1 00:00:02,141 --> 00:00:04,581 През деня съм Маринет, 2 00:00:04,701 --> 00:00:07,021 просто нормално момиче с нормален живот, 3 00:00:07,901 --> 00:00:10,941 но има нещо за мен че никой още не знае 4 00:00:11,221 --> 00:00:12,821 защото имам тайна. 5 00:00:13,461 --> 00:00:15,781 ♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪ 6 00:00:16,261 --> 00:00:18,781 ♪ До теста, когато нещата се объркат! - 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,421 Чудотворно! Най-щастливият! С 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,341 илата на любовта, винаги толкова силна! - 9 00:00:24,501 --> 00:00:28,501 Чудотворно! ♪ Чудотворно! ♪ 10 00:00:29,341 --> 00:00:31,221 В повечето приказки, 11 00:00:31,381 --> 00:00:34,101 принцът нарушава магията целувайки принцесата. 12 00:00:34,261 --> 00:00:35,581 Кой може да ни каже защо? 13 00:00:35,741 --> 00:00:38,461 Защото само любовта може да завладее омразата. 14 00:00:38,621 --> 00:00:39,901 Правилно. 15 00:00:40,061 --> 00:00:41,181 Технически 16 00:00:41,341 --> 00:00:44,981 това е вярно само в 87% от случаите. 17 00:00:45,821 --> 00:00:46,861 Благодаря ти, Макс. 18 00:00:47,021 --> 00:00:49,141 Адриен, надявам се, че това е за урока ми. 19 00:00:50,461 --> 00:00:51,501 Какво просто казах? 20 00:00:51,661 --> 00:00:54,301 Принцът нарушава магията, като целува принцесата, 21 00:00:54,461 --> 00:00:55,621 защото любовта завладява омразата. 22 00:00:55,781 --> 00:00:56,861 Много добре. 23 00:00:58,181 --> 00:01:00,701 Не забравяйте да завършитеСпящата красавица. 24 00:01:00,861 --> 00:01:02,341 Честит Свети Валентин. 25 00:01:03,181 --> 00:01:04,781 Ще се видим навън. 26 00:01:04,941 --> 00:01:05,981 ДОБРЕ. 27 00:01:18,821 --> 00:01:20,661 Здравей, Адриен. Подпишете тук, моля. 28 00:01:20,821 --> 00:01:23,101 Знаеш, че мразя подписването на автографи. 29 00:01:23,261 --> 00:01:24,981 Това не е така. 30 00:01:25,141 --> 00:01:27,381 Това е петиция срещу жестокостта към хамстери. 31 00:01:27,541 --> 00:01:30,301 Виждали ли сте пуловерите, които са принудени да носят? 32 00:01:40,381 --> 00:01:43,581 Е, добре, Маринет, търсейки нещо за ядене? 33 00:01:43,741 --> 00:01:45,741 Може би търси по- добри дрехи. 34 00:01:48,621 --> 00:01:49,981 Игнорирай ги. 35 00:01:50,141 --> 00:01:51,581 Те не си заслужават. 36 00:01:51,741 --> 00:01:52,941 Прав си. 37 00:01:53,101 --> 00:01:55,541 - Косата ти е тъмна като нощ, красивите ти очи. 38 00:01:55,701 --> 00:01:58,061 Чудя се кой си под тази силна маскировка. 39 00:01:58,221 --> 00:02:01,181 Всеки ден се виждаме, надявам се, че ще бъдете мои. 40 00:02:01,341 --> 00:02:05,021 Заедно любовта ни може да е толкова вярна, моля те, бъди моя Свети Валентин. 41 00:02:05,181 --> 00:02:07,061 Уау, сега това е любовна поема. 42 00:02:07,221 --> 00:02:08,741 Кой би могъл да бъде? 43 00:02:08,901 --> 00:02:11,021 "Косата е тъмна като нощ", "Bluebell eyes"? 44 00:02:11,181 --> 00:02:12,301 Ами вие. 45 00:02:12,701 --> 00:02:14,141 Няма начин. 46 00:02:14,301 --> 00:02:18,021 Има много момичета в училище с тъмна коса и сини очи. 47 00:02:18,181 --> 00:02:19,661 Да, но очите на синина? 48 00:02:20,461 --> 00:02:22,861 Какво има предвид под "силна маскировка"? 49 00:02:24,301 --> 00:02:27,381 Това е поезия. Той означава кой си дълбоко надолу. 50 00:02:27,541 --> 00:02:30,541 Той иска да те опознае. Той говори за теб. 51 00:02:30,701 --> 00:02:33,461 Ощипи ме. 52 00:02:35,901 --> 00:02:37,141 Не буквално! 53 00:02:43,701 --> 00:02:45,941 Операцията "Свети Валентин" започва. 54 00:02:46,101 --> 00:02:48,781 Според моето изследване от сайтове за пазаруване, 55 00:02:48,941 --> 00:02:51,901 това бижу беше класирано най-популярната. 56 00:02:53,621 --> 00:02:56,181 Perfect. Аз ще ударя един хомерун с този. 57 00:02:56,341 --> 00:02:59,661 Любовта е като бейзбол, нали? Нуждаете се от стратегия. 58 00:02:59,821 --> 00:03:02,701 И ако се стремите правилно, това е хомеран. 59 00:03:03,541 --> 00:03:05,941 Голяма метафора, Ким. Мета кой? 60 00:03:06,101 --> 00:03:08,221 Уау, бляскаво. Това ли е за мен? 61 00:03:09,581 --> 00:03:11,941 Не, Аля, това е за някой друг, това е ... 62 00:03:12,101 --> 00:03:13,941 Шх! Пазете тишина. 63 00:03:14,101 --> 00:03:16,141 Лъжичка! Ким се смазва. 64 00:03:16,301 --> 00:03:18,021 Коя е щастливата дама? 65 00:03:18,181 --> 00:03:20,421 Това е прекрасно, Ким. Тя ще бъде екстатична. 66 00:03:20,581 --> 00:03:22,941 Тя все още трябва да я приеме. 67 00:03:23,101 --> 00:03:25,261 Ами ако тя не казва? Тя няма. 68 00:03:25,421 --> 00:03:29,381 Няма начин, не дръжте назад. Направи го. Без съжаление! 69 00:03:29,541 --> 00:03:32,101 Операцията "Свети Валентин& quot; е в ход. 70 00:03:32,421 --> 00:03:34,701 Пътят й е жълт, твоята е в червено. 71 00:03:34,861 --> 00:03:38,901 Ако тичате с 10 мили в час, ще имаш 4 минути преднина. 72 00:03:39,061 --> 00:03:42,021 Чакай тук. Това е третото най- романтично място в Париж. 73 00:03:42,181 --> 00:03:43,821 Давай давай! Благодаря момчета. 74 00:03:45,701 --> 00:03:47,901 Знам някой, който е добър да дава съвети, 75 00:03:48,061 --> 00:03:49,661 но който не може да вземе. 76 00:03:50,621 --> 00:03:52,021 Да тръгваме. 77 00:03:53,421 --> 00:03:55,501 Прав си. Време е да му кажа. 78 00:03:55,661 --> 00:03:56,901 Кажи какво? 79 00:03:57,061 --> 00:03:59,861 Ще му кажа истинските ми чувства. 80 00:04:00,021 --> 00:04:02,741 Е, ще ги напиша на карта. 81 00:04:03,461 --> 00:04:04,501 Да. 82 00:04:04,661 --> 00:04:05,981 Да. 83 00:04:06,141 --> 00:04:08,101 ОПЕРАЦИЯ ДЕН НА ВАЛЕНТИНА! 84 00:04:11,581 --> 00:04:12,901 Уау, той е толкова сладък. 85 00:04:13,061 --> 00:04:16,261 Дръж ме сънища, момичета, но момчето е мое. 86 00:04:19,381 --> 00:04:21,941 - За Клое, най-страхотното момиче в света, 87 00:04:22,101 --> 00:04:24,461 и любовта на моя живот " подписаха Адриен. 88 00:04:27,621 --> 00:04:29,781 Тя не плаче достатъчно. 89 00:04:33,901 --> 00:04:36,581 "Уважаеми, Адриен" "Уважаеми, Адриен" 90 00:04:37,981 --> 00:04:39,661 "Уважаеми Адриен" 91 00:04:40,341 --> 00:04:43,101 Аз не съм добър в това любовна писмена работа. 92 00:04:43,261 --> 00:04:45,061 Звучи като dorkasaurus. 93 00:04:46,621 --> 00:04:49,621 Само когато казвате думи като "dorkasaurus". 94 00:04:49,781 --> 00:04:52,501 Релаксирайте, Маринет, дразня. Помислете за 95 00:04:52,661 --> 00:04:54,021 Адриен и говорете от сърце. 96 00:04:56,781 --> 00:04:57,901 Писмото на Адриен. 97 00:04:58,061 --> 00:05:02,141 Защо не мислех за това преди? Ще отговоря на стихотворението му. 98 00:05:02,301 --> 00:05:03,581 Marinette? 99 00:05:04,421 --> 00:05:05,901 Виж това! 100 00:05:06,421 --> 00:05:07,861 Перфектно е. 101 00:05:08,021 --> 00:05:09,941 О, благодаря ви, благодаря ви. 102 00:05:18,821 --> 00:05:19,901 Готово. 103 00:05:20,061 --> 00:05:22,181 Не забравяйте да го подпишете. 104 00:05:23,381 --> 00:05:24,821 Това е добро знамение. 105 00:05:24,981 --> 00:05:28,741 Ladybugs са добър късмет, особено в любовта. 106 00:05:28,901 --> 00:05:30,021 Наистина ли? 107 00:05:30,181 --> 00:05:33,261 Да, вие от всички хора трябва да знаете за калинките. 108 00:05:33,421 --> 00:05:35,901 Защо казваш това? 109 00:05:36,061 --> 00:05:38,221 "Лъвчето е символ на любовта, 110 00:05:38,381 --> 00:05:40,781 водеща сърцата по пътеките на предаността." 111 00:05:40,941 --> 00:05:42,781 Това е в моя блог. Не го ли четехте? 112 00:05:43,221 --> 00:05:45,181 Да разбира се. 113 00:05:47,421 --> 00:05:49,501 Така че, тя има очи, ръце, крака ... 114 00:05:49,661 --> 00:05:51,541 Голяма сделка. 115 00:05:51,701 --> 00:05:55,621 Как може да се влюбиш в Лейди Богу? Вие дори не знаете коя е тя. 116 00:05:56,141 --> 00:05:57,981 Не знаеш нищо за любовта. 117 00:05:58,141 --> 00:06:00,261 Разбира се, че го правя. Обичам чеддар, швейцария ... 118 00:06:00,421 --> 00:06:02,341 и обичам камамбет. 119 00:06:08,141 --> 00:06:09,581 Бедното момче е разочаровано, 120 00:06:09,741 --> 00:06:12,341 защото не може да завърши стихотворението за маската си. 121 00:06:12,621 --> 00:06:15,341 Не ми трябва стихотворение. Мога да я кажа на лицето й. 122 00:06:15,501 --> 00:06:16,581 Обичам те. 123 00:06:16,741 --> 00:06:18,381 Това е грубо. 124 00:06:19,021 --> 00:06:20,861 Ти ме кара да губя апетита си. 125 00:06:21,941 --> 00:06:23,981 Почти. 126 00:06:27,101 --> 00:06:28,501 Точно така, 127 00:06:28,661 --> 00:06:29,941 в кадър от 24 карата. 128 00:06:30,101 --> 00:06:33,301 Вземете го в хотел "Гранд Париж& quot; и го занесете на тате. 129 00:06:33,461 --> 00:06:35,541 Искам да кажа г-н Bourgeois. 130 00:06:36,461 --> 00:06:37,901 Какво правиш тук? 131 00:06:38,061 --> 00:06:39,341 Аз ... Вие ... 132 00:06:39,501 --> 00:06:40,981 Вие ще 133 00:06:43,181 --> 00:06:45,781 бъдете ли моят Свети Валентин? 134 00:06:50,901 --> 00:06:51,741 Не местете. 135 00:06:55,621 --> 00:06:57,101 Изчакайте, докато хората видят това. 136 00:06:57,261 --> 00:07:00,581 Няма обида, Ким, сърцето ми е спасено за някой по-страхотен. 137 00:07:01,741 --> 00:07:04,301 Не мразиш ли колко сурова любов може да бъде? 138 00:07:15,061 --> 00:07:16,941 Ден на Свети Валентин, 139 00:07:17,101 --> 00:07:20,061 ден на любов и ден на глупаци. 140 00:07:20,221 --> 00:07:24,341 Толкова много заблуди, толкова разочарование. 141 00:07:24,501 --> 00:07:25,821 Моят зъл Акумас, 142 00:07:25,981 --> 00:07:29,101 ще имаш такъв ден на поле. 143 00:07:30,261 --> 00:07:32,541 Полети, малката ми Акума, 144 00:07:32,701 --> 00:07:34,541 и го злоумиш. 145 00:07:46,461 --> 00:07:49,501 Тъмно купидон, аз съм Хоук молец. 146 00:07:49,661 --> 00:07:51,701 Мога да ви дам властта да 147 00:07:51,861 --> 00:07:55,181 стреляте със стрелите си, да пробивате любов и да набучвате приятелства. 148 00:07:55,341 --> 00:07:58,621 Но има нещо, което трябва да направите за мен в замяна. 149 00:07:58,981 --> 00:08:02,221 Никаква любовна връзка или приятелство няма да избяга от яростта ми. 150 00:08:02,381 --> 00:08:04,101 Никой няма да обича отново! 151 00:08:31,701 --> 00:08:32,861 Глупави цветя. 152 00:08:34,581 --> 00:08:35,821 Махни се от мен! 153 00:08:43,581 --> 00:08:45,461 Perfect. 154 00:08:45,621 --> 00:08:49,781 Скоро, Ladybug и Cat Noir ще се покажат, за да се срещнат с тяхната гибел. 155 00:08:57,741 --> 00:08:59,181 Канди-ябълки, момичета? 156 00:08:59,341 --> 00:09:00,701 Благодаря, татко. 157 00:09:02,581 --> 00:09:04,981 Хайде, го направи, преди да изскочиш. 158 00:09:15,301 --> 00:09:16,621 Направих го. 159 00:09:18,541 --> 00:09:19,541 Клои? 160 00:09:19,941 --> 00:09:22,021 Откога започна да ни пише? 161 00:09:24,181 --> 00:09:25,301 Каква вещица! 162 00:09:25,581 --> 00:09:28,181 И аз бях този, който каза на Ким да го направи. 163 00:09:28,341 --> 00:09:30,861 Не знаех, че говори за нея. 164 00:09:31,021 --> 00:09:33,101 Надявам се, че Адриен не ти прави това. 165 00:09:33,261 --> 00:09:34,861 Искам да кажа ... 166 00:09:35,021 --> 00:09:36,421 Какво направих? 167 00:09:36,581 --> 00:09:39,381 Момиче, успокой се. Аз се шегувах. 168 00:09:39,541 --> 00:09:41,301 Адриен никога няма да направи това. 169 00:09:41,461 --> 00:09:42,901 Какво е това? 170 00:09:47,581 --> 00:09:49,381 Всички сърца трябва да бъдат унищожени! 171 00:09:51,141 --> 00:09:52,341 Айла? 172 00:09:52,501 --> 00:09:53,941 Хей, сериозно ли? 173 00:09:54,541 --> 00:09:56,901 Ти не си ми БФБ. Ти си шега! 174 00:09:57,061 --> 00:10:00,541 Адриън ще се смее на главата си, когато се опитва да разбере поезията ви. 175 00:10:01,141 --> 00:10:02,821 Аля? 176 00:10:02,981 --> 00:10:04,381 Какво му е направил? 177 00:10:07,501 --> 00:10:09,861 Вече видях това бижу. 178 00:10:10,021 --> 00:10:11,221 Това е щифтът на Ким. 179 00:10:11,381 --> 00:10:12,661 Той е бил акумутиран. 180 00:10:13,221 --> 00:10:15,141 Това не е хубаво. 181 00:10:15,301 --> 00:10:16,981 Трябва да го намерим бързо. 182 00:10:19,661 --> 00:10:22,501 Тики, спори! 183 00:10:48,781 --> 00:10:51,621 Никога не съм казвал 18-каратово злато. 184 00:10:51,781 --> 00:10:54,421 Тоновете никога няма да съответстват на тоалетната ми с 24 карата. 185 00:10:54,581 --> 00:10:55,421 Идиоти! 186 00:11:00,941 --> 00:11:02,581 Калинка! Спри, Ким. 187 00:11:02,741 --> 00:11:03,741 Аз не съм Ким, 188 00:11:03,901 --> 00:11:06,061 аз съм Тъмна купидонка. Никога няма да спра. 189 00:11:06,221 --> 00:11:08,461 Ако не мога да имам любов, никой не може. 190 00:11:09,541 --> 00:11:11,461 ОК разбрах. Клое те изгори. 191 00:11:11,621 --> 00:11:14,101 Не е нужно да го изваждате от цял ​​Париж. 192 00:11:14,261 --> 00:11:15,341 Да, да. 193 00:11:15,501 --> 00:11:17,501 Няма да спра, докато не се смажат всички сърца. 194 00:11:17,661 --> 00:11:18,861 Кажи адос на близките ти, 195 00:11:19,021 --> 00:11:20,261 сега ще ги мразиш. 196 00:11:41,701 --> 00:11:43,661 Ако искаш да продължиш да унищожаваш любовта, 197 00:11:43,821 --> 00:11:45,781 дай ми Пейзажите на Miraculous. 198 00:11:45,941 --> 00:11:47,901 или ще премахна вашите сили. 199 00:11:53,421 --> 00:11:55,341 Вече паднах за мен? 200 00:11:55,501 --> 00:11:58,421 Трябва да поговорим. Трябва да чакате ... 201 00:11:59,821 --> 00:12:02,581 Аз се заклех, че ще ви кажа веднага щом те видях. 202 00:12:03,061 --> 00:12:05,621 Ladybug, II. Внимавай! 203 00:12:07,901 --> 00:12:09,261 Черна котка? 204 00:12:09,421 --> 00:12:11,541 Пръстен, аз ... 205 00:12:11,701 --> 00:12:12,861 Аз те мразя! 206 00:12:13,021 --> 00:12:14,781 Кот Нойър, измъкнете се от нея. 207 00:12:14,941 --> 00:12:17,741 Ти не си нищо за мен, Лейди Буг, те мразя. 208 00:12:28,101 --> 00:12:30,821 Сладко, е време. Къде беше? 209 00:12:40,541 --> 00:12:41,861 Предложете му да му помогнете в замяна 210 00:12:42,021 --> 00:12:44,341 на "Чудотворното" на Лейди Буг. 211 00:12:44,981 --> 00:12:49,061 Мога да ти помогна да смажеш Ladybug, но трябва да ми дадеш Чудотворец. 212 00:12:49,781 --> 00:12:51,461 Няма проблем. 213 00:12:53,341 --> 00:12:55,221 Да да. 214 00:12:55,381 --> 00:12:58,701 Щом имам "Чудотворец" на "Лейди 215 00:12:58,861 --> 00:13:00,861 Буг", играта на "Кат Нойър" ще бъде детска игра! 216 00:13:01,021 --> 00:13:03,861 Трябва да си тръгнете. Ким се превърна в Тъмна купидонка. 217 00:13:04,021 --> 00:13:05,901 Той не може да те намери тук. 218 00:13:06,061 --> 00:13:10,061 Ме? Но как може да има вендета срещу мен? 219 00:13:10,221 --> 00:13:11,741 Кой не? 220 00:13:11,901 --> 00:13:13,341 Това е заради това. 221 00:13:13,861 --> 00:13:15,661 Всеки би се радвал да го има. 222 00:13:15,821 --> 00:13:18,341 Това е Адриен, супер горещ човек в моята класа, 223 00:13:18,501 --> 00:13:21,261 и богат. Той е горещ за мен, разбира се. 224 00:13:21,421 --> 00:13:23,141 Не според стихотворението. 225 00:13:23,301 --> 00:13:25,181 Живо е! 226 00:13:35,661 --> 00:13:37,501 Хлое, тичай! 227 00:13:40,581 --> 00:13:42,181 Е, добре, Лейди Буг. 228 00:13:42,341 --> 00:13:44,261 Не искам да се бия с теб. 229 00:13:45,101 --> 00:13:47,501 Това приятелско отношение е толкова отвратително. 230 00:13:47,901 --> 00:13:49,381 Ти не си мой приятел. 231 00:14:06,141 --> 00:14:07,981 Защо толкова сте изпълнен с омраза? 232 00:14:08,141 --> 00:14:09,741 Защото омразата завладява всички. 233 00:14:09,901 --> 00:14:11,581 Мразя да избухнеш балончето ти, но 234 00:14:11,741 --> 00:14:14,981 омразата не завладява всичко, любовта го прави. 235 00:14:16,381 --> 00:14:19,341 Принцът прекъсва магията, като целува принцесата. 236 00:14:19,501 --> 00:14:21,741 Само любовта завладява омразата. 237 00:14:21,901 --> 00:14:24,901 Ти просто си купуваш време. Битка! 238 00:14:26,701 --> 00:14:28,541 Ще направя по-добре от това. 239 00:14:31,621 --> 00:14:34,581 Хайде, котенце-коте, само кълвач. 240 00:14:35,981 --> 00:14:36,821 Почти. 241 00:14:37,661 --> 00:14:39,701 Върни се, вие, дивак. 242 00:14:39,861 --> 00:14:41,701 Ето, котенце-коте, дойдете тук. 243 00:14:46,061 --> 00:14:47,661 Не можеш да надминеш мен. 244 00:14:49,941 --> 00:14:51,181 Помогне. 245 00:14:55,141 --> 00:14:57,861 Честит ден на Свети Валентин, Хлое. 246 00:14:58,021 --> 00:14:59,901 Сега ще получите това, което заслужавате. 247 00:15:00,061 --> 00:15:01,101 Косата ми! 248 00:15:01,261 --> 00:15:04,461 Няма нищо по- лошо от ден с лоши коси. 249 00:15:04,621 --> 00:15:09,101 Първо, Ladybug ми бръчи в якето, второ, ти напълно съсипа косата ми. 250 00:15:09,261 --> 00:15:13,781 Върви напред и ме промени. Този ден не може да се влоши. 251 00:15:14,621 --> 00:15:16,821 Не е нужно да губя стрелата си върху теб. 252 00:15:16,981 --> 00:15:20,621 Сърцето ти е толкова тъмно и сгушено, че няма място за любов. 253 00:15:22,621 --> 00:15:24,901 Как смееш? 254 00:15:28,141 --> 00:15:31,301 Защо просто стоиш там? Помогни ми! 255 00:15:31,461 --> 00:15:34,781 Мислиш ли, че ще помогна на някого да остане като теб? 256 00:15:36,821 --> 00:15:38,301 Изчакайте, докато хората видят това. 257 00:15:48,301 --> 00:15:49,381 Не не! 258 00:15:49,541 --> 00:15:52,301 Аз също не очаквам това. 259 00:15:53,981 --> 00:15:56,261 Не мога да повярвам, че правя това. 260 00:16:05,261 --> 00:16:08,061 Как ще се биете с двама ни сега, с очи? 261 00:16:09,701 --> 00:16:11,581 Cataclysm! 262 00:16:16,381 --> 00:16:19,701 Често се чудя какво ще направи катаклизма ми с някого. 263 00:16:21,501 --> 00:16:22,781 Талисман! 264 00:16:27,501 --> 00:16:30,581 Бонбон-ябълка? Какво трябва да направя с това? 265 00:16:30,861 --> 00:16:31,861 Мисли, Лейби. 266 00:16:36,341 --> 00:16:37,181 Хей. 267 00:16:38,061 --> 00:16:39,941 Имам подарък за Валентин за теб. 268 00:16:59,541 --> 00:17:01,981 Изглежда, че си в лепкава ситуация. 269 00:17:10,661 --> 00:17:12,061 Калинка! 270 00:17:13,341 --> 00:17:15,461 И сега за котенцето. 271 00:17:21,061 --> 00:17:23,021 Кот Нойър, нейното чудесно. 272 00:17:23,181 --> 00:17:24,221 С удоволствие. 273 00:17:25,901 --> 00:17:27,901 Накрая ще разбера кой си. 274 00:17:29,261 --> 00:17:31,261 Вашата тайна ще излезе от чантата. 275 00:17:39,381 --> 00:17:41,581 Какво правя тук? 276 00:17:43,141 --> 00:17:45,141 Няма време, трептене, котка Noir, сега! 277 00:17:47,541 --> 00:17:49,821 Вземи щифта! 278 00:17:49,981 --> 00:17:52,061 Не ! За съжаление, нужда от това. 279 00:17:52,221 --> 00:17:54,021 Честит Свети Валентин. 280 00:17:54,981 --> 00:17:56,901 Не би трябвало да имаш. Ами сега. 281 00:17:59,941 --> 00:18:01,781 Няма повече зло да се занимаваш с теб, малката Акума. 282 00:18:06,141 --> 00:18:08,581 Време е да се разочароваме. 283 00:18:11,381 --> 00:18:12,221 Хванах те! 284 00:18:13,501 --> 00:18:15,021 Чао, малко пеперуда. 285 00:18:15,181 --> 00:18:17,061 Чудотворна лейдибук! 286 00:18:20,621 --> 00:18:22,101 Какво по дяволите правим? 287 00:18:23,941 --> 00:18:25,701 Какво по дяволите правиш? 288 00:18:26,341 --> 00:18:28,421 Нямам представа. 289 00:18:33,941 --> 00:18:35,101 ЗАДАВАЙТЕ! 290 00:18:35,261 --> 00:18:36,541 Ами сега. 291 00:18:36,701 --> 00:18:39,021 Чакай, трябва да ти кажа нещо. 292 00:18:39,461 --> 00:18:42,941 Виж, целувката ... Трябваше да наруша магията. 293 00:18:43,101 --> 00:18:45,221 Какво? Целувка? Каква целувка? 294 00:18:45,381 --> 00:18:47,381 Просто исках да кажа ... 295 00:18:48,181 --> 00:18:49,221 Вашият пръстен мига. 296 00:18:50,621 --> 00:18:51,501 Твоят също. 297 00:18:51,661 --> 00:18:54,741 Ние сме на път да се превърнем в тикви. 298 00:18:54,901 --> 00:18:56,821 И аз предпочитам да не го видя. 299 00:19:00,501 --> 00:19:02,221 Нападнала калинка! 300 00:19:02,701 --> 00:19:05,581 Ден на Свети Валентин! 301 00:19:13,341 --> 00:19:16,461 Хей, има шанс да си върнеш картата. 302 00:19:16,621 --> 00:19:19,021 Това беше преди. Преди какво? 303 00:19:19,181 --> 00:19:22,981 Разбрах, че дори с цялата тази омраза любовта все още печели. 304 00:19:23,141 --> 00:19:26,341 Ако искам да спечеля над Адриен, той трябва да знае истината. 305 00:19:26,501 --> 00:19:28,701 Това е голям ден. 306 00:19:31,221 --> 00:19:35,421 Можете ли да повярвате на всички ужасни, безразсъдни неща, които казахте? 307 00:19:36,381 --> 00:19:38,301 Мислиш ли, че е смешно? 308 00:19:38,461 --> 00:19:40,301 Каква е голямата работа? 309 00:19:40,461 --> 00:19:43,981 Ти имаш толкова много карти от всички тези дама- 310 00:19:44,141 --> 00:19:45,661 фенове, просто вземи си. 311 00:19:53,941 --> 00:19:57,381 Някой отговори ли на стихотворението ми? Но аз го хвърлих. 312 00:19:57,541 --> 00:20:00,581 "Косата ти блести като слънцето, Очите ви са прекрасни зелени, 313 00:20:00,741 --> 00:20:03,821 Гледам те и се чудя, Вашите най-съкровени мисли и мечти. 314 00:20:03,981 --> 00:20:06,741 Вашият Валентин, аз ще бъда, Нашата любов ще бъде толкова вярна, 315 00:20:06,901 --> 00:20:09,461 Заедно за вечността, Сърцето ми принадлежи на теб." 316 00:20:09,621 --> 00:20:12,061 Всеки, който пише като глупаво сладък, 317 00:20:12,221 --> 00:20:14,221 както трябва да бъде твоя душа. 318 00:20:14,381 --> 00:20:16,061 Тя не е подписана. 319 00:20:27,741 --> 00:20:31,181 Можеше ли да дойде от "Лейди Буг"? 320 00:20:32,581 --> 00:20:34,501 О Моля те. 321 00:20:37,301 --> 00:20:40,661 Какво? Не помните ли? Подписахте ли го или не? 322 00:20:40,821 --> 00:20:41,941 Не знам. 323 00:20:42,101 --> 00:20:44,221 Лайонбокът дойде, докато пишех. 324 00:20:44,381 --> 00:20:46,701 После ти подсказваше за твоя блог. 325 00:20:46,861 --> 00:20:48,221 Всичко това е размазано. 326 00:20:48,981 --> 00:20:51,501 Не ти вярвам. 327 00:20:51,661 --> 00:20:54,021 Момичето дори не го подписа! 328 00:20:54,181 --> 00:20:57,301 Обичам те, но понякога ти сериозно греша. 329 00:20:57,621 --> 00:20:58,941 Знаете ли, нали?