:16:13,501 --> 00:16:14,581 Oczywiście, 248 00:16:14,741 --> 00:16:17,381 musimy go naprawdę zezłościć. 249 00:16:17,741 --> 00:16:19,021 Rozwściecz go! 250 00:16:19,181 --> 00:16:20,701 Nie jest dość wściekły? 251 00:16:20,821 --> 00:16:23,301 Jesteś dobry w irytowaniu ludzi. Rób, co potrafisz. 252 00:16:23,581 --> 00:16:24,621 Hej... 253 00:16:24,821 --> 00:16:25,901 To prawda. 254 00:16:26,541 --> 00:16:27,741 Muszę je pożyczyć. 255 00:16:29,221 --> 00:16:33,141 Pudełko, szkło powiększające, reflektor i voilà! 256 00:16:33,341 --> 00:16:37,661 Domowy projektor. Hej, Mimie. Ładny plakat, prawda? 257 00:17:12,821 --> 00:17:16,141 Tak! Pamiętaj, że może wykonać tylko jeden gest na raz. 258 00:17:16,261 --> 00:17:18,421 Przyparty do muru. Dobry pomysł, moja pani. 259 00:17:29,421 --> 00:17:31,861 Już więcej zła nie zdziałasz, mała akumo. 260 00:17:35,421 --> 00:17:37,421 Pora kogoś odnikczemnić! 261 00:17:41,101 --> 00:17:42,181 Mam cię! 262 00:17:43,061 --> 00:17:44,541 Żegnaj, motylku. 263 00:17:45,301 --> 00:17:47,221 Niezwykła Biedronka! 264 00:17:52,701 --> 00:17:53,941 Tak! 265 00:17:57,541 --> 00:17:59,981 Co się stało? Jak tu się znalazłem? 266 00:18:00,261 --> 00:18:01,461 - Sukces! - Sukces! 267 00:18:02,781 --> 00:18:04,661 Przepraszam, że ci nie uwierzyłam. 268 00:18:04,821 --> 00:18:05,821 Ja też przepraszam. 269 00:18:05,981 --> 00:18:09,661 Byłem tak zdesperowany, że skłamałem o miejscu wyjazdu. 270 00:18:14,301 --> 00:18:15,341 Twoje kolczyki. 271 00:18:15,501 --> 00:18:16,581 Muszę lecieć. 272 00:18:16,741 --> 00:18:19,181 Szkoda, moglibyśmy razem obejrzeć przedstawienie. 273 00:18:19,381 --> 00:18:22,421 - Tylko ty i ja. - Dzięki, mam inne plany. 274 00:18:32,021 --> 00:18:35,221 Przedstawienie się nie skończyło. Przekonasz się, Biedronko. 275 00:18:35,381 --> 00:18:39,621 Ostatni akt nadejdzie, gdy nie będziesz się spodziewać. 276 00:18:49,781 --> 00:18:50,781 Mam cię. 277 00:18:57,941 --> 00:19:00,181 Hej, ty też tu jesteś. Świetnie. 278 00:19:00,381 --> 00:19:02,101 Myślałem, że będę tu sam siedział. 279 00:19:02,181 --> 00:19:03,741 Przyniosłaś mój telefon? 280 00:19:17,381 --> 00:19:21,301 Nie wiem, czy większą przyjemność sprawił mi występ, czy miejsce koło Adriena. 281 00:19:21,461 --> 00:19:24,181 Może powinnaś do niego zadzwonić i zaprosić go do kina? 282 00:19:24,541 --> 00:19:27,621 À propos dzwonienia, mam ci coś do powiedzenia, Alya. 283 00:19:28,501 --> 00:19:31,301 Przez przypadek skasowałam wideo z Biedronką. 284 00:19:31,461 --> 00:19:34,221 A kiedy próbowałam to naprawić, telefon wpadł do kosza. 285 00:19:34,341 --> 00:19:38,141 A teraz okropnie śmierdzi. Okropnie! 286 00:19:38,261 --> 00:19:41,073 Przepraszam. Tak bardzo cię przepraszam! 287 00:19:41,173 --> 00:19:43,668 Wiem, ile to wideo dla ciebie znaczyło. Jestem złą przyjaciółką. 288 00:19:43,794 --> 00:19:44,908 Najgorszą. 289 00:19:46,021 --> 00:19:47,221 Wyluzuj, kochana. 290 00:19:47,421 --> 00:19:50,781 Jeśli jest ktoś na Ziemi, kto zna twoją słynną niezdarność, 291 00:19:50,861 --> 00:19:52,741 to twoja najlepsza przyjaciółka. 292 00:19:53,061 --> 00:19:54,981 Nie jesteś zła? 293 00:19:55,541 --> 00:19:59,101 Powinnaś była mi powiedzieć od razu. 294 00:19:59,181 --> 00:20:00,701 Ale to nic, jest OK. 295 00:20:00,781 --> 00:20:03,861 Poza tym wrzuciłam wideo na blog, zanim ci je pokazałam. 296 00:20:03,941 --> 00:20:05,861 Cieszę się, że mam taką przyjaciółkę. 297 00:20:06,021 --> 00:20:07,181 Skoro mi wybaczyłaś, 298 00:20:07,261 --> 00:20:09,861 już cię nie obchodzi niespodzianka, którą zaplanowałam? 299 00:20:10,421 --> 00:20:13,661 Nieważne, wiesz, że uwielbiam niespodzianki. 300 00:20:14,301 --> 00:20:15,901 Widzisz ten teatr? 301 00:20:16,261 --> 00:20:18,941 Na scenie jest coś dla ciebie. 302 00:20:25,021 --> 00:20:26,781 Cześć. To Alya, tak? 303 00:20:26,861 --> 00:20:28,781 Ostatnim razem bardzo się spieszyłam. 304 00:20:28,941 --> 00:20:32,101 Ale teraz mam więcej czasu, jeśli chcesz ze mną zrobić wywiad. 305 00:20:33,301 --> 00:20:35,421 Naprawdę? 306 00:20:35,661 --> 00:20:37,181 Jeśli chcę? 307 00:20:37,501 --> 00:20:38,621 Usiądź, proszę. 308 00:20:38,941 --> 00:20:43,341 Nie znasz mnie, ale to najważniejszy moment w moim życiu. 309 00:20:49,861 --> 00:20:52,901 Alya ma szczęście, że jesteś jej przyjaciółką, wiesz? 310 00:20:56,701 --> 00:20:59,901 - No i? Pokaż! - Dopiero jak wrzucę na blog. 311 00:20:59,981 --> 00:21:02,781 - Nie mogę stracić tego filmu. - Hej! 312 00:21:33,011 --> 00:21:35,011 Napisy: Bożena MacLeod