1 00:00:02,101 --> 00:00:04,301 بالنهار، أنا "مارينات"، 2 00:00:04,981 --> 00:00:07,301 فتاة عادية تعيش حياة طبيعية 3 00:00:08,061 --> 00:00:10,861 لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد. 4 00:00:11,101 --> 00:00:12,261 لأن لدي سر. 5 00:00:13,461 --> 00:00:15,781 "(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة! 6 00:00:16,261 --> 00:00:18,781 مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور! 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,621 (ميراكيلوس)! يرعاها الحظ! 8 00:00:21,741 --> 00:00:24,341 قوة الحب، دائماً قوية! 9 00:00:24,541 --> 00:00:27,021 (ميراكيلوس)!" 10 00:00:30,181 --> 00:00:32,741 "(ذا مايم)" 11 00:00:38,581 --> 00:00:40,381 نجونا بأعجوبة. 12 00:00:42,421 --> 00:00:45,661 ما فعلته لـ"آليا" اليوم كان رائعاً جداً يا "مارينات". 13 00:00:46,181 --> 00:00:48,981 هل تظنين هذا؟ وددت أن أفعل المزيد لكن... 14 00:00:49,061 --> 00:00:51,061 "مارينات"، "آليا" هنا! 15 00:00:51,141 --> 00:00:53,301 لا عليك يا سيدة "دوبين تشينغ"، سأصعد للأعلى. 16 00:00:53,381 --> 00:00:56,461 إنها لم تنتظر طويلاً لتخبرني بما حدث. 17 00:00:56,981 --> 00:00:58,181 اختبئي يا "تيكي"، بسرعة! 18 00:00:59,261 --> 00:01:02,581 يا فتاة، لن تصدقي ما حدث معي للتو! 19 00:01:02,861 --> 00:01:06,021 إذاً، أنقذت الدعسوقة مجموعة من العمال من شرير خارق. 20 00:01:06,101 --> 00:01:08,741 وكان هناك الكثير من المراسلين ينتظرون لإجراء مقابلة معها. 21 00:01:08,941 --> 00:01:11,301 ثم حدث ذلك! 22 00:01:15,648 --> 00:01:17,498 - يا "دعسوقة"، من فضلك لحظة! - أيمكنني إجراء مقابلة سريعة؟ 23 00:01:17,573 --> 00:01:19,021 - أرجوك يا "دعسوقة". - أتمانعين التكلم... 24 00:01:19,101 --> 00:01:22,061 مرحباً، ألست أنت "آليا"، الفتاة التي تكتب المدونة عني؟ 25 00:01:22,221 --> 00:01:23,701 "ذا ليدي بلوغ"؟ 26 00:01:23,861 --> 00:01:24,901 أجل. 27 00:01:25,061 --> 00:01:27,501 يعجبني عملك. إنه رائع! واصلي هذا. 28 00:01:28,101 --> 00:01:29,381 قرطك يا "دعسوقة". 29 00:01:29,541 --> 00:01:31,661 شكراً. يستحسن أن أذهب. سأرحل! 30 00:01:33,861 --> 00:01:35,861 - كان هذا في غاية... - الروعة، صحيح؟ 31 00:01:36,141 --> 00:01:38,901 "الدعسوقة" تعرفني. وتعرف مدونتي! 32 00:01:38,981 --> 00:01:41,661 إنها تظن أنها رائعة! 33 00:01:41,741 --> 00:01:43,901 أجل، ذلك رائع. 34 00:01:44,421 --> 00:01:46,181 دعيني أجلب حاسوبي. 35 00:01:47,621 --> 00:01:51,061 أنت محقة يا "تيكي". أظن أنني جعلتها سعيدة بعض الشيء. 36 00:01:51,381 --> 00:01:53,381 - أيمكنني مشاهدة الفيديو؟ - حسناً، لكن بسرعة. 37 00:01:55,221 --> 00:01:57,221 ظننت أنني كنت سأوقعه، صحيح؟ 38 00:02:00,701 --> 00:02:01,741 تم حذف الفيديو! 39 00:02:02,421 --> 00:02:05,581 لم أفعل هذا للتو. قولي لي، لم أفعل هذا للتو. 40 00:02:05,661 --> 00:02:06,941 لم تفعلي هذا للتو. 41 00:02:07,301 --> 00:02:10,461 حسناً، لم تفعلي هذا للتو. لكن، على الأقل لم توقعيه. 42 00:02:10,781 --> 00:02:12,821 لقد أخفقت بشدة هذه المرة. 43 00:02:12,901 --> 00:02:14,701 ستقتلني "آليا". 44 00:02:14,861 --> 00:02:17,901 هذه ليست نهاية العالم. أنا متأكدة أن "آليا" ستفهم. 45 00:02:18,341 --> 00:02:19,821 إنها أعز صديقة لك. 46 00:02:20,501 --> 00:02:21,701 أنت محقة. 47 00:02:28,461 --> 00:02:30,501 - بإعادة التفكير في الأمر... - مع من تتكلمين؟ 48 00:02:31,541 --> 00:02:33,301 إلى... الحمامة. 49 00:02:33,381 --> 00:02:34,901 رحبي بـ"آليا" يا "جاكس". 50 00:02:35,061 --> 00:02:38,141 ودعينا يا "جاكس"، وانزلي. لديك زوار. 51 00:02:39,061 --> 00:02:41,341 ما هو اسم المسرحية يا سيد "هابريل"؟ 52 00:02:41,421 --> 00:02:42,461 إنها... 53 00:02:42,581 --> 00:02:45,341 تُسمى "مغامرات (ذا مايم) الغريبة"، 54 00:02:45,461 --> 00:02:49,541 تمثيل أروع وأكثر ممثل صامت يتحلى بالموهبة. 55 00:02:49,901 --> 00:02:52,101 - بربك الآن. - أبي! 56 00:02:52,261 --> 00:02:54,501 صفقوا لـ"فريد هابريل". 57 00:02:54,861 --> 00:02:56,701 شكراً جزيلاً. شكراً يا "ميلين". 58 00:02:57,261 --> 00:03:00,541 تهانينا. لقد جعلت ابنتك فخورة للغاية. 59 00:03:00,621 --> 00:03:03,301 كل ما أحتاج إليه الآن هو قبعتي ليكتمل الزي. 60 00:03:03,861 --> 00:03:04,901 ها هي. 61 00:03:05,061 --> 00:03:07,581 شكراً يا "مارينات". تنقذينني في آخر لحظة. 62 00:03:21,421 --> 00:03:23,861 لا أظن أن "ميلين" كانت تبالغ. 63 00:03:24,181 --> 00:03:25,221 لماذا؟ شكراً لك. 64 00:03:25,301 --> 00:03:26,541 أصلحت الخرق الذي بها. 65 00:03:26,701 --> 00:03:28,941 كما أنني خيطت الجيب الذي في الداخل، كما طلبت. 66 00:03:29,021 --> 00:03:30,421 لقد قمت بعمل رائع. 67 00:03:30,581 --> 00:03:33,741 بفضلك سأحظى بتعويذة حظي هنا بقربي طوال الوقت. 68 00:03:33,821 --> 00:03:35,701 صورة لابنتي الحبيبة. 69 00:03:36,301 --> 00:03:37,381 أبي. 70 00:03:39,781 --> 00:03:40,644 "(ساره)" 71 00:03:40,981 --> 00:03:42,501 - مرحباً... - "فريد"، أين أنت؟ 72 00:03:42,581 --> 00:03:44,781 - نعم، اضطررت لجلب قبعتي... - أريدك هنا الآن! 73 00:03:44,861 --> 00:03:45,941 هذا ليس عذراً. 74 00:03:46,021 --> 00:03:48,901 أعرف أن الحافلة تغادر في خلال أقل من نصف ساعة. سأكون هناك! 75 00:03:49,861 --> 00:03:53,341 كانت تلك "ساره"، مخرجة المسرحية. إنها متوترة جداً بشأن العرض الأول. 76 00:03:53,421 --> 00:03:56,021 إنها دائماً غاضبة جداً. لذا يستحسن أن أذهب. 77 00:03:56,181 --> 00:03:57,901 أراكن الليلة عند برج "إيفل" يا فتيات. 78 00:03:58,301 --> 00:04:00,221 - لا يمكننا الانتظار! - أحبك يا أبي. 79 00:04:02,581 --> 00:04:04,501 ماذا كان عذره هذه المرة؟ 80 00:04:04,581 --> 00:04:06,821 اضطر إلى استلام قبعته من محل التصليح. 81 00:04:07,021 --> 00:04:08,181 هذا ما قاله على الأقل. 82 00:04:08,581 --> 00:04:10,701 حسناً، إنه ممثل مقنع للغاية. 83 00:04:11,021 --> 00:04:13,261 في الواقع، إنه ممثل بارع. 84 00:04:13,421 --> 00:04:15,261 لكنه دائماً يختلق الأعذار بشأن تأخره وأسباب تأخره. 85 00:04:15,421 --> 00:04:17,701 - وسبب... - نومه المتكرر في وسط البروفة. 86 00:04:17,781 --> 00:04:18,861 وسبب اضطراره للمغادرة باكراً؟ 87 00:04:19,021 --> 00:04:21,061 وسبب فقدانه لأجزاء من زيه؟ 88 00:04:21,461 --> 00:04:22,581 بربك يا "ساره"، 89 00:04:22,661 --> 00:04:24,501 متى ستستيقظين وتدركين ما يجري؟ 90 00:04:24,581 --> 00:04:27,061 لكن الأمر يعود إليك، إن أردت أن تجعلي العرض يعاني. 91 00:04:27,501 --> 00:04:29,181 انظر، أنت بديله المسرحي. 92 00:04:29,341 --> 00:04:32,061 استعد لتأخذ مكانه إن حدث أي شيء، اتفقنا؟ 93 00:04:32,541 --> 00:04:34,261 لن أخذلك يا "ساره". 94 00:04:34,421 --> 00:04:35,461 شكراً. 95 00:04:41,821 --> 00:04:43,381 شكراً يا "مارينات"، علي أن أذهب. 96 00:04:43,541 --> 00:04:45,821 أريد أن أمر على منزلي لأغير ملابسي قبل العرض. 97 00:04:46,781 --> 00:04:48,101 هذا صوت هاتفي. 98 00:04:51,141 --> 00:04:52,261 أعطيني إياه. 99 00:04:54,421 --> 00:04:56,221 كانت هذه أمي. سأعاود الاتصال بها لاحقاً. 100 00:04:56,381 --> 00:04:59,741 "ميلين"، أتريدين مشاهدة أروع فيديو... 101 00:04:59,821 --> 00:05:00,901 لا! 102 00:05:01,741 --> 00:05:05,141 أعني أنك لا تريدينها أن تتأخر على عرض والدها الأول، صحيح؟ 103 00:05:05,541 --> 00:05:07,581 أجل، "مارينات" محقة، يجب أن أذهب. 104 00:05:07,741 --> 00:05:10,581 حسناً، سأرافقك للخارج وأريك إياه في الطريق. 105 00:05:11,501 --> 00:05:15,221 مهلاً، كانت حقيبتك مفتوحة. كل شيء جيد. أراكما الليلة! 106 00:05:15,301 --> 00:05:16,381 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 107 00:05:23,901 --> 00:05:26,621 لا عليك يا "ساره"، الوقت مبكر. أنا بالقرب من الموقع. 108 00:05:26,701 --> 00:05:27,861 كلا، أنا "كريس". 109 00:05:28,021 --> 00:05:30,421 طلبت مني "ساره" أن أتصل بك بشأن تغيير الموقع في آخر لحظة. 110 00:05:30,581 --> 00:05:32,301 ستنقلنا الحافلة في خلال 10 دقائق، 111 00:05:32,421 --> 00:05:33,781 أمام هرم "اللوفر". 112 00:05:33,981 --> 00:05:36,501 حقاً؟ هذا في الناحية الأخرى من المدينة. 113 00:05:36,581 --> 00:05:39,141 نعم، لكنه قريب من برج "إيفل". 114 00:05:39,301 --> 00:05:42,181 حسناً. لحسن الحظ، سأصل في الوقت المناسب. 115 00:05:42,501 --> 00:05:43,701 أشكرك على إخباري يا صديقي. 116 00:05:43,981 --> 00:05:45,381 بالطبع، سنراك هناك. 117 00:05:51,461 --> 00:05:53,821 - سأذهب من هنا. - حسناً، أراك لاحقاً. 118 00:05:53,981 --> 00:05:56,701 مهلاً، علي أن أريك الفيديو الرائع... 119 00:05:58,061 --> 00:05:59,261 أين ذهب هاتفي؟ 120 00:05:59,701 --> 00:06:01,661 هل سرقت هاتف "آليا"؟ 121 00:06:02,661 --> 00:06:04,141 لقد استعرته. 122 00:06:05,221 --> 00:06:08,421 انظري، كل ما علي فعله هو التحول إلى "الدعسوقة" 123 00:06:08,501 --> 00:06:11,541 وتصوير نفسي وأنا أفعل الأمر نفسه في المكان نفسه. 124 00:06:11,621 --> 00:06:12,741 ثم سأعيده إليها. 125 00:06:12,941 --> 00:06:16,301 لا أعرف. ربما من الأفضل أن تكوني صريحة الآن. 126 00:06:16,461 --> 00:06:19,061 قد تحفرين لنفسك حفرة أكبر. 127 00:06:19,181 --> 00:06:20,421 بوسعي تولي الأمر. 128 00:06:20,581 --> 00:06:22,981 حسناً، لكن لا تقولي إني لم أحذرك. 129 00:06:25,541 --> 00:06:27,381 - مرحباً يا "ميلين". - ألديك هاتف "آليا"؟ 130 00:06:27,501 --> 00:06:28,621 هاتف "آليا"؟ 131 00:06:29,301 --> 00:06:31,661 ها هو. لا بد أنه سقط من حقيبتها. يا لها من فتاة سخيفة! 132 00:06:31,781 --> 00:06:33,101 هذه أنا. أنا هنا أيضاً. 133 00:06:33,221 --> 00:06:35,381 مرحباً، "آليا". هل تشغلان السماعة الخارجية؟ 134 00:06:35,621 --> 00:06:39,181 حسناً، سأعطيك إياه لاحقاً، في العرض. أراك لاحقاً. 135 00:06:41,781 --> 00:06:44,661 لا تنظري لي هكذا. سينجح هذا كله. 136 00:06:44,901 --> 00:06:45,981 حسبما أظن. 137 00:06:47,381 --> 00:06:49,101 "تيكي"، وقت النقاط! 138 00:07:08,861 --> 00:07:11,341 علينا الوصول إلى برج "إيفل" للبروفة الأخيرة. 139 00:07:11,581 --> 00:07:15,061 إن انتظرت أطول من هذا ستعرضين الإنتاج بأكمله للخطر. 140 00:07:15,501 --> 00:07:17,341 أنت محق يا "كريس". هيا بنا. 141 00:07:17,501 --> 00:07:19,021 ستأخذ مكان "فريد" الليلة. 142 00:07:19,181 --> 00:07:21,221 لن أخذلك أبداً. 143 00:07:23,341 --> 00:07:24,741 "(مايم)" 144 00:07:28,141 --> 00:07:29,381 أين هم؟ 145 00:07:29,821 --> 00:07:32,101 معذرة، ألم تر حافلة عليها ملصق 146 00:07:32,181 --> 00:07:34,661 مسرحية "مغامرات (ذا مايم) الغريبة"؟ 147 00:07:37,301 --> 00:07:39,101 لديه الشجاعة ليتصل الآن. 148 00:07:39,221 --> 00:07:41,381 لو كنت مكانك، ما كنت سأتكلم معه. 149 00:07:42,821 --> 00:07:45,701 - "ساره"، أين أنتم؟ - انتظرناك، لكنك لم تأت. 150 00:07:45,861 --> 00:07:47,661 لكني أتيت في الميعاد، أمام الهرم. 151 00:07:47,821 --> 00:07:50,181 عم تتكلم؟ لماذا قد نتقابل هناك؟ 152 00:07:50,261 --> 00:07:53,181 لا أعرف. ظننت أن مكان الالتقاء تغير. 153 00:07:53,261 --> 00:07:55,941 فريد"، لا أريد أن أسمع أياً من حججك الواهية! 154 00:07:56,021 --> 00:07:57,581 - لكن "كريس" قال... - لا أكترث. 155 00:07:57,661 --> 00:08:01,621 الأمر غير متعلق بهذا العذر فقط. بل بكل عذر. فأنت تختلق الأعذار دائماً! 156 00:08:01,901 --> 00:08:05,061 كفى. سيأخذ "كريس" دور البطولة الليلة في العرض الأول. 157 00:08:05,661 --> 00:08:06,981 على الأقل بوسعي الاعتماد عليه. 158 00:08:16,581 --> 00:08:19,021 ممثل يفوت عرضه الأول. 159 00:08:19,181 --> 00:08:21,021 هذه مأساة. 160 00:08:27,341 --> 00:08:29,141 اذهبي أيتها الأكوما الشريرة. 161 00:08:29,301 --> 00:08:32,301 لنسلم هذا الممثل دور العمر له! 162 00:08:37,941 --> 00:08:39,501 "تسجيل 00:00" 163 00:08:40,101 --> 00:08:42,101 حسناً، ها نحن أولاء. 164 00:08:44,581 --> 00:08:47,421 مرحباً، ألست "آليا"، الفتاة التي تكتب مدونة عني؟ 165 00:08:47,501 --> 00:08:49,941 الـ... مهلاً! لا! 166 00:08:50,021 --> 00:08:51,061 ابتعدي! 167 00:08:52,061 --> 00:08:53,741 هذا مزعج! 168 00:08:55,501 --> 00:08:57,261 القطط لا تسبب سوى المشاكل. 169 00:08:58,381 --> 00:08:59,541 ما الذي فعلته؟ 170 00:08:59,821 --> 00:09:02,181 سيخيب أملك بي يا "ميلين". 171 00:09:04,981 --> 00:09:07,701 "مايم"، أنا "هوك موث". 172 00:09:08,021 --> 00:09:09,341 سأمنحك القوة 173 00:09:09,501 --> 00:09:11,901 ليتحقق كل ما تمثله. 174 00:09:12,141 --> 00:09:14,301 دمر هذا العرض الأول. 175 00:09:14,461 --> 00:09:17,781 قد تكون ممثلاً صامتاً، لكن لا يمكنهم أن يسكتوك! 176 00:09:17,941 --> 00:09:19,901 ومع ذلك، في المقابل، 177 00:09:20,061 --> 00:09:24,021 لا بد أن تجلب لي ميراكيلوس "الدعسوقة" و"القط الأسود". 178 00:09:24,461 --> 00:09:27,061 إذاً، هلا نبدأ العرض؟ 179 00:09:32,781 --> 00:09:34,741 "(مايم)" 180 00:09:47,861 --> 00:09:49,021 "شرطة" 181 00:10:00,541 --> 00:10:01,821 هل أنت بخير؟ 182 00:10:03,821 --> 00:10:05,621 يبدو أن هذه قبعة والد "ميلين". 183 00:10:06,381 --> 00:10:08,021 لا! سيد "هابريل"؟ 184 00:10:08,261 --> 00:10:11,581 إن كان هناك ما يزعجك، يمكننا التكلم عنه. 185 00:10:12,181 --> 00:10:13,221 أو ربما لا نتكلم. 186 00:10:17,661 --> 00:10:19,461 نعم يا سيدي. مفهوم. 187 00:10:19,781 --> 00:10:21,741 أنا متأكدة أنه سيفهم الأمر يا سيدي. 188 00:10:23,181 --> 00:10:26,221 يقلق أبي، صحيح؟ دعيني أخمن، ثمة أمر طرأ. 189 00:10:26,381 --> 00:10:29,981 نعم، لكنه حجز أفضل مقاعد في المسرح لك يا "إدريان"، الصف الأمامي. 190 00:10:30,301 --> 00:10:32,581 كالعادة، يمكن للمال شراء الأفضل. 191 00:10:35,141 --> 00:10:37,501 اخرجوا من السيارة واختبئوا. سأحميكم. 192 00:10:48,341 --> 00:10:50,101 علينا أن نتحول الآن يا "بلاغ". 193 00:10:50,341 --> 00:10:52,781 ظننت أني سأكون متفرجاً لا مؤدياً. 194 00:10:52,861 --> 00:10:54,341 - ماذا عن العرض؟ - لا يوجد. 195 00:10:54,421 --> 00:10:56,301 "بلاغ"، المخالب! 196 00:11:29,701 --> 00:11:32,621 اجلب الميراكيلوس. الأقراط، الآن! 197 00:11:37,941 --> 00:11:39,861 أبعد يديك أيها المهرج. 198 00:11:40,421 --> 00:11:41,981 لا بأس، سأتولى الأمر. 199 00:11:42,381 --> 00:11:43,861 بكل سرور أيها "القط الأسود". 200 00:11:52,861 --> 00:11:55,301 على ما يبدو، الإيمان هو ما لا يُرى. 201 00:11:55,461 --> 00:11:57,301 لا يمكننا السماح له بالذهاب هكذا. 202 00:12:04,621 --> 00:12:05,861 لا، تمهل، لا تفعل هذا! 203 00:12:08,981 --> 00:12:11,621 - لقد توقفت. - ليتك فعلت. 204 00:12:11,701 --> 00:12:14,581 عندما بدأ بتمثيل السيارة، اختفت القضبان. 205 00:12:15,781 --> 00:12:16,901 تمهلي. 206 00:12:22,021 --> 00:12:25,301 جولة رائعة، لكني لو كنت مكانك لجعلتها على الأقل سيارة مكشوفة. 207 00:12:28,981 --> 00:12:32,341 إنه أحد الممثلين من المسرح ويلاحق تلك الحافلة. 208 00:12:34,061 --> 00:12:35,221 إلى أين يذهب؟ 209 00:12:36,181 --> 00:12:37,581 علينا أن نوقف هذا الشيء. 210 00:12:37,741 --> 00:12:39,381 - اضغطي على المكابح. - أي مكابح؟ 211 00:12:43,301 --> 00:12:45,701 ليس سيئاً لقيادة سيارة غير مرئية. 212 00:12:45,861 --> 00:12:49,061 بالطبع لن يصدقوننا إن أخبرناهم أننا أنقذنا حياتهم للتو. 213 00:12:58,301 --> 00:12:59,421 لقد رحل مجدداً. 214 00:12:59,501 --> 00:13:01,661 علينا أن نلحق بالحافلة قبله. 215 00:13:02,341 --> 00:13:03,661 ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ 216 00:13:03,741 --> 00:13:05,461 من الجيد أن يكون لديك أصدقاء في مكان عال. 217 00:13:05,581 --> 00:13:08,061 - تشبثي. - بوسعي فعل هذا بمفردي. 218 00:13:08,181 --> 00:13:11,261 - لكننا فريق "القط والدعسوقة"، أتذكرين؟ - تقصد فريق "الدعسوقة والقط". 219 00:13:11,421 --> 00:13:12,821 والآن أنزلني هناك. 220 00:13:13,141 --> 00:13:14,221 استعدي. 221 00:13:18,581 --> 00:13:20,821 - أين قد تكون الأكوما؟ - بداخل قبعته! 222 00:13:20,901 --> 00:13:22,941 - كيف عرفت ذلك؟ - لدي مواهب خفية. 223 00:13:23,101 --> 00:13:24,301 صدقني في هذا. 224 00:13:35,181 --> 00:13:36,821 - عليك أن تشتت انتباهه. - بكل سرور! 225 00:13:49,941 --> 00:13:51,101 "فريد"؟ 226 00:13:51,821 --> 00:13:54,141 الميراكيلوس. اجلب قرطها! 227 00:13:57,101 --> 00:13:59,381 - قبعته. اجلب قبعته! - احترسي! 228 00:14:12,621 --> 00:14:15,541 - علينا أن نصل بالركاب لبر الأمان. - أيمكنني المساعدة في هذا؟ 229 00:14:15,621 --> 00:14:17,821 - أجل، احمني. - أسرعي يا سيدتي. 230 00:14:20,661 --> 00:14:21,701 أوقف الحافلة. 231 00:14:21,781 --> 00:14:22,981 يا "دعسوقة"، ماذا يجري؟ 232 00:14:23,061 --> 00:14:24,461 تحول أحد الممثلين إلى شرير، 233 00:14:24,621 --> 00:14:26,821 ولسبب ما، يبدو أنه غاضب على طاقمك. 234 00:14:27,221 --> 00:14:28,261 "فريد"؟ 235 00:14:48,981 --> 00:14:50,501 ابقوا بالداخل ولا تفزعوا. 236 00:14:50,581 --> 00:14:51,821 سنسيطر على الوضع. 237 00:14:51,981 --> 00:14:54,661 يا "دعسوقة"، أعرف سبب ملاحقته لنا. لقد أخذت منه الدور. 238 00:14:54,821 --> 00:14:56,941 لكن بوسعه أن يمثل بدلاً مني. لا أكترث فيما بعد. 239 00:14:57,021 --> 00:14:58,541 أرجوك، أبقينا بأمان وحسب. 240 00:14:58,781 --> 00:15:01,941 ماذا تعني بأنك أخذت الدور منه؟ لقد خسره. 241 00:15:02,181 --> 00:15:04,821 ليس بالضبط، ثمة ما علي أن أخبرك به. 242 00:15:26,941 --> 00:15:30,061 الميراكيلوس في متناول يدك. أريد خاتمه! 243 00:15:35,141 --> 00:15:36,661 لا أعرف ما الذي جعلك شريراً هكذا، 244 00:15:36,821 --> 00:15:39,021 لكني لا أظن أن ابنتك "ميلين" ستوافق. 245 00:15:49,861 --> 00:15:52,261 إنه يجلب معنى جديداً للصمت، لكنه صمت قاتل. 246 00:15:53,301 --> 00:15:54,741 تعويذة الحظ! 247 00:16:01,141 --> 00:16:02,661 صندوق حذاء؟ رائع. 248 00:16:02,821 --> 00:16:05,101 يستحسن أن توجد أحذية متفجرة بالداخل. 249 00:16:13,501 --> 00:16:14,581 بالطبع، 250 00:16:14,741 --> 00:16:17,381 علينا أن نجعله غاضباً جداً. 251 00:16:17,741 --> 00:16:19,021 اجعله غاضباً! 252 00:16:19,181 --> 00:16:20,701 ألا تظنين أنه غاضب بما يكفي؟ 253 00:16:20,821 --> 00:16:23,301 أيها "القط الأسود"، أنت بارع في إغضاب الناس. افعل ما تجيده. 254 00:16:23,581 --> 00:16:24,621 أنت... 255 00:16:24,821 --> 00:16:25,901 هذا صحيح. 256 00:16:26,541 --> 00:16:27,741 يجب أن أستعير هذه. 257 00:16:29,221 --> 00:16:33,141 صندوق، عدسات مكبرة، وبعض الضوء! 258 00:16:33,341 --> 00:16:37,661 عارض صور مصنوع يدوياً. يا "مايم"! ملصق رائع، ما رأيك؟ 259 00:17:12,821 --> 00:17:16,141 نعم! تذكر أنه لا يمكنه سوى تمثيل شيئ واحد كل مرة. 260 00:17:16,261 --> 00:17:18,421 فهو مُحاصر إذاً. فكرة رائعة يا سيدتي. 261 00:17:29,421 --> 00:17:31,861 لا مزيد من الشر أيتها الأكوما. 262 00:17:35,421 --> 00:17:37,421 حان وقت إزالة الشر. 263 00:17:41,101 --> 00:17:42,181 أمسكتك! 264 00:17:43,061 --> 00:17:44,541 الوداع أيتها الفراشة. 265 00:17:45,301 --> 00:17:47,221 "الدعسوقة ميراكيلوس"! 266 00:17:52,701 --> 00:17:53,941 مرحى! 267 00:17:57,541 --> 00:17:59,981 ماذا حدث؟ كيف وصلت إلى هنا؟ 268 00:18:00,261 --> 00:18:01,461 - نجحنا! - نجحنا! 269 00:18:02,781 --> 00:18:04,661 أنا آسفة لأني لم أصدقك يا "فريد". 270 00:18:04,821 --> 00:18:05,821 أنا آسف أيضاً. 271 00:18:05,981 --> 00:18:09,661 كنت بحاجة ماسة إلى التمثيل لذا كذبت عليك بشأن مكان تجمعنا. 272 00:18:14,301 --> 00:18:15,341 قرطاك. 273 00:18:15,501 --> 00:18:16,581 يستحسن أن أذهب. 274 00:18:16,741 --> 00:18:19,181 للأسف. كان من الممكن أن أرافقك في المسرحية الليلة. 275 00:18:19,381 --> 00:18:22,421 - أنا وأنت فقط. - شكراً، لكن لدي خطط أخرى. 276 00:18:32,021 --> 00:18:35,221 لم ينته العرض بعد يا "دعسوقة". انتظري وحسب. 277 00:18:35,381 --> 00:18:39,621 سيأتي مشهد أخير حين لا تتوقعينه. 278 00:18:49,781 --> 00:18:50,781 وجدته! 279 00:18:57,941 --> 00:19:00,181 مرحباً. أنتما هنا أيضاً، رائع. 280 00:19:00,381 --> 00:19:02,101 ظننت أنني سأجلس هنا بمفردي. 281 00:19:02,181 --> 00:19:03,741 هل جلبت لي هاتفي؟ 282 00:19:17,381 --> 00:19:21,301 لا أعرف ما الذي أحببته أكثر، العرض أم الجلوس بجوار عزيزي "إدريان". 283 00:19:21,461 --> 00:19:24,181 ربما عليك أن تتصلي به وتطلبي منه الذهاب إلى السينما. 284 00:19:24,541 --> 00:19:27,621 بمناسبة الاتصال، ثمة ما أريد أن أخبرك به يا "آليا". 285 00:19:28,501 --> 00:19:31,301 حذفت فيديو "الدعسوقة" من على هاتفك عن غير قصد، 286 00:19:31,461 --> 00:19:34,221 وعندما حاولت أن أصلح المشكلة أوقعت هاتفك في سلة القمامة. 287 00:19:34,341 --> 00:19:38,141 والآن رائحته نتنة للغاية. 288 00:19:38,261 --> 00:19:41,061 وأنا في غاية الأسف. 289 00:19:41,221 --> 00:19:43,701 أعرف كم عنى لك ذلك الفيديو. وأنا أسوأ الأصدقاء. 290 00:19:43,781 --> 00:19:44,781 أسوأ من الأسوأ. 291 00:19:46,021 --> 00:19:47,221 اهدئي يا سيدتي. 292 00:19:47,421 --> 00:19:50,781 إن كان هناك أحد في العالم يعرف بشأن حماقتك الأسطورية، 293 00:19:50,861 --> 00:19:52,741 فسأكون أنا، أعز صديقة لك إلى الأبد. 294 00:19:53,061 --> 00:19:54,981 إذاً، لست غاضبة؟ 295 00:19:55,541 --> 00:19:59,101 كان عليك أن تصارحيني من البداية، 296 00:19:59,181 --> 00:20:00,701 لكن لا، لست غاضبة. 297 00:20:00,781 --> 00:20:03,861 بالإضافة إلى أني رفعت الفيديو على المدونة قبل أن أريك إياه. 298 00:20:03,941 --> 00:20:05,861 أنا محظوظة لأن لدي صديقة مثلك. 299 00:20:06,021 --> 00:20:07,181 بما أننا على وفاق الآن، 300 00:20:07,261 --> 00:20:09,861 ربما لا تكترثين بالمفاجأة التي خططتها لك. 301 00:20:10,421 --> 00:20:13,661 على وفاق أو لا، تعرفين أني أحب المفاجآت! 302 00:20:14,301 --> 00:20:15,901 حسناً. أترين ذلك المسرح هناك؟ 303 00:20:16,261 --> 00:20:18,941 يوجد بالداخل شيء لك، على المسرح. 304 00:20:25,021 --> 00:20:26,781 مرحباً، "آليا"، صحيح؟ 305 00:20:26,861 --> 00:20:28,781 آخر مرة رأيتك فيها، كنت في عجلة من أمري. 306 00:20:28,941 --> 00:20:32,101 لكن لدي بعض الوقت لك الآن إن أردت إجراء مقابلة لمدونتك. 307 00:20:33,301 --> 00:20:35,421 لا؟ بجدية؟ 308 00:20:35,661 --> 00:20:37,181 هل أريد؟ هل أريد! 309 00:20:37,501 --> 00:20:38,621 تفضلي بالجلوس. 310 00:20:38,941 --> 00:20:43,341 أنت لا تعرفينني، لكن لمعلوماتك، هذه أهم لحظة في حياتي. 311 00:20:49,861 --> 00:20:52,901 "آليا" محظوظة لكونك صديقتها أيضاً. 312 00:20:56,701 --> 00:20:59,901 - حسناً؟ أريني! - فقط بعدما أرفعه على مدونتي. 313 00:20:59,981 --> 00:21:02,781 - محال أن أخسر هذا الفيديو. - أنت! 314 00:21:33,021 --> 00:21:35,021 ترجمة: أنطونيوس خلف