1
00:00:02,181 --> 00:00:04,621
През деня аз съм Маринет,
2
00:00:04,741 --> 00:00:07,021
просто нормално момиче с нормален живот.
3
00:00:07,901 --> 00:00:10,941
Но има нещо за мен,
че никой още
4
00:00:11,101 --> 00:00:13,061
не знае, защото имам тайна.
5
00:00:13,461 --> 00:00:15,781
♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪
6
00:00:16,261 --> 00:00:18,781
♪ До теста, когато нещата се объркат! -
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,421
Чудотворно! Най-щастливият! С
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,341
илата на любовта, винаги толкова силна! -
9
00:00:24,501 --> 00:00:28,501
Чудотворно! -
10
00:00:38,581 --> 00:00:40,381
Това беше близо.
11
00:00:42,461 --> 00:00:44,941
Това, което направихте за Аля,
беше много готино,
12
00:00:46,181 --> 00:00:48,661
Маринет си мислиш?
Бих искал да направя повече, но ... Маринет,
13
00:00:48,821 --> 00:00:50,621
Аля е тук!
14
00:00:50,781 --> 00:00:53,301
Не се притеснявай, просто ще се изправя.
15
00:00:53,461 --> 00:00:56,661
Не чакаше дълго,
за да ми каже голямата новина.
16
00:00:56,821 --> 00:00:58,421
Скрий, Тики, бързо.
17
00:00:59,261 --> 00:01:02,501
Момиче, няма да повярвате на това,
което ми се е случило!
18
00:01:02,901 --> 00:01:05,501
Лайбога спасява някои
работници от злодей.
19
00:01:05,661 --> 00:01:08,581
Милиони репортери
чакаха да я интервюират.
20
00:01:08,941 --> 00:01:11,181
И това се случи!
21
00:01:15,781 --> 00:01:18,821
Моля ви, Лейди Буг, само няколко думи.
22
00:01:18,981 --> 00:01:22,061
Хей, ти ли
си Аля момичето с блога за мен?
23
00:01:22,221 --> 00:01:23,701
The Ladyblog?
24
00:01:23,861 --> 00:01:24,901
Y-Да.
25
00:01:25,061 --> 00:01:27,501
Харесва ми твоята работа.
Това е страхотно. Продължавай така.
26
00:01:27,661 --> 00:01:29,381
Вашата обица, Ladybug.
27
00:01:29,541 --> 00:01:31,941
Благодаря. По-добре да отидеш. Бързай.
28
00:01:33,341 --> 00:01:34,581
Това беше страхотно ... Хубаво,
29
00:01:34,741 --> 00:01:35,941
нали?
30
00:01:36,101 --> 00:01:38,661
Калинката ме познава. Моят блог!
31
00:01:38,821 --> 00:01:41,261
Тя мисли, че е страхотно,
страхотно!
32
00:01:41,661 --> 00:01:43,621
Да, това е страхотно.
33
00:01:44,421 --> 00:01:46,341
Нека да вземем лаптопа си.
34
00:01:47,621 --> 00:01:51,061
Ти си прав, Тики.
Мисля, че я направи малко по-щастлива.
35
00:01:51,221 --> 00:01:53,381
Мога ли да видя видеоклипа?
Добре, но бързо.
36
00:01:55,221 --> 00:01:57,061
Мислехте, че ще го пусна.
37
00:02:00,821 --> 00:02:02,261
Видеоклипът е изтрит!
38
00:02:02,421 --> 00:02:05,261
Кажи ми, че не просто направих това.
39
00:02:05,421 --> 00:02:06,861
Не просто направи това.
40
00:02:08,421 --> 00:02:10,901
Добре.
Поне не си го пуснал.
41
00:02:11,061 --> 00:02:12,861
Наистина съжалявах.
42
00:02:13,021 --> 00:02:14,701
Аля ще ме убие.
43
00:02:14,861 --> 00:02:17,901
Това не е краят на света.
Аля ще разбере.
44
00:02:18,061 --> 00:02:19,701
Тя е най-добрата ти приятелка.
45
00:02:20,461 --> 00:02:21,821
Прав си.
46
00:02:27,621 --> 00:02:30,501
На вторите мисли ...
С кого говорите?
47
00:02:31,221 --> 00:02:33,061
До гълъб.
48
00:02:33,221 --> 00:02:34,901
Поздравете Аля, Жак.
49
00:02:35,061 --> 00:02:36,981
Кажете чао, Жак. Ела долу.
50
00:02:37,141 --> 00:02:38,541
Имате посетители.
51
00:02:39,101 --> 00:02:41,621
Каква е името на пиесата,
господин Хареле?
52
00:02:41,781 --> 00:02:42,701
Това е ...
53
00:02:42,861 --> 00:02:45,741
Наричано е, "Мимът е
Извънредни приключения "
54
00:02:45,901 --> 00:02:49,541
с участието на най-талантливите
страхотен актьор и мим.
55
00:02:49,701 --> 00:02:50,741
Хайде сега ...
56
00:02:50,901 --> 00:02:52,101
Баща ми!
57
00:02:52,261 --> 00:02:54,501
Дайте го за Фред Хапри.
58
00:02:54,901 --> 00:02:56,781
Благодаря ти. Благодаря ти, Милейн.
59
00:02:57,181 --> 00:02:59,941
Добре, поздравления.
Тя трябва да е много горда.
60
00:03:00,741 --> 00:03:03,301
Всичко, от което се нуждая, е
моята шапка да завърша костюма си.
61
00:03:03,901 --> 00:03:04,901
Ето го.
62
00:03:05,061 --> 00:03:07,581
Благодаря, Маринета,
че ми спести в последната минута.
63
00:03:21,101 --> 00:03:23,741
Не мисля,
че Милен преувеличава изобщо.
64
00:03:24,181 --> 00:03:25,141
Благодаря ти.
65
00:03:25,301 --> 00:03:26,541
Поправих сълза в него.
66
00:03:26,701 --> 00:03:28,821
Аз също уших джоба
от вътрешната страна.
67
00:03:29,221 --> 00:03:30,181
Това е перфектно.
68
00:03:30,341 --> 00:03:31,101
Благодарение на теб,
69
00:03:31,261 --> 00:03:33,621
винаги ще
имам късмет с мен.
70
00:03:34,101 --> 00:03:35,701
Снимка на дъщеря ми.
71
00:03:36,301 --> 00:03:37,781
О, татко.
72
00:03:40,581 --> 00:03:41,341
Здравей,
73
00:03:41,501 --> 00:03:42,581
къде си?
74
00:03:42,741 --> 00:03:44,781
Трябваше да си взема шапката.
Имам нужда от теб сега!
75
00:03:44,941 --> 00:03:46,061
Знам.
76
00:03:46,221 --> 00:03:48,901
Автобусът заминава за половин час.
Аз ще бъда там.
77
00:03:49,701 --> 00:03:51,381
Това беше директорът на играта.
78
00:03:51,541 --> 00:03:53,141
Тя е нервна за премиерата.
79
00:03:53,301 --> 00:03:56,021
Тя е готова да издуха предпазител.
По-добре да вървя.
80
00:03:56,181 --> 00:03:59,021
Ще се видим тази вечер, момичета.
Не можем да чакаме.
81
00:03:59,181 --> 00:04:00,261
Обичам те тате.
82
00:04:02,581 --> 00:04:04,381
Какво е това извинение този път?
83
00:04:04,541 --> 00:04:08,061
Той каза, че трябваше да получи
шапката си от ремонтен магазин.
84
00:04:08,701 --> 00:04:10,581
Е, той е убедителен актьор.
85
00:04:11,021 --> 00:04:12,861
Всъщност той е велик актьор, но
86
00:04:13,021 --> 00:04:15,261
той извинява, че е закъснял ...
87
00:04:15,421 --> 00:04:17,421
Заспивайки по време на репетициите.
88
00:04:17,581 --> 00:04:18,861
за напускане рано,
89
00:04:19,021 --> 00:04:21,261
за липсващи части от костюма му.
90
00:04:21,701 --> 00:04:24,381
Хайде, Сара,
кога ще се събудиш?
91
00:04:24,821 --> 00:04:27,061
Но зависи от вас,
ако искате шоуто да пострада.
92
00:04:27,501 --> 00:04:29,181
Виж, ти си неговият подчинен.
93
00:04:29,341 --> 00:04:31,941
Бъди готов да го заместиш
само за случай, нали?
94
00:04:32,541 --> 00:04:34,261
Няма да те оставя, Сара.
95
00:04:34,421 --> 00:04:35,981
Благодаря.
96
00:04:41,701 --> 00:04:45,261
Благодаря, трябва да тръгвам.
Искам да се променя преди шоуто.
97
00:04:45,421 --> 00:04:47,981
Хей, това е моят мелодия.
98
00:04:51,141 --> 00:04:52,341
Дай ми.
99
00:04:54,421 --> 00:04:56,221
Това е майка ми, ще й се обадя.
100
00:04:56,381 --> 00:04:59,621
Милен, искаш ли да видим страхотно видео?
101
00:04:59,781 --> 00:05:01,181
Не!
102
00:05:01,621 --> 00:05:05,021
Не бихте искали тя да закъснява за
шоуто на баща си.
103
00:05:05,541 --> 00:05:07,581
Маринет е права, трябва да тръгвам.
104
00:05:07,741 --> 00:05:09,101
Добре, ще дойда с
105
00:05:09,261 --> 00:05:10,461
теб и ще ти покажа пътя.
106
00:05:11,501 --> 00:05:13,421
Чакай, чантата ти е отворена.
107
00:05:13,581 --> 00:05:15,141
Всичко е наред. Ще се видим.
108
00:05:15,301 --> 00:05:16,581
Чао.
Чао.
109
00:05:23,901 --> 00:05:26,421
Сара, рано съм. Аз съм зад ъгъла.
110
00:05:26,581 --> 00:05:27,701
Не, това е Крис.
111
00:05:27,861 --> 00:05:30,421
Сара ме помоли да ви се
обадя за промяна на местоположението.
112
00:05:30,581 --> 00:05:33,821
Автобусът ни събира за
10 минути в Лувъра.
113
00:05:33,981 --> 00:05:36,181
Това е от другата страна на града.
114
00:05:36,341 --> 00:05:39,141
Да, но е по-
близо до Айфеловата кула.
115
00:05:39,301 --> 00:05:42,181
Добре. ДОБРЕ.
За щастие просто ще го направя навреме.
116
00:05:42,341 --> 00:05:43,701
Благодаря че ми каза.
117
00:05:43,861 --> 00:05:45,381
Разбира се, виждам те там.
118
00:05:51,461 --> 00:05:52,461
Аз съм от този път.
119
00:05:52,821 --> 00:05:53,821
Добре, ще се видим.
120
00:05:53,981 --> 00:05:56,941
Чакай, трябва да ти покажа страхотната
ми виде ...
121
00:05:58,061 --> 00:05:59,141
Къде е моят телефон?
122
00:05:59,701 --> 00:06:01,661
Ти открадна телефона на Аля?
123
00:06:02,661 --> 00:06:04,141
I. Заех го.
124
00:06:05,221 --> 00:06:08,221
Виж, всичко, което трябва да направя е
преобразувайте в Ladybug
125
00:06:08,381 --> 00:06:11,301
и филм себе си прави
точно същото нещо.
126
00:06:11,461 --> 00:06:12,741
Тогава ще го върна.
127
00:06:13,101 --> 00:06:16,301
Не знам.
Може би е по-добре сега да бъдете чисти.
128
00:06:16,461 --> 00:06:18,901
Може да копаете по-голяма дупка.
129
00:06:19,061 --> 00:06:20,421
Мога да се справя с това.
130
00:06:20,581 --> 00:06:22,981
Добре, но не казвай, че не те предупредих.
131
00:06:25,421 --> 00:06:27,621
Здравей, Милейн.
Имате ли телефонът на Аля?
132
00:06:27,781 --> 00:06:29,021
Телефонът на Аля?
133
00:06:29,181 --> 00:06:31,621
Схванах го. Глупавото момиче го пусна.
134
00:06:31,781 --> 00:06:33,061
Аз също съм тук.
135
00:06:33,221 --> 00:06:34,941
Здравей, Аля. Вие сте на телефон за високоговорители?
136
00:06:35,621 --> 00:06:38,261
Добре, ще ви го дам на шоуто.
137
00:06:38,421 --> 00:06:39,621
Ще се видим.
138
00:06:41,781 --> 00:06:44,661
Не ме гледай така.
Всичко ще свърши,
139
00:06:44,821 --> 00:06:45,901
мисля.
140
00:06:47,381 --> 00:06:49,101
Тики, спори!
141
00:07:08,941 --> 00:07:11,221
Трябва да отидем за репетиции.
142
00:07:11,581 --> 00:07:15,061
Изчакайте повече и ще
застрашите производството.
143
00:07:15,541 --> 00:07:17,341
Права си, Крис. Да тръгваме.
144
00:07:17,501 --> 00:07:19,021
Ще вземеш мястото на Фред.
145
00:07:19,181 --> 00:07:21,221
Определено няма да те оставя.
146
00:07:28,141 --> 00:07:29,341
Къде са те?
147
00:07:29,861 --> 00:07:31,741
Извинете, видяхте ли автобус с плакат
148
00:07:31,901 --> 00:07:34,781
за "The Mime"?
149
00:07:37,101 --> 00:07:39,221
Сега има нерв.
150
00:07:39,381 --> 00:07:41,381
Аз не бих му дала времето на деня.
151
00:07:42,821 --> 00:07:45,701
Сара, къде си?
Никога не си се появил.
152
00:07:45,861 --> 00:07:47,661
Аз съм навреме в Лувъра.
153
00:07:47,821 --> 00:07:50,101
Какво? Защо да се срещнем там?
154
00:07:50,261 --> 00:07:52,861
Мислех, че мястото
на срещата е променено.
155
00:07:53,021 --> 00:07:55,581
Фред, не искам да те чувам
с проклетни извинения.
156
00:07:55,741 --> 00:07:57,181
Но Крис ...
Не ми пука.
157
00:07:57,341 --> 00:08:01,501
Не само това извинение,
винаги има извинение.
158
00:08:01,901 --> 00:08:04,861
Достатъчно е достатъчно.
Крис ще бъде водещ тази вечер.
159
00:08:05,021 --> 00:08:06,821
Поне мога да разчитам на него.
160
00:08:15,781 --> 00:08:19,021
Актьор, който пропуска своята премиера.
161
00:08:19,181 --> 00:08:20,901
Сега това е трагедия.
162
00:08:27,341 --> 00:08:29,141
Отиди, моето зло Акума.
163
00:08:29,301 --> 00:08:32,181
Нека да предадем на
този актьор ролята на живота!
164
00:08:39,981 --> 00:08:41,981
Окей-доке, тук отиваме.
165
00:08:44,581 --> 00:08:48,141
Хей, ти ли
си Аля момичето с блога за мен?
166
00:08:48,301 --> 00:08:49,861
Хей! Не!
167
00:08:50,021 --> 00:08:50,981
Изчезни!
168
00:08:52,061 --> 00:08:53,701
Това е толкова грубо.
169
00:08:55,341 --> 00:08:56,661
Котките са само неприятности.
170
00:08:57,581 --> 00:08:58,981
Какво направих?
171
00:08:59,821 --> 00:09:01,701
Ти ще бъдеш
толкова разочарован от мен.
172
00:09:04,981 --> 00:09:05,941
Мим,
173
00:09:06,101 --> 00:09:07,861
аз съм Хоук молец.
174
00:09:08,021 --> 00:09:09,341
Аз ви давам
175
00:09:09,501 --> 00:09:11,781
властта да
направите каквото си жест оживявате.
176
00:09:12,141 --> 00:09:14,301
Унищожете тази премиера.
177
00:09:14,461 --> 00:09:15,861
Вие може да сте мим,
178
00:09:16,021 --> 00:09:17,781
но те не могат да ви мълчат!
179
00:09:17,941 --> 00:09:19,901
Обаче в замяна трябва да
180
00:09:20,061 --> 00:09:24,301
ми върнете обратно билото
на Лейди Буш и Кот Нойър.
181
00:09:24,461 --> 00:09:26,741
Така че, ще продължим ли с шоуто?
182
00:10:00,541 --> 00:10:01,541
Добре ли си?
183
00:10:03,901 --> 00:10:05,621
Прилича на шапката на бащата на Милен.
184
00:10:06,741 --> 00:10:08,381
Г-н Хеприле?
185
00:10:08,541 --> 00:10:11,581
Ако сте отметнат.
Можем да говорим за това.
186
00:10:11,741 --> 00:10:12,701
Или не.
187
00:10:17,621 --> 00:10:19,381
Да, сър, разбрах.
188
00:10:19,541 --> 00:10:21,741
Сигурен съм, че ще разбере, сър.
189
00:10:22,701 --> 00:10:24,421
Бащите на моя баща, нали?
190
00:10:24,581 --> 00:10:26,221
Нека предполагам, че
нещо се е случило.
191
00:10:26,381 --> 00:10:30,141
Да, но си запази най-
добрите места в къщата.
192
00:10:30,301 --> 00:10:32,581
Както обикновено, най-добрите пари могат да се купят.
193
00:10:35,141 --> 00:10:36,421
Излез и се скрие.
194
00:10:36,581 --> 00:10:37,501
Ще те покрия.
195
00:10:48,381 --> 00:10:50,181
Сега трябва да се трансформираме.
196
00:10:50,341 --> 00:10:52,701
Мислех, че съм зрител,
а не изпълнител.
197
00:10:52,861 --> 00:10:54,261
Ами шоуто?
Няма време.
198
00:10:54,421 --> 00:10:56,301
Плейг, нокти!
199
00:11:29,701 --> 00:11:32,621
Вземете я "Чудотворец", нейните обеци сега!
200
00:11:37,941 --> 00:11:39,861
Дръж си ръцете за себе си.
201
00:11:40,341 --> 00:11:42,221
Това е добре, имам това.
202
00:11:42,381 --> 00:11:43,981
Моето удоволствие, Кат Нойър.
203
00:11:52,861 --> 00:11:55,301
Очевидно не виждам да вярвам.
204
00:11:55,461 --> 00:11:57,301
Не можем да го пуснем така.
205
00:12:04,621 --> 00:12:05,861
Не, чакай!
206
00:12:09,061 --> 00:12:11,061
Там го направих.
Пожелавам ви, че сте го направили.
207
00:12:11,661 --> 00:12:14,741
Когато започна да мимира колата,
баровете изчезнаха.
208
00:12:15,781 --> 00:12:16,781
Хей, почакай.
209
00:12:22,101 --> 00:12:24,861
Добре,
но щях да го превърна в кабриолет.
210
00:12:28,981 --> 00:12:32,341
Той е един от актьорите
и той е след този автобус.
211
00:12:34,061 --> 00:12:35,741
Къде отива той?
212
00:12:36,141 --> 00:12:37,581
Трябва да го спрем.
213
00:12:37,741 --> 00:12:38,941
Удари спирачките.
Какви спирачки?
214
00:12:43,541 --> 00:12:45,701
Не е зле, че управлявате невидима кола,
215
00:12:45,861 --> 00:12:49,061
но никога няма
да повярвате, че сме спасили живота им.
216
00:12:58,101 --> 00:12:59,341
Той отново е изключен.
217
00:12:59,501 --> 00:13:01,941
Трябва да стигнем до автобуса.
218
00:13:02,341 --> 00:13:03,581
Какво правиш?
219
00:13:03,741 --> 00:13:05,821
Добре, че имате приятели
на високи места.
220
00:13:05,981 --> 00:13:08,061
Задръжте.
Можех да направя това.
221
00:13:08,221 --> 00:13:11,261
Ние сме екипът на Cat and Bug.
Отборът на бъговете и котките.
222
00:13:11,421 --> 00:13:12,701
Пуснете ме там.
223
00:13:13,141 --> 00:13:14,221
Приготви се.
224
00:13:18,581 --> 00:13:20,901
Къде е Акума?
В шапката му.
225
00:13:21,061 --> 00:13:23,781
Откъде знаеш?
Имам скрити таланти.
226
00:13:35,381 --> 00:13:36,661
Разсей го.
Хванах те!
227
00:13:37,381 --> 00:13:38,261
Мяу.
228
00:13:48,821 --> 00:13:50,381
Фред?
229
00:13:51,821 --> 00:13:53,701
Чудотворецът. Вземи си обеца!
230
00:13:57,101 --> 00:13:58,861
Вземи си шапката.
Внимавай!
231
00:14:12,621 --> 00:14:15,341
Трябва да ги закараме в безопасност.
Мога ли да дам лапа?
232
00:14:15,501 --> 00:14:16,701
Да, покривай ме.
233
00:14:16,861 --> 00:14:17,981
Побързай, милейди.
234
00:14:20,581 --> 00:14:21,341
Спри се.
235
00:14:21,781 --> 00:14:22,901
Какво се случва?
236
00:14:23,061 --> 00:14:24,461
Актьорът е акумутиран и изглежда,
237
00:14:24,621 --> 00:14:26,821
че го е
имал за твоята трупа.
238
00:14:27,221 --> 00:14:28,061
Фред?
239
00:14:48,981 --> 00:14:50,421
Остани вътре.
240
00:14:50,581 --> 00:14:51,821
Ще получим това под контрол.
241
00:14:51,981 --> 00:14:54,661
Знам защо той е след нас.
Откраднах ролята му,
242
00:14:54,821 --> 00:14:57,181
но той може да го върне,
вече не ме интересува.
243
00:14:57,341 --> 00:14:58,421
Просто ни държи в безопасност.
244
00:14:58,581 --> 00:15:02,021
Какво имаш предвид?
Не сте го откраднали, той го е загубил.
245
00:15:02,181 --> 00:15:04,821
Не точно,
трябва да ви кажа нещо.
246
00:15:26,981 --> 00:15:29,461
Неговият чудесен, искам пръстена му!
247
00:15:35,141 --> 00:15:36,661
Не знам защо сте толкова насилствени,
248
00:15:36,821 --> 00:15:38,901
но не мисля, че Милен ще одобри.
249
00:15:49,421 --> 00:15:51,741
Това е, което аз наричам "мълчалив, но смъртоносен".
250
00:15:53,301 --> 00:15:54,301
Талисман!
251
00:16:01,141 --> 00:16:02,661
Кутия за обувки? Страхотен.
252
00:16:02,821 --> 00:16:04,621
По-добре да има взривни ботуши там.
253
00:16:13,621 --> 00:16:14,581
Разбира се,
254
00:16:14,741 --> 00:16:17,581
трябва да го накараме да се сърди.
255
00:16:18,101 --> 00:16:19,021
Пуснете му предпазителя!
256
00:16:19,181 --> 00:16:20,341
Не е ли достатъчно ядосан?
257
00:16:20,501 --> 00:16:23,181
Ти си добър в досадните хора.
Мислиш ли.
258
00:16:23,581 --> 00:16:24,661
Хей ...
259
00:16:24,821 --> 00:16:25,981
Това е вярно.
260
00:16:26,541 --> 00:16:27,741
Трябва да заемат тези.
261
00:16:29,301 --> 00:16:31,421
Кутия, лупа,
262
00:16:31,581 --> 00:16:33,141
малко светлина и воала!
263
00:16:33,421 --> 00:16:35,341
Домашен проектор. Хей, Мими!
264
00:16:35,501 --> 00:16:37,661
Приятен плакат, не мислиш ли?
265
00:17:12,821 --> 00:17:15,861
Да! Спомнете си, че може само
да мими едно нещо в даден момент.
266
00:17:16,021 --> 00:17:18,421
Така че той е вкопчен.
Добро мислене, милейди.
267
00:17:19,501 --> 00:17:20,581
Благодаря.
268
00:17:29,701 --> 00:17:31,181
Няма повече зло да се занимаваш с теб, Акума.
269
00:17:35,341 --> 00:17:37,341
Време е да се разочароваме.
270
00:17:40,581 --> 00:17:41,661
Хванах те!
271
00:17:43,061 --> 00:17:44,541
Чао, малко пеперуда.
272
00:17:45,421 --> 00:17:47,061
Чудотворна лейдибук!
273
00:17:52,061 --> 00:17:53,221
Да!
274
00:17:57,741 --> 00:18:00,101
Какво стана? Как дойдох тук?
275
00:18:00,261 --> 00:18:01,461
ЗАДАВАЙТЕ!
276
00:18:02,781 --> 00:18:04,661
Съжалявам, че не ти повярвах.
277
00:18:04,821 --> 00:18:05,821
Съжалявам също.
278
00:18:05,981 --> 00:18:09,661
Бях толкова отчаян да изпълня това,
което ти излъгах.
279
00:18:13,701 --> 00:18:15,341
Вашите обеци.
280
00:18:15,501 --> 00:18:16,581
По-добре да отидеш.
281
00:18:16,741 --> 00:18:19,341
Срамота, аз можех да
бъда твоята среща с пиесата.
282
00:18:19,501 --> 00:18:22,701
Само ти и аз.
Благодаря, но имам други планове.
283
00:18:32,021 --> 00:18:35,221
Шоуто все още не е приключило, Лейди Буг.
Просто чакай.
284
00:18:35,381 --> 00:18:39,821
Все още има един последен акт,
когато най-малко го очакваш.
285
00:18:49,901 --> 00:18:50,781
Схванах го!
286
00:18:57,941 --> 00:18:58,781
Хей.
287
00:18:59,061 --> 00:19:00,181
Вие сте тук, готино.
288
00:19:00,541 --> 00:19:02,181
Мислех, че ще свърша сам.
289
00:19:02,341 --> 00:19:04,261
Дадохте ли телефона ми?
290
00:19:17,381 --> 00:19:20,781
Не знам кое ми хареса повече,
шоуто или Адриен.
291
00:19:21,461 --> 00:19:24,181
Дай му обаждане
и го попитай на филм.
292
00:19:24,341 --> 00:19:26,781
Говорейки за обаждане,
имам нещо да ви кажа.
293
00:19:28,501 --> 00:19:31,301
Случайно изтрих
Вашият Ladybug видео,
294
00:19:31,461 --> 00:19:34,221
след това пуснах телефона в кошчето,
295
00:19:34,381 --> 00:19:37,901
и сега мирише,
като наистина много зле ...
296
00:19:38,061 --> 00:19:41,061
и съжалявам, толкова съжалявам.
297
00:19:41,221 --> 00:19:43,101
Знам, че видеото означаваше много.
298
00:19:43,261 --> 00:19:44,661
Аз съм куц приятел.
299
00:19:44,941 --> 00:19:47,221
Chillax, госпожице.
300
00:19:47,621 --> 00:19:50,541
Ако някой знае
за твоята легендарна нестабилност,
301
00:19:50,701 --> 00:19:52,141
това съм аз, твоят БФБ.
302
00:19:52,861 --> 00:19:54,981
Така. Не сте ядосани?
303
00:19:55,541 --> 00:20:00,621
Е, трябваше да си дойдеш чист
и да ми кажеш, но не, ние сме готини.
304
00:20:00,781 --> 00:20:03,381
Освен това вече го качих
в моя блог.
305
00:20:03,701 --> 00:20:05,861
Щастлив съм
да имам приятел като теб.
306
00:20:06,021 --> 00:20:09,141
Така че вероятно не ми
пука за изненадата си.
307
00:20:10,421 --> 00:20:13,661
Завийте или не завийте, знаете,
че обичам изненади.
308
00:20:14,101 --> 00:20:15,781
Добре. Виждате ли този театър?
309
00:20:15,941 --> 00:20:19,021
Има нещо вътре за теб,
на сцената.
310
00:20:25,021 --> 00:20:26,661
Здравей, Аля, нали?
311
00:20:27,061 --> 00:20:28,781
Последният път бързах.
312
00:20:28,941 --> 00:20:31,981
Сега имаш повече време,
ако искаш да ме разпиташ.
313
00:20:32,301 --> 00:20:35,301
Не? Сериозно?
314
00:20:35,661 --> 00:20:37,061
Аз ли? Да!
315
00:20:37,421 --> 00:20:38,501
Седнете.
316
00:20:38,901 --> 00:20:42,061
Не ме познавате, освен FYI, това е като най-
317
00:20:42,221 --> 00:20:44,261
големият момент в живота ми.
318
00:20:50,021 --> 00:20:52,301
Аля има късмет, че
и ти имаш приятел.
319
00:20:56,701 --> 00:20:59,701
Добре? Покажи ми!
Само след като я сложа в моя блог.
320
00:20:59,861 --> 00:21:02,061
Няма да загубя този видеоклип.
Хей!