1
00:00:02,101 --> 00:00:04,301
بالنهار، أنا "مارينات"،
2
00:00:04,981 --> 00:00:07,301
فتاة عادية تعيش حياة طبيعية
3
00:00:08,061 --> 00:00:10,861
لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.
4
00:00:11,101 --> 00:00:12,261
لأن لدي سر.
5
00:00:13,461 --> 00:00:15,781
"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!
6
00:00:16,261 --> 00:00:18,781
مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,621
(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!
8
00:00:21,741 --> 00:00:24,341
قوة الحب، دائماً قوية!
9
00:00:24,541 --> 00:00:27,021
(ميراكيلوس)!"
10
00:00:30,181 --> 00:00:32,741
"(ذا مايم)"
11
00:00:38,581 --> 00:00:40,381
نجونا بأعجوبة.
12
00:00:42,421 --> 00:00:45,661
ما فعلته لـ"آليا" اليوم
كان رائعاً جداً يا "مارينات".
13
00:00:46,181 --> 00:00:48,981
هل تظنين هذا؟
وددت أن أفعل المزيد لكن...
14
00:00:49,061 --> 00:00:51,061
"مارينات"، "آليا" هنا!
15
00:00:51,141 --> 00:00:53,301
لا عليك يا سيدة "دوبين تشينغ"،
سأصعد للأعلى.
16
00:00:53,381 --> 00:00:56,461
إنها لم تنتظر طويلاً لتخبرني بما حدث.
17
00:00:56,981 --> 00:00:58,181
اختبئي يا "تيكي"، بسرعة!
18
00:00:59,261 --> 00:01:02,581
يا فتاة، لن تصدقي ما حدث معي للتو!
19
00:01:02,861 --> 00:01:06,021
إذاً، أنقذت الدعسوقة
مجموعة من العمال من شرير خارق.
20
00:01:06,101 --> 00:01:08,741
وكان هناك الكثير من المراسلين
ينتظرون لإجراء مقابلة معها.
21
00:01:08,941 --> 00:01:11,301
ثم حدث ذلك!
22
00:01:15,648 --> 00:01:17,498
- يا "دعسوقة"، من فضلك لحظة!
- أيمكنني إجراء مقابلة سريعة؟
23
00:01:17,573 --> 00:01:19,021
- أرجوك يا "دعسوقة".
- أتمانعين التكلم...
24
00:01:19,101 --> 00:01:22,061
مرحباً، ألست أنت "آليا"،
الفتاة التي تكتب المدونة عني؟
25
00:01:22,221 --> 00:01:23,701
"ذا ليدي بلوغ"؟
26
00:01:23,861 --> 00:01:24,901
أجل.
27
00:01:25,061 --> 00:01:27,501
يعجبني عملك. إنه رائع! واصلي هذا.
28
00:01:28,101 --> 00:01:29,381
قرطك يا "دعسوقة".
29
00:01:29,541 --> 00:01:31,661
شكراً. يستحسن أن أذهب. سأرحل!
30
00:01:33,861 --> 00:01:35,861
- كان هذا في غاية...
- الروعة، صحيح؟
31
00:01:36,141 --> 00:01:38,901
"الدعسوقة" تعرفني. وتعرف مدونتي!
32
00:01:38,981 --> 00:01:41,661
إنها تظن أنها رائعة!
33
00:01:41,741 --> 00:01:43,901
أجل، ذلك رائع.
34
00:01:44,421 --> 00:01:46,181
دعيني أجلب حاسوبي.
35
00:01:47,621 --> 00:01:51,061
أنت محقة يا "تيكي".
أظن أنني جعلتها سعيدة بعض الشيء.
36
00:01:51,381 --> 00:01:53,381
- أيمكنني مشاهدة الفيديو؟
- حسناً، لكن بسرعة.
37
00:01:55,221 --> 00:01:57,221
ظننت أنني كنت سأوقعه، صحيح؟
38
00:02:00,701 --> 00:02:01,741
تم حذف الفيديو!
39
00:02:02,421 --> 00:02:05,581
لم أفعل هذا للتو.
قولي لي، لم أفعل هذا للتو.
40
00:02:05,661 --> 00:02:06,941
لم تفعلي هذا للتو.
41
00:02:07,301 --> 00:02:10,461
حسناً، لم تفعلي هذا للتو.
لكن، على الأقل لم توقعيه.
42
00:02:10,781 --> 00:02:12,821
لقد أخفقت بشدة هذه المرة.
43
00:02:12,901 --> 00:02:14,701
ستقتلني "آليا".
44
00:02:14,861 --> 00:02:17,901
هذه ليست نهاية العالم.
أنا متأكدة أن "آليا" ستفهم.
45
00:02:18,341 --> 00:02:19,821
إنها أعز صديقة لك.
46
00:02:20,501 --> 00:02:21,701
أنت محقة.
47
00:02:28,461 --> 00:02:30,501
- بإعادة التفكير في الأمر...
- مع من تتكلمين؟
48
00:02:31,541 --> 00:02:33,301
إلى... الحمامة.
49
00:02:33,381 --> 00:02:34,901
رحبي بـ"آليا" يا "جاكس".
50
00:02:35,061 --> 00:02:38,141
ودعينا يا "جاكس"، وانزلي.
لديك زوار.
51
00:02:39,061 --> 00:02:41,341
ما هو اسم المسرحية يا سيد "هابريل"؟
52
00:02:41,421 --> 00:02:42,461
إنها...
53
00:02:42,581 --> 00:02:45,341
تُسمى "مغامرات (ذا مايم) الغريبة"،
54
00:02:45,461 --> 00:02:49,541
تمثيل أروع وأكثر ممثل صامت يتحلى بالموهبة.
55
00:02:49,901 --> 00:02:52,101
- بربك الآن.
- أبي!
56
00:02:52,261 --> 00:02:54,501
صفقوا لـ"فريد هابريل".
57
00:02:54,861 --> 00:02:56,701
شكراً جزيلاً. شكراً يا "ميلين".
58
00:02:57,261 --> 00:03:00,541
تهانينا. لقد جعلت ابنتك فخورة للغاية.
59
00:03:00,621 --> 00:03:03,301
كل ما أحتاج إليه الآن هو قبعتي
ليكتمل الزي.
60
00:03:03,861 --> 00:03:04,901
ها هي.
61
00:03:05,061 --> 00:03:07,581
شكراً يا "مارينات".
تنقذينني في آخر لحظة.
62
00:03:21,421 --> 00:03:23,861
لا أظن أن "ميلين" كانت تبالغ.
63
00:03:24,181 --> 00:03:25,221
لماذا؟ شكراً لك.
64
00:03:25,301 --> 00:03:26,541
أصلحت الخرق الذي بها.
65
00:03:26,701 --> 00:03:28,941
كما أنني خيطت الجيب
الذي في الداخل، كما طلبت.
66
00:03:29,021 --> 00:03:30,421
لقد قمت بعمل رائع.
67
00:03:30,581 --> 00:03:33,741
بفضلك سأحظى بتعويذة حظي
هنا بقربي طوال الوقت.
68
00:03:33,821 --> 00:03:35,701
صورة لابنتي الحبيبة.
69
00:03:36,301 --> 00:03:37,381
أبي.
70
00:03:39,781 --> 00:03:40,644
"(ساره)"
71
00:03:40,981 --> 00:03:42,501
- مرحباً...
- "فريد"، أين أنت؟
72
00:03:42,581 --> 00:03:44,781
- نعم، اضطررت لجلب قبعتي...
- أريدك هنا الآن!
73
00:03:44,861 --> 00:03:45,941
هذا ليس عذراً.
74
00:03:46,021 --> 00:03:48,901
أعرف أن الحافلة تغادر
في خلال أقل من نصف ساعة. سأكون هناك!
75
00:03:49,861 --> 00:03:53,341
كانت تلك "ساره"، مخرجة المسرحية.
إنها متوترة جداً بشأن العرض الأول.
76
00:03:53,421 --> 00:03:56,021
إنها دائماً غاضبة جداً.
لذا يستحسن أن أذهب.
77
00:03:56,181 --> 00:03:57,901
أراكن الليلة عند برج "إيفل" يا فتيات.
78
00:03:58,301 --> 00:04:00,221
- لا يمكننا الانتظار!
- أحبك يا أبي.
79
00:04:02,581 --> 00:04:04,501
ماذا كان عذره هذه المرة؟
80
00:04:04,581 --> 00:04:06,821
اضطر إلى استلام قبعته من محل التصليح.
81
00:04:07,021 --> 00:04:08,181
هذا ما قاله على الأقل.
82
00:04:08,581 --> 00:04:10,701
حسناً، إنه ممثل مقنع للغاية.
83
00:04:11,021 --> 00:04:13,261
في الواقع، إنه ممثل بارع.
84
00:04:13,421 --> 00:04:15,261
لكنه دائماً يختلق الأعذار
بشأن تأخره وأسباب تأخره.
85
00:04:15,421 --> 00:04:17,701
- وسبب...
- نومه المتكرر في وسط البروفة.
86
00:04:17,781 --> 00:04:18,861
وسبب اضطراره للمغادرة باكراً؟
87
00:04:19,021 --> 00:04:21,061
وسبب فقدانه لأجزاء من زيه؟
88
00:04:21,461 --> 00:04:22,581
بربك يا "ساره"،
89
00:04:22,661 --> 00:04:24,501
متى ستستيقظين وتدركين ما يجري؟
90
00:04:24,581 --> 00:04:27,061
لكن الأمر يعود إليك،
إن أردت أن تجعلي العرض يعاني.
91
00:04:27,501 --> 00:04:29,181
انظر، أنت بديله المسرحي.
92
00:04:29,341 --> 00:04:32,061
استعد لتأخذ مكانه
إن حدث أي شيء، اتفقنا؟
93
00:04:32,541 --> 00:04:34,261
لن أخذلك يا "ساره".
94
00:04:34,421 --> 00:04:35,461
شكراً.
95
00:04:41,821 --> 00:04:43,381
شكراً يا "مارينات"، علي أن أذهب.
96
00:04:43,541 --> 00:04:45,821
أريد أن أمر على منزلي لأغير
ملابسي قبل العرض.
97
00:04:46,781 --> 00:04:48,101
هذا صوت هاتفي.
98
00:04:51,141 --> 00:04:52,261
أعطيني إياه.
99
00:04:54,421 --> 00:04:56,221
كانت هذه أمي. سأعاود الاتصال بها لاحقاً.
100
00:04:56,381 --> 00:04:59,741
"ميلين"، أتريدين مشاهدة أروع فيديو...
101
00:04:59,821 --> 00:05:00,901
لا!
102
00:05:01,741 --> 00:05:05,141
أعني أنك لا تريدينها أن تتأخر
على عرض والدها الأول، صحيح؟
103
00:05:05,541 --> 00:05:07,581
أجل، "مارينات" محقة، يجب أن أذهب.
104
00:05:07,741 --> 00:05:10,581
حسناً، سأرافقك للخارج
وأريك إياه في الطريق.
105
00:05:11,501 --> 00:05:15,221
مهلاً، كانت حقيبتك مفتوحة.
كل شيء جيد. أراكما الليلة!
106
00:05:15,301 --> 00:05:16,381
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
107
00:05:23,901 --> 00:05:26,621
لا عليك يا "ساره"، الوقت مبكر.
أنا بالقرب من الموقع.
108
00:05:26,701 --> 00:05:27,861
كلا، أنا "كريس".
109
00:05:28,021 --> 00:05:30,421
طلبت مني "ساره" أن أتصل بك
بشأن تغيير الموقع في آخر لحظة.
110
00:05:30,581 --> 00:05:32,301
ستنقلنا الحافلة في خلال 10 دقائق،
111
00:05:32,421 --> 00:05:33,781
أمام هرم "اللوفر".
112
00:05:33,981 --> 00:05:36,501
حقاً؟ هذا في الناحية الأخرى من المدينة.
113
00:05:36,581 --> 00:05:39,141
نعم، لكنه قريب من برج "إيفل".
114
00:05:39,301 --> 00:05:42,181
حسناً. لحسن الحظ، سأصل في الوقت المناسب.
115
00:05:42,501 --> 00:05:43,701
أشكرك على إخباري يا صديقي.
116
00:05:43,981 --> 00:05:45,381
بالطبع، سنراك هناك.
117
00:05:51,461 --> 00:05:53,821
- سأذهب من هنا.
- حسناً، أراك لاحقاً.
118
00:05:53,981 --> 00:05:56,701
مهلاً، علي أن أريك الفيديو الرائع...
119
00:05:58,061 --> 00:05:59,261
أين ذهب هاتفي؟
120
00:05:59,701 --> 00:06:01,661
هل سرقت هاتف "آليا"؟
121
00:06:02,661 --> 00:06:04,141
لقد استعرته.
122
00:06:05,221 --> 00:06:08,421
انظري، كل ما علي فعله
هو التحول إلى "الدعسوقة"
123
00:06:08,501 --> 00:06:11,541
وتصوير نفسي وأنا أفعل
الأمر نفسه في المكان نفسه.
124
00:06:11,621 --> 00:06:12,741
ثم سأعيده إليها.
125
00:06:12,941 --> 00:06:16,301
لا أعرف.
ربما من الأفضل أن تكوني صريحة الآن.
126
00:06:16,461 --> 00:06:19,061
قد تحفرين لنفسك حفرة أكبر.
127
00:06:19,181 --> 00:06:20,421
بوسعي تولي الأمر.
128
00:06:20,581 --> 00:06:22,981
حسناً، لكن لا تقولي إني لم أحذرك.
129
00:06:25,541 --> 00:06:27,381
- مرحباً يا "ميلين".
- ألديك هاتف "آليا"؟
130
00:06:27,501 --> 00:06:28,621
هاتف "آليا"؟
131
00:06:29,301 --> 00:06:31,661
ها هو. لا بد أنه سقط من حقيبتها.
يا لها من فتاة سخيفة!
132
00:06:31,781 --> 00:06:33,101
هذه أنا. أنا هنا أيضاً.
133
00:06:33,221 --> 00:06:35,381
مرحباً، "آليا".
هل تشغلان السماعة الخارجية؟
134
00:06:35,621 --> 00:06:39,181
حسناً، سأعطيك إياه لاحقاً،
في العرض. أراك لاحقاً.
135
00:06:41,781 --> 00:06:44,661
لا تنظري لي هكذا. سينجح هذا كله.
136
00:06:44,901 --> 00:06:45,981
حسبما أظن.
137
00:06:47,381 --> 00:06:49,101
"تيكي"، وقت النقاط!
138
00:07:08,861 --> 00:07:11,341
علينا الوصول إلى برج "إيفل"
للبروفة الأخيرة.
139
00:07:11,581 --> 00:07:15,061
إن انتظرت أطول من هذا
ستعرضين الإنتاج بأكمله للخطر.
140
00:07:15,501 --> 00:07:17,341
أنت محق يا "كريس". هيا بنا.
141
00:07:17,501 --> 00:07:19,021
ستأخذ مكان "فريد" الليلة.
142
00:07:19,181 --> 00:07:21,221
لن أخذلك أبداً.
143
00:07:23,341 --> 00:07:24,741
"(مايم)"
144
00:07:28,141 --> 00:07:29,381
أين هم؟
145
00:07:29,821 --> 00:07:32,101
معذرة، ألم تر حافلة عليها ملصق
146
00:07:32,181 --> 00:07:34,661
مسرحية "مغامرات (ذا مايم) الغريبة"؟
147
00:07:37,301 --> 00:07:39,101
لديه الشجاعة ليتصل الآن.
148
00:07:39,221 --> 00:07:41,381
لو كنت مكانك، ما كنت سأتكلم معه.
149
00:07:42,821 --> 00:07:45,701
- "ساره"، أين أنتم؟
- انتظرناك، لكنك لم تأت.
150
00:07:45,861 --> 00:07:47,661
لكني أتيت في الميعاد، أمام الهرم.
151
00:07:47,821 --> 00:07:50,181
عم تتكلم؟ لماذا قد نتقابل هناك؟
152
00:07:50,261 --> 00:07:53,181
لا أعرف.
ظننت أن مكان الالتقاء تغير.
153
00:07:53,261 --> 00:07:55,941
فريد"، لا أريد أن أسمع
أياً من حججك الواهية!
154
00:07:56,021 --> 00:07:57,581
- لكن "كريس" قال...
- لا أكترث.
155
00:07:57,661 --> 00:08:01,621
الأمر غير متعلق بهذا العذر فقط.
بل بكل عذر. فأنت تختلق الأعذار دائماً!
156
00:08:01,901 --> 00:08:05,061
كفى. سيأخذ "كريس" دور البطولة
الليلة في العرض الأول.
157
00:08:05,661 --> 00:08:06,981
على الأقل بوسعي الاعتماد عليه.
158
00:08:16,581 --> 00:08:19,021
ممثل يفوت عرضه الأول.
159
00:08:19,181 --> 00:08:21,021
هذه مأساة.
160
00:08:27,341 --> 00:08:29,141
اذهبي أيتها الأكوما الشريرة.
161
00:08:29,301 --> 00:08:32,301
لنسلم هذا الممثل دور العمر له!
162
00:08:37,941 --> 00:08:39,501
"تسجيل 00:00"
163
00:08:40,101 --> 00:08:42,101
حسناً، ها نحن أولاء.
164
00:08:44,581 --> 00:08:47,421
مرحباً، ألست "آليا"،
الفتاة التي تكتب مدونة عني؟
165
00:08:47,501 --> 00:08:49,941
الـ... مهلاً! لا!
166
00:08:50,021 --> 00:08:51,061
ابتعدي!
167
00:08:52,061 --> 00:08:53,741
هذا مزعج!
168
00:08:55,501 --> 00:08:57,261
القطط لا تسبب سوى المشاكل.
169
00:08:58,381 --> 00:08:59,541
ما الذي فعلته؟
170
00:08:59,821 --> 00:09:02,181
سيخيب أملك بي يا "ميلين".
171
00:09:04,981 --> 00:09:07,701
"مايم"، أنا "هوك موث".
172
00:09:08,021 --> 00:09:09,341
سأمنحك القوة
173
00:09:09,501 --> 00:09:11,901
ليتحقق كل ما تمثله.
174
00:09:12,141 --> 00:09:14,301
دمر هذا العرض الأول.
175
00:09:14,461 --> 00:09:17,781
قد تكون ممثلاً صامتاً،
لكن لا يمكنهم أن يسكتوك!
176
00:09:17,941 --> 00:09:19,901
ومع ذلك، في المقابل،
177
00:09:20,061 --> 00:09:24,021
لا بد أن تجلب لي ميراكيلوس
"الدعسوقة" و"القط الأسود".
178
00:09:24,461 --> 00:09:27,061
إذاً، هلا نبدأ العرض؟
179
00:09:32,781 --> 00:09:34,741
"(مايم)"
180
00:09:47,861 --> 00:09:49,021
"شرطة"
181
00:10:00,541 --> 00:10:01,821
هل أنت بخير؟
182
00:10:03,821 --> 00:10:05,621
يبدو أن هذه قبعة والد "ميلين".
183
00:10:06,381 --> 00:10:08,021
لا! سيد "هابريل"؟
184
00:10:08,261 --> 00:10:11,581
إن كان هناك ما يزعجك، يمكننا التكلم عنه.
185
00:10:12,181 --> 00:10:13,221
أو ربما لا نتكلم.
186
00:10:17,661 --> 00:10:19,461
نعم يا سيدي. مفهوم.
187
00:10:19,781 --> 00:10:21,741
أنا متأكدة أنه سيفهم الأمر يا سيدي.
188
00:10:23,181 --> 00:10:26,221
يقلق أبي، صحيح؟
دعيني أخمن، ثمة أمر طرأ.
189
00:10:26,381 --> 00:10:29,981
نعم، لكنه حجز أفضل مقاعد
في المسرح لك يا "إدريان"، الصف الأمامي.
190
00:10:30,301 --> 00:10:32,581
كالعادة، يمكن للمال شراء الأفضل.
191
00:10:35,141 --> 00:10:37,501
اخرجوا من السيارة واختبئوا. سأحميكم.
192
00:10:48,341 --> 00:10:50,101
علينا أن نتحول الآن يا "بلاغ".
193
00:10:50,341 --> 00:10:52,781
ظننت أني سأكون متفرجاً لا مؤدياً.
194
00:10:52,861 --> 00:10:54,341
- ماذا عن العرض؟
- لا يوجد.
195
00:10:54,421 --> 00:10:56,301
"بلاغ"، المخالب!
196
00:11:29,701 --> 00:11:32,621
اجلب الميراكيلوس. الأقراط، الآن!
197
00:11:37,941 --> 00:11:39,861
أبعد يديك أيها المهرج.
198
00:11:40,421 --> 00:11:41,981
لا بأس، سأتولى الأمر.
199
00:11:42,381 --> 00:11:43,861
بكل سرور أيها "القط الأسود".
200
00:11:52,861 --> 00:11:55,301
على ما يبدو، الإيمان هو ما لا يُرى.
201
00:11:55,461 --> 00:11:57,301
لا يمكننا السماح له بالذهاب هكذا.
202
00:12:04,621 --> 00:12:05,861
لا، تمهل، لا تفعل هذا!
203
00:12:08,981 --> 00:12:11,621
- لقد توقفت.
- ليتك فعلت.
204
00:12:11,701 --> 00:12:14,581
عندما بدأ بتمثيل السيارة، اختفت القضبان.
205
00:12:15,781 --> 00:12:16,901
تمهلي.
206
00:12:22,021 --> 00:12:25,301
جولة رائعة، لكني لو كنت مكانك
لجعلتها على الأقل سيارة مكشوفة.
207
00:12:28,981 --> 00:12:32,341
إنه أحد الممثلين من المسرح
ويلاحق تلك الحافلة.
208
00:12:34,061 --> 00:12:35,221
إلى أين يذهب؟
209
00:12:36,181 --> 00:12:37,581
علينا أن نوقف هذا الشيء.
210
00:12:37,741 --> 00:12:39,381
- اضغطي على المكابح.
- أي مكابح؟
211
00:12:43,301 --> 00:12:45,701
ليس سيئاً لقيادة سيارة غير مرئية.
212
00:12:45,861 --> 00:12:49,061
بالطبع لن يصدقوننا إن أخبرناهم
أننا أنقذنا حياتهم للتو.
213
00:12:58,301 --> 00:12:59,421
لقد رحل مجدداً.
214
00:12:59,501 --> 00:13:01,661
علينا أن نلحق بالحافلة قبله.
215
00:13:02,341 --> 00:13:03,661
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
216
00:13:03,741 --> 00:13:05,461
من الجيد أن يكون لديك أصدقاء في مكان عال.
217
00:13:05,581 --> 00:13:08,061
- تشبثي.
- بوسعي فعل هذا بمفردي.
218
00:13:08,181 --> 00:13:11,261
- لكننا فريق "القط والدعسوقة"، أتذكرين؟
- تقصد فريق "الدعسوقة والقط".
219
00:13:11,421 --> 00:13:12,821
والآن أنزلني هناك.
220
00:13:13,141 --> 00:13:14,221
استعدي.
221
00:13:18,581 --> 00:13:20,821
- أين قد تكون الأكوما؟
- بداخل قبعته!
222
00:13:20,901 --> 00:13:22,941
- كيف عرفت ذلك؟
- لدي مواهب خفية.
223
00:13:23,101 --> 00:13:24,301
صدقني في هذا.
224
00:13:35,181 --> 00:13:36,821
- عليك أن تشتت انتباهه.
- بكل سرور!
225
00:13:49,941 --> 00:13:51,101
"فريد"؟
226
00:13:51,821 --> 00:13:54,141
الميراكيلوس. اجلب قرطها!
227
00:13:57,101 --> 00:13:59,381
- قبعته. اجلب قبعته!
- احترسي!
228
00:14:12,621 --> 00:14:15,541
- علينا أن نصل بالركاب لبر الأمان.
- أيمكنني المساعدة في هذا؟
229
00:14:15,621 --> 00:14:17,821
- أجل، احمني.
- أسرعي يا سيدتي.
230
00:14:20,661 --> 00:14:21,701
أوقف الحافلة.
231
00:14:21,781 --> 00:14:22,981
يا "دعسوقة"، ماذا يجري؟
232
00:14:23,061 --> 00:14:24,461
تحول أحد الممثلين إلى شرير،
233
00:14:24,621 --> 00:14:26,821
ولسبب ما، يبدو أنه غاضب على طاقمك.
234
00:14:27,221 --> 00:14:28,261
"فريد"؟
235
00:14:48,981 --> 00:14:50,501
ابقوا بالداخل ولا تفزعوا.
236
00:14:50,581 --> 00:14:51,821
سنسيطر على الوضع.
237
00:14:51,981 --> 00:14:54,661
يا "دعسوقة"، أعرف سبب ملاحقته لنا.
لقد أخذت منه الدور.
238
00:14:54,821 --> 00:14:56,941
لكن بوسعه أن يمثل بدلاً مني.
لا أكترث فيما بعد.
239
00:14:57,021 --> 00:14:58,541
أرجوك، أبقينا بأمان وحسب.
240
00:14:58,781 --> 00:15:01,941
ماذا تعني بأنك أخذت الدور منه؟
لقد خسره.
241
00:15:02,181 --> 00:15:04,821
ليس بالضبط،
ثمة ما علي أن أخبرك به.
242
00:15:26,941 --> 00:15:30,061
الميراكيلوس في متناول يدك. أريد خاتمه!
243
00:15:35,141 --> 00:15:36,661
لا أعرف ما الذي جعلك شريراً هكذا،
244
00:15:36,821 --> 00:15:39,021
لكني لا أظن أن ابنتك "ميلين" ستوافق.
245
00:15:49,861 --> 00:15:52,261
إنه يجلب معنى جديداً للصمت، لكنه صمت قاتل.
246
00:15:53,301 --> 00:15:54,741
تعويذة الحظ!
247
00:16:01,141 --> 00:16:02,661
صندوق حذاء؟ رائع.
248
00:16:02,821 --> 00:16:05,101
يستحسن أن توجد أحذية متفجرة بالداخل.
249
00:16:13,501 --> 00:16:14,581
بالطبع،
250
00:16:14,741 --> 00:16:17,381
علينا أن نجعله غاضباً جداً.
251
00:16:17,741 --> 00:16:19,021
اجعله غاضباً!
252
00:16:19,181 --> 00:16:20,701
ألا تظنين أنه غاضب بما يكفي؟
253
00:16:20,821 --> 00:16:23,301
أيها "القط الأسود"، أنت بارع
في إغضاب الناس. افعل ما تجيده.
254
00:16:23,581 --> 00:16:24,621
أنت...
255
00:16:24,821 --> 00:16:25,901
هذا صحيح.
256
00:16:26,541 --> 00:16:27,741
يجب أن أستعير هذه.
257
00:16:29,221 --> 00:16:33,141
صندوق، عدسات مكبرة، وبعض الضوء!
258
00:16:33,341 --> 00:16:37,661
عارض صور مصنوع يدوياً.
يا "مايم"! ملصق رائع، ما رأيك؟
259
00:17:12,821 --> 00:17:16,141
نعم! تذكر أنه لا يمكنه
سوى تمثيل شيئ واحد كل مرة.
260
00:17:16,261 --> 00:17:18,421
فهو مُحاصر إذاً.
فكرة رائعة يا سيدتي.
261
00:17:29,421 --> 00:17:31,861
لا مزيد من الشر أيتها الأكوما.
262
00:17:35,421 --> 00:17:37,421
حان وقت إزالة الشر.
263
00:17:41,101 --> 00:17:42,181
أمسكتك!
264
00:17:43,061 --> 00:17:44,541
الوداع أيتها الفراشة.
265
00:17:45,301 --> 00:17:47,221
"الدعسوقة ميراكيلوس"!
266
00:17:52,701 --> 00:17:53,941
مرحى!
267
00:17:57,541 --> 00:17:59,981
ماذا حدث؟ كيف وصلت إلى هنا؟
268
00:18:00,261 --> 00:18:01,461
- نجحنا!
- نجحنا!
269
00:18:02,781 --> 00:18:04,661
أنا آسفة لأني لم أصدقك يا "فريد".
270
00:18:04,821 --> 00:18:05,821
أنا آسف أيضاً.
271
00:18:05,981 --> 00:18:09,661
كنت بحاجة ماسة إلى التمثيل لذا كذبت
عليك بشأن مكان تجمعنا.
272
00:18:14,301 --> 00:18:15,341
قرطاك.
273
00:18:15,501 --> 00:18:16,581
يستحسن أن أذهب.
274
00:18:16,741 --> 00:18:19,181
للأسف. كان من الممكن أن أرافقك
في المسرحية الليلة.
275
00:18:19,381 --> 00:18:22,421
- أنا وأنت فقط.
- شكراً، لكن لدي خطط أخرى.
276
00:18:32,021 --> 00:18:35,221
لم ينته العرض بعد يا "دعسوقة".
انتظري وحسب.
277
00:18:35,381 --> 00:18:39,621
سيأتي مشهد أخير حين لا تتوقعينه.
278
00:18:49,781 --> 00:18:50,781
وجدته!
279
00:18:57,941 --> 00:19:00,181
مرحباً. أنتما هنا أيضاً، رائع.
280
00:19:00,381 --> 00:19:02,101
ظننت أنني سأجلس هنا بمفردي.
281
00:19:02,181 --> 00:19:03,741
هل جلبت لي هاتفي؟
282
00:19:17,381 --> 00:19:21,301
لا أعرف ما الذي أحببته أكثر،
العرض أم الجلوس بجوار عزيزي "إدريان".
283
00:19:21,461 --> 00:19:24,181
ربما عليك أن تتصلي به
وتطلبي منه الذهاب إلى السينما.
284
00:19:24,541 --> 00:19:27,621
بمناسبة الاتصال، ثمة ما أريد
أن أخبرك به يا "آليا".
285
00:19:28,501 --> 00:19:31,301
حذفت فيديو "الدعسوقة"
من على هاتفك عن غير قصد،
286
00:19:31,461 --> 00:19:34,221
وعندما حاولت أن أصلح المشكلة
أوقعت هاتفك في سلة القمامة.
287
00:19:34,341 --> 00:19:38,141
والآن رائحته نتنة للغاية.
288
00:19:38,261 --> 00:19:41,061
وأنا في غاية الأسف.
289
00:19:41,221 --> 00:19:43,701
أعرف كم عنى لك ذلك الفيديو.
وأنا أسوأ الأصدقاء.
290
00:19:43,781 --> 00:19:44,781
أسوأ من الأسوأ.
291
00:19:46,021 --> 00:19:47,221
اهدئي يا سيدتي.
292
00:19:47,421 --> 00:19:50,781
إن كان هناك أحد في العالم
يعرف بشأن حماقتك الأسطورية،
293
00:19:50,861 --> 00:19:52,741
فسأكون أنا، أعز صديقة لك إلى الأبد.
294
00:19:53,061 --> 00:19:54,981
إذاً، لست غاضبة؟
295
00:19:55,541 --> 00:19:59,101
كان عليك أن تصارحيني من البداية،
296
00:19:59,181 --> 00:20:00,701
لكن لا، لست غاضبة.
297
00:20:00,781 --> 00:20:03,861
بالإضافة إلى أني رفعت الفيديو
على المدونة قبل أن أريك إياه.
298
00:20:03,941 --> 00:20:05,861
أنا محظوظة لأن لدي صديقة مثلك.
299
00:20:06,021 --> 00:20:07,181
بما أننا على وفاق الآن،
300
00:20:07,261 --> 00:20:09,861
ربما لا تكترثين بالمفاجأة
التي خططتها لك.
301
00:20:10,421 --> 00:20:13,661
على وفاق أو لا،
تعرفين أني أحب المفاجآت!
302
00:20:14,301 --> 00:20:15,901
حسناً. أترين ذلك المسرح هناك؟
303
00:20:16,261 --> 00:20:18,941
يوجد بالداخل شيء لك، على المسرح.
304
00:20:25,021 --> 00:20:26,781
مرحباً، "آليا"، صحيح؟
305
00:20:26,861 --> 00:20:28,781
آخر مرة رأيتك فيها، كنت في عجلة من أمري.
306
00:20:28,941 --> 00:20:32,101
لكن لدي بعض الوقت لك الآن
إن أردت إجراء مقابلة لمدونتك.
307
00:20:33,301 --> 00:20:35,421
لا؟ بجدية؟
308
00:20:35,661 --> 00:20:37,181
هل أريد؟ هل أريد!
309
00:20:37,501 --> 00:20:38,621
تفضلي بالجلوس.
310
00:20:38,941 --> 00:20:43,341
أنت لا تعرفينني، لكن لمعلوماتك،
هذه أهم لحظة في حياتي.
311
00:20:49,861 --> 00:20:52,901
"آليا" محظوظة لكونك صديقتها أيضاً.
312
00:20:56,701 --> 00:20:59,901
- حسناً؟ أريني!
- فقط بعدما أرفعه على مدونتي.
313
00:20:59,981 --> 00:21:02,781
- محال أن أخسر هذا الفيديو.
- أنت!
314
00:21:33,021 --> 00:21:35,021
ترجمة: أنطونيوس خلف