1 00:00:02,181 --> 00:00:04,621 През деня аз съм Маринет, 2 00:00:04,741 --> 00:00:07,021 просто нормално момиче с нормален живот. 3 00:00:07,901 --> 00:00:10,941 Но има нещо за мен, че никой още 4 00:00:11,101 --> 00:00:13,061 не знае, защото имам тайна. 5 00:00:13,461 --> 00:00:15,781 ♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪ 6 00:00:16,261 --> 00:00:18,781 ♪ До теста, когато нещата се объркат! - 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,421 Чудотворно! Най-щастливият! С 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,341 илата на любовта, винаги толкова силна! - 9 00:00:24,501 --> 00:00:28,501 Чудотворно! - 10 00:00:38,581 --> 00:00:40,381 Това беше близо. 11 00:00:42,461 --> 00:00:44,941 Това, което направихте за Аля, беше много готино, 12 00:00:46,181 --> 00:00:48,661 Маринет си мислиш? Бих искал да направя повече, но ... Маринет, 13 00:00:48,821 --> 00:00:50,621 Аля е тук! 14 00:00:50,781 --> 00:00:53,301 Не се притеснявай, просто ще се изправя. 15 00:00:53,461 --> 00:00:56,661 Не чакаше дълго, за да ми каже голямата новина. 16 00:00:56,821 --> 00:00:58,421 Скрий, Тики, бързо. 17 00:00:59,261 --> 00:01:02,501 Момиче, няма да повярвате на това, което ми се е случило! 18 00:01:02,901 --> 00:01:05,501 Лайбога спасява някои работници от злодей. 19 00:01:05,661 --> 00:01:08,581 Милиони репортери чакаха да я интервюират. 20 00:01:08,941 --> 00:01:11,181 И това се случи! 21 00:01:15,781 --> 00:01:18,821 Моля ви, Лейди Буг, само няколко думи. 22 00:01:18,981 --> 00:01:22,061 Хей, ти ли си Аля момичето с блога за мен? 23 00:01:22,221 --> 00:01:23,701 The Ladyblog? 24 00:01:23,861 --> 00:01:24,901 Y-Да. 25 00:01:25,061 --> 00:01:27,501 Харесва ми твоята работа. Това е страхотно. Продължавай така. 26 00:01:27,661 --> 00:01:29,381 Вашата обица, Ladybug. 27 00:01:29,541 --> 00:01:31,941 Благодаря. По-добре да отидеш. Бързай. 28 00:01:33,341 --> 00:01:34,581 Това беше страхотно ... Хубаво, 29 00:01:34,741 --> 00:01:35,941 нали? 30 00:01:36,101 --> 00:01:38,661 Калинката ме познава. Моят блог! 31 00:01:38,821 --> 00:01:41,261 Тя мисли, че е страхотно, страхотно! 32 00:01:41,661 --> 00:01:43,621 Да, това е страхотно. 33 00:01:44,421 --> 00:01:46,341 Нека да вземем лаптопа си. 34 00:01:47,621 --> 00:01:51,061 Ти си прав, Тики. Мисля, че я направи малко по-щастлива. 35 00:01:51,221 --> 00:01:53,381 Мога ли да видя видеоклипа? Добре, но бързо. 36 00:01:55,221 --> 00:01:57,061 Мислехте, че ще го пусна. 37 00:02:00,821 --> 00:02:02,261 Видеоклипът е изтрит! 38 00:02:02,421 --> 00:02:05,261 Кажи ми, че не просто направих това. 39 00:02:05,421 --> 00:02:06,861 Не просто направи това. 40 00:02:08,421 --> 00:02:10,901 Добре. Поне не си го пуснал. 41 00:02:11,061 --> 00:02:12,861 Наистина съжалявах. 42 00:02:13,021 --> 00:02:14,701 Аля ще ме убие. 43 00:02:14,861 --> 00:02:17,901 Това не е краят на света. Аля ще разбере. 44 00:02:18,061 --> 00:02:19,701 Тя е най-добрата ти приятелка. 45 00:02:20,461 --> 00:02:21,821 Прав си. 46 00:02:27,621 --> 00:02:30,501 На вторите мисли ... С кого говорите? 47 00:02:31,221 --> 00:02:33,061 До гълъб. 48 00:02:33,221 --> 00:02:34,901 Поздравете Аля, Жак. 49 00:02:35,061 --> 00:02:36,981 Кажете чао, Жак. Ела долу. 50 00:02:37,141 --> 00:02:38,541 Имате посетители. 51 00:02:39,101 --> 00:02:41,621 Каква е името на пиесата, господин Хареле? 52 00:02:41,781 --> 00:02:42,701 Това е ... 53 00:02:42,861 --> 00:02:45,741 Наричано е, "Мимът е Извънредни приключения " 54 00:02:45,901 --> 00:02:49,541 с участието на най-талантливите страхотен актьор и мим. 55 00:02:49,701 --> 00:02:50,741 Хайде сега ... 56 00:02:50,901 --> 00:02:52,101 Баща ми! 57 00:02:52,261 --> 00:02:54,501 Дайте го за Фред Хапри. 58 00:02:54,901 --> 00:02:56,781 Благодаря ти. Благодаря ти, Милейн. 59 00:02:57,181 --> 00:02:59,941 Добре, поздравления. Тя трябва да е много горда. 60 00:03:00,741 --> 00:03:03,301 Всичко, от което се нуждая, е моята шапка да завърша костюма си. 61 00:03:03,901 --> 00:03:04,901 Ето го. 62 00:03:05,061 --> 00:03:07,581 Благодаря, Маринета, че ми спести в последната минута. 63 00:03:21,101 --> 00:03:23,741 Не мисля, че Милен преувеличава изобщо. 64 00:03:24,181 --> 00:03:25,141 Благодаря ти. 65 00:03:25,301 --> 00:03:26,541 Поправих сълза в него. 66 00:03:26,701 --> 00:03:28,821 Аз също уших джоба от вътрешната страна. 67 00:03:29,221 --> 00:03:30,181 Това е перфектно. 68 00:03:30,341 --> 00:03:31,101 Благодарение на теб, 69 00:03:31,261 --> 00:03:33,621 винаги ще имам късмет с мен. 70 00:03:34,101 --> 00:03:35,701 Снимка на дъщеря ми. 71 00:03:36,301 --> 00:03:37,781 О, татко. 72 00:03:40,581 --> 00:03:41,341 Здравей, 73 00:03:41,501 --> 00:03:42,581 къде си? 74 00:03:42,741 --> 00:03:44,781 Трябваше да си взема шапката. Имам нужда от теб сега! 75 00:03:44,941 --> 00:03:46,061 Знам. 76 00:03:46,221 --> 00:03:48,901 Автобусът заминава за половин час. Аз ще бъда там. 77 00:03:49,701 --> 00:03:51,381 Това беше директорът на играта. 78 00:03:51,541 --> 00:03:53,141 Тя е нервна за премиерата. 79 00:03:53,301 --> 00:03:56,021 Тя е готова да издуха предпазител. По-добре да вървя. 80 00:03:56,181 --> 00:03:59,021 Ще се видим тази вечер, момичета. Не можем да чакаме. 81 00:03:59,181 --> 00:04:00,261 Обичам те тате. 82 00:04:02,581 --> 00:04:04,381 Какво е това извинение този път? 83 00:04:04,541 --> 00:04:08,061 Той каза, че трябваше да получи шапката си от ремонтен магазин. 84 00:04:08,701 --> 00:04:10,581 Е, той е убедителен актьор. 85 00:04:11,021 --> 00:04:12,861 Всъщност той е велик актьор, но 86 00:04:13,021 --> 00:04:15,261 той извинява, че е закъснял ... 87 00:04:15,421 --> 00:04:17,421 Заспивайки по време на репетициите. 88 00:04:17,581 --> 00:04:18,861 за напускане рано, 89 00:04:19,021 --> 00:04:21,261 за липсващи части от костюма му. 90 00:04:21,701 --> 00:04:24,381 Хайде, Сара, кога ще се събудиш? 91 00:04:24,821 --> 00:04:27,061 Но зависи от вас, ако искате шоуто да пострада. 92 00:04:27,501 --> 00:04:29,181 Виж, ти си неговият подчинен. 93 00:04:29,341 --> 00:04:31,941 Бъди готов да го заместиш само за случай, нали? 94 00:04:32,541 --> 00:04:34,261 Няма да те оставя, Сара. 95 00:04:34,421 --> 00:04:35,981 Благодаря. 96 00:04:41,701 --> 00:04:45,261 Благодаря, трябва да тръгвам. Искам да се променя преди шоуто. 97 00:04:45,421 --> 00:04:47,981 Хей, това е моят мелодия. 98 00:04:51,141 --> 00:04:52,341 Дай ми. 99 00:04:54,421 --> 00:04:56,221 Това е майка ми, ще й се обадя. 100 00:04:56,381 --> 00:04:59,621 Милен, искаш ли да видим страхотно видео? 101 00:04:59,781 --> 00:05:01,181 Не! 102 00:05:01,621 --> 00:05:05,021 Не бихте искали тя да закъснява за шоуто на баща си. 103 00:05:05,541 --> 00:05:07,581 Маринет е права, трябва да тръгвам. 104 00:05:07,741 --> 00:05:09,101 Добре, ще дойда с 105 00:05:09,261 --> 00:05:10,461 теб и ще ти покажа пътя. 106 00:05:11,501 --> 00:05:13,421 Чакай, чантата ти е отворена. 107 00:05:13,581 --> 00:05:15,141 Всичко е наред. Ще се видим. 108 00:05:15,301 --> 00:05:16,581 Чао. Чао. 109 00:05:23,901 --> 00:05:26,421 Сара, рано съм. Аз съм зад ъгъла. 110 00:05:26,581 --> 00:05:27,701 Не, това е Крис. 111 00:05:27,861 --> 00:05:30,421 Сара ме помоли да ви се обадя за промяна на местоположението. 112 00:05:30,581 --> 00:05:33,821 Автобусът ни събира за 10 минути в Лувъра. 113 00:05:33,981 --> 00:05:36,181 Това е от другата страна на града. 114 00:05:36,341 --> 00:05:39,141 Да, но е по- близо до Айфеловата кула. 115 00:05:39,301 --> 00:05:42,181 Добре. ДОБРЕ. За щастие просто ще го направя навреме. 116 00:05:42,341 --> 00:05:43,701 Благодаря че ми каза. 117 00:05:43,861 --> 00:05:45,381 Разбира се, виждам те там. 118 00:05:51,461 --> 00:05:52,461 Аз съм от този път. 119 00:05:52,821 --> 00:05:53,821 Добре, ще се видим. 120 00:05:53,981 --> 00:05:56,941 Чакай, трябва да ти покажа страхотната ми виде ... 121 00:05:58,061 --> 00:05:59,141 Къде е моят телефон? 122 00:05:59,701 --> 00:06:01,661 Ти открадна телефона на Аля? 123 00:06:02,661 --> 00:06:04,141 I. Заех го. 124 00:06:05,221 --> 00:06:08,221 Виж, всичко, което трябва да направя е преобразувайте в Ladybug 125 00:06:08,381 --> 00:06:11,301 и филм себе си прави точно същото нещо. 126 00:06:11,461 --> 00:06:12,741 Тогава ще го върна. 127 00:06:13,101 --> 00:06:16,301 Не знам. Може би е по-добре сега да бъдете чисти. 128 00:06:16,461 --> 00:06:18,901 Може да копаете по-голяма дупка. 129 00:06:19,061 --> 00:06:20,421 Мога да се справя с това. 130 00:06:20,581 --> 00:06:22,981 Добре, но не казвай, че не те предупредих. 131 00:06:25,421 --> 00:06:27,621 Здравей, Милейн. Имате ли телефонът на Аля? 132 00:06:27,781 --> 00:06:29,021 Телефонът на Аля? 133 00:06:29,181 --> 00:06:31,621 Схванах го. Глупавото момиче го пусна. 134 00:06:31,781 --> 00:06:33,061 Аз също съм тук. 135 00:06:33,221 --> 00:06:34,941 Здравей, Аля. Вие сте на телефон за високоговорители? 136 00:06:35,621 --> 00:06:38,261 Добре, ще ви го дам на шоуто. 137 00:06:38,421 --> 00:06:39,621 Ще се видим. 138 00:06:41,781 --> 00:06:44,661 Не ме гледай така. Всичко ще свърши, 139 00:06:44,821 --> 00:06:45,901 мисля. 140 00:06:47,381 --> 00:06:49,101 Тики, спори! 141 00:07:08,941 --> 00:07:11,221 Трябва да отидем за репетиции. 142 00:07:11,581 --> 00:07:15,061 Изчакайте повече и ще застрашите производството. 143 00:07:15,541 --> 00:07:17,341 Права си, Крис. Да тръгваме. 144 00:07:17,501 --> 00:07:19,021 Ще вземеш мястото на Фред. 145 00:07:19,181 --> 00:07:21,221 Определено няма да те оставя. 146 00:07:28,141 --> 00:07:29,341 Къде са те? 147 00:07:29,861 --> 00:07:31,741 Извинете, видяхте ли автобус с плакат 148 00:07:31,901 --> 00:07:34,781 за "The Mime"? 149 00:07:37,101 --> 00:07:39,221 Сега има нерв. 150 00:07:39,381 --> 00:07:41,381 Аз не бих му дала времето на деня. 151 00:07:42,821 --> 00:07:45,701 Сара, къде си? Никога не си се появил. 152 00:07:45,861 --> 00:07:47,661 Аз съм навреме в Лувъра. 153 00:07:47,821 --> 00:07:50,101 Какво? Защо да се срещнем там? 154 00:07:50,261 --> 00:07:52,861 Мислех, че мястото на срещата е променено. 155 00:07:53,021 --> 00:07:55,581 Фред, не искам да те чувам с проклетни извинения. 156 00:07:55,741 --> 00:07:57,181 Но Крис ... Не ми пука. 157 00:07:57,341 --> 00:08:01,501 Не само това извинение, винаги има извинение. 158 00:08:01,901 --> 00:08:04,861 Достатъчно е достатъчно. Крис ще бъде водещ тази вечер. 159 00:08:05,021 --> 00:08:06,821 Поне мога да разчитам на него. 160 00:08:15,781 --> 00:08:19,021 Актьор, който пропуска своята премиера. 161 00:08:19,181 --> 00:08:20,901 Сега това е трагедия. 162 00:08:27,341 --> 00:08:29,141 Отиди, моето зло Акума. 163 00:08:29,301 --> 00:08:32,181 Нека да предадем на този актьор ролята на живота! 164 00:08:39,981 --> 00:08:41,981 Окей-доке, тук отиваме. 165 00:08:44,581 --> 00:08:48,141 Хей, ти ли си Аля момичето с блога за мен? 166 00:08:48,301 --> 00:08:49,861 Хей! Не! 167 00:08:50,021 --> 00:08:50,981 Изчезни! 168 00:08:52,061 --> 00:08:53,701 Това е толкова грубо. 169 00:08:55,341 --> 00:08:56,661 Котките са само неприятности. 170 00:08:57,581 --> 00:08:58,981 Какво направих? 171 00:08:59,821 --> 00:09:01,701 Ти ще бъдеш толкова разочарован от мен. 172 00:09:04,981 --> 00:09:05,941 Мим, 173 00:09:06,101 --> 00:09:07,861 аз съм Хоук молец. 174 00:09:08,021 --> 00:09:09,341 Аз ви давам 175 00:09:09,501 --> 00:09:11,781 властта да направите каквото си жест оживявате. 176 00:09:12,141 --> 00:09:14,301 Унищожете тази премиера. 177 00:09:14,461 --> 00:09:15,861 Вие може да сте мим, 178 00:09:16,021 --> 00:09:17,781 но те не могат да ви мълчат! 179 00:09:17,941 --> 00:09:19,901 Обаче в замяна трябва да 180 00:09:20,061 --> 00:09:24,301 ми върнете обратно билото на Лейди Буш и Кот Нойър. 181 00:09:24,461 --> 00:09:26,741 Така че, ще продължим ли с шоуто? 182 00:10:00,541 --> 00:10:01,541 Добре ли си? 183 00:10:03,901 --> 00:10:05,621 Прилича на шапката на бащата на Милен. 184 00:10:06,741 --> 00:10:08,381 Г-н Хеприле? 185 00:10:08,541 --> 00:10:11,581 Ако сте отметнат. Можем да говорим за това. 186 00:10:11,741 --> 00:10:12,701 Или не. 187 00:10:17,621 --> 00:10:19,381 Да, сър, разбрах. 188 00:10:19,541 --> 00:10:21,741 Сигурен съм, че ще разбере, сър. 189 00:10:22,701 --> 00:10:24,421 Бащите на моя баща, нали? 190 00:10:24,581 --> 00:10:26,221 Нека предполагам, че нещо се е случило. 191 00:10:26,381 --> 00:10:30,141 Да, но си запази най- добрите места в къщата. 192 00:10:30,301 --> 00:10:32,581 Както обикновено, най-добрите пари могат да се купят. 193 00:10:35,141 --> 00:10:36,421 Излез и се скрие. 194 00:10:36,581 --> 00:10:37,501 Ще те покрия. 195 00:10:48,381 --> 00:10:50,181 Сега трябва да се трансформираме. 196 00:10:50,341 --> 00:10:52,701 Мислех, че съм зрител, а не изпълнител. 197 00:10:52,861 --> 00:10:54,261 Ами шоуто? Няма време. 198 00:10:54,421 --> 00:10:56,301 Плейг, нокти! 199 00:11:29,701 --> 00:11:32,621 Вземете я "Чудотворец", нейните обеци сега! 200 00:11:37,941 --> 00:11:39,861 Дръж си ръцете за себе си. 201 00:11:40,341 --> 00:11:42,221 Това е добре, имам това. 202 00:11:42,381 --> 00:11:43,981 Моето удоволствие, Кат Нойър. 203 00:11:52,861 --> 00:11:55,301 Очевидно не виждам да вярвам. 204 00:11:55,461 --> 00:11:57,301 Не можем да го пуснем така. 205 00:12:04,621 --> 00:12:05,861 Не, чакай! 206 00:12:09,061 --> 00:12:11,061 Там го направих. Пожелавам ви, че сте го направили. 207 00:12:11,661 --> 00:12:14,741 Когато започна да мимира колата, баровете изчезнаха. 208 00:12:15,781 --> 00:12:16,781 Хей, почакай. 209 00:12:22,101 --> 00:12:24,861 Добре, но щях да го превърна в кабриолет. 210 00:12:28,981 --> 00:12:32,341 Той е един от актьорите и той е след този автобус. 211 00:12:34,061 --> 00:12:35,741 Къде отива той? 212 00:12:36,141 --> 00:12:37,581 Трябва да го спрем. 213 00:12:37,741 --> 00:12:38,941 Удари спирачките. Какви спирачки? 214 00:12:43,541 --> 00:12:45,701 Не е зле, че управлявате невидима кола, 215 00:12:45,861 --> 00:12:49,061 но никога няма да повярвате, че сме спасили живота им. 216 00:12:58,101 --> 00:12:59,341 Той отново е изключен. 217 00:12:59,501 --> 00:13:01,941 Трябва да стигнем до автобуса. 218 00:13:02,341 --> 00:13:03,581 Какво правиш? 219 00:13:03,741 --> 00:13:05,821 Добре, че имате приятели на високи места. 220 00:13:05,981 --> 00:13:08,061 Задръжте. Можех да направя това. 221 00:13:08,221 --> 00:13:11,261 Ние сме екипът на Cat and Bug. Отборът на бъговете и котките. 222 00:13:11,421 --> 00:13:12,701 Пуснете ме там. 223 00:13:13,141 --> 00:13:14,221 Приготви се. 224 00:13:18,581 --> 00:13:20,901 Къде е Акума? В шапката му. 225 00:13:21,061 --> 00:13:23,781 Откъде знаеш? Имам скрити таланти. 226 00:13:35,381 --> 00:13:36,661 Разсей го. Хванах те! 227 00:13:37,381 --> 00:13:38,261 Мяу. 228 00:13:48,821 --> 00:13:50,381 Фред? 229 00:13:51,821 --> 00:13:53,701 Чудотворецът. Вземи си обеца! 230 00:13:57,101 --> 00:13:58,861 Вземи си шапката. Внимавай! 231 00:14:12,621 --> 00:14:15,341 Трябва да ги закараме в безопасност. Мога ли да дам лапа? 232 00:14:15,501 --> 00:14:16,701 Да, покривай ме. 233 00:14:16,861 --> 00:14:17,981 Побързай, милейди. 234 00:14:20,581 --> 00:14:21,341 Спри се. 235 00:14:21,781 --> 00:14:22,901 Какво се случва? 236 00:14:23,061 --> 00:14:24,461 Актьорът е акумутиран и изглежда, 237 00:14:24,621 --> 00:14:26,821 че го е имал за твоята трупа. 238 00:14:27,221 --> 00:14:28,061 Фред? 239 00:14:48,981 --> 00:14:50,421 Остани вътре. 240 00:14:50,581 --> 00:14:51,821 Ще получим това под контрол. 241 00:14:51,981 --> 00:14:54,661 Знам защо той е след нас. Откраднах ролята му, 242 00:14:54,821 --> 00:14:57,181 но той може да го върне, вече не ме интересува. 243 00:14:57,341 --> 00:14:58,421 Просто ни държи в безопасност. 244 00:14:58,581 --> 00:15:02,021 Какво имаш предвид? Не сте го откраднали, той го е загубил. 245 00:15:02,181 --> 00:15:04,821 Не точно, трябва да ви кажа нещо. 246 00:15:26,981 --> 00:15:29,461 Неговият чудесен, искам пръстена му! 247 00:15:35,141 --> 00:15:36,661 Не знам защо сте толкова насилствени, 248 00:15:36,821 --> 00:15:38,901 но не мисля, че Милен ще одобри. 249 00:15:49,421 --> 00:15:51,741 Това е, което аз наричам "мълчалив, но смъртоносен". 250 00:15:53,301 --> 00:15:54,301 Талисман! 251 00:16:01,141 --> 00:16:02,661 Кутия за обувки? Страхотен. 252 00:16:02,821 --> 00:16:04,621 По-добре да има взривни ботуши там. 253 00:16:13,621 --> 00:16:14,581 Разбира се, 254 00:16:14,741 --> 00:16:17,581 трябва да го накараме да се сърди. 255 00:16:18,101 --> 00:16:19,021 Пуснете му предпазителя! 256 00:16:19,181 --> 00:16:20,341 Не е ли достатъчно ядосан? 257 00:16:20,501 --> 00:16:23,181 Ти си добър в досадните хора. Мислиш ли. 258 00:16:23,581 --> 00:16:24,661 Хей ... 259 00:16:24,821 --> 00:16:25,981 Това е вярно. 260 00:16:26,541 --> 00:16:27,741 Трябва да заемат тези. 261 00:16:29,301 --> 00:16:31,421 Кутия, лупа, 262 00:16:31,581 --> 00:16:33,141 малко светлина и воала! 263 00:16:33,421 --> 00:16:35,341 Домашен проектор. Хей, Мими! 264 00:16:35,501 --> 00:16:37,661 Приятен плакат, не мислиш ли? 265 00:17:12,821 --> 00:17:15,861 Да! Спомнете си, че може само да мими едно нещо в даден момент. 266 00:17:16,021 --> 00:17:18,421 Така че той е вкопчен. Добро мислене, милейди. 267 00:17:19,501 --> 00:17:20,581 Благодаря. 268 00:17:29,701 --> 00:17:31,181 Няма повече зло да се занимаваш с теб, Акума. 269 00:17:35,341 --> 00:17:37,341 Време е да се разочароваме. 270 00:17:40,581 --> 00:17:41,661 Хванах те! 271 00:17:43,061 --> 00:17:44,541 Чао, малко пеперуда. 272 00:17:45,421 --> 00:17:47,061 Чудотворна лейдибук! 273 00:17:52,061 --> 00:17:53,221 Да! 274 00:17:57,741 --> 00:18:00,101 Какво стана? Как дойдох тук? 275 00:18:00,261 --> 00:18:01,461 ЗАДАВАЙТЕ! 276 00:18:02,781 --> 00:18:04,661 Съжалявам, че не ти повярвах. 277 00:18:04,821 --> 00:18:05,821 Съжалявам също. 278 00:18:05,981 --> 00:18:09,661 Бях толкова отчаян да изпълня това, което ти излъгах. 279 00:18:13,701 --> 00:18:15,341 Вашите обеци. 280 00:18:15,501 --> 00:18:16,581 По-добре да отидеш. 281 00:18:16,741 --> 00:18:19,341 Срамота, аз можех да бъда твоята среща с пиесата. 282 00:18:19,501 --> 00:18:22,701 Само ти и аз. Благодаря, но имам други планове. 283 00:18:32,021 --> 00:18:35,221 Шоуто все още не е приключило, Лейди Буг. Просто чакай. 284 00:18:35,381 --> 00:18:39,821 Все още има един последен акт, когато най-малко го очакваш. 285 00:18:49,901 --> 00:18:50,781 Схванах го! 286 00:18:57,941 --> 00:18:58,781 Хей. 287 00:18:59,061 --> 00:19:00,181 Вие сте тук, готино. 288 00:19:00,541 --> 00:19:02,181 Мислех, че ще свърша сам. 289 00:19:02,341 --> 00:19:04,261 Дадохте ли телефона ми? 290 00:19:17,381 --> 00:19:20,781 Не знам кое ми хареса повече, шоуто или Адриен. 291 00:19:21,461 --> 00:19:24,181 Дай му обаждане и го попитай на филм. 292 00:19:24,341 --> 00:19:26,781 Говорейки за обаждане, имам нещо да ви кажа. 293 00:19:28,501 --> 00:19:31,301 Случайно изтрих Вашият Ladybug видео, 294 00:19:31,461 --> 00:19:34,221 след това пуснах телефона в кошчето, 295 00:19:34,381 --> 00:19:37,901 и сега мирише, като наистина много зле ... 296 00:19:38,061 --> 00:19:41,061 и съжалявам, толкова съжалявам. 297 00:19:41,221 --> 00:19:43,101 Знам, че видеото означаваше много. 298 00:19:43,261 --> 00:19:44,661 Аз съм куц приятел. 299 00:19:44,941 --> 00:19:47,221 Chillax, госпожице. 300 00:19:47,621 --> 00:19:50,541 Ако някой знае за твоята легендарна нестабилност, 301 00:19:50,701 --> 00:19:52,141 това съм аз, твоят БФБ. 302 00:19:52,861 --> 00:19:54,981 Така. Не сте ядосани? 303 00:19:55,541 --> 00:20:00,621 Е, трябваше да си дойдеш чист и да ми кажеш, но не, ние сме готини. 304 00:20:00,781 --> 00:20:03,381 Освен това вече го качих в моя блог. 305 00:20:03,701 --> 00:20:05,861 Щастлив съм да имам приятел като теб. 306 00:20:06,021 --> 00:20:09,141 Така че вероятно не ми пука за изненадата си. 307 00:20:10,421 --> 00:20:13,661 Завийте или не завийте, знаете, че обичам изненади. 308 00:20:14,101 --> 00:20:15,781 Добре. Виждате ли този театър? 309 00:20:15,941 --> 00:20:19,021 Има нещо вътре за теб, на сцената. 310 00:20:25,021 --> 00:20:26,661 Здравей, Аля, нали? 311 00:20:27,061 --> 00:20:28,781 Последният път бързах. 312 00:20:28,941 --> 00:20:31,981 Сега имаш повече време, ако искаш да ме разпиташ. 313 00:20:32,301 --> 00:20:35,301 Не? Сериозно? 314 00:20:35,661 --> 00:20:37,061 Аз ли? Да! 315 00:20:37,421 --> 00:20:38,501 Седнете. 316 00:20:38,901 --> 00:20:42,061 Не ме познавате, освен FYI, това е като най- 317 00:20:42,221 --> 00:20:44,261 големият момент в живота ми. 318 00:20:50,021 --> 00:20:52,301 Аля има късмет, че и ти имаш приятел. 319 00:20:56,701 --> 00:20:59,701 Добре? Покажи ми! Само след като я сложа в моя блог. 320 00:20:59,861 --> 00:21:02,061 Няма да загубя този видеоклип. Хей!