1
00:00:02,141 --> 00:00:04,581
През деня съм Маринет,
2
00:00:04,701 --> 00:00:07,021
просто нормално момиче с нормален живот,
3
00:00:07,901 --> 00:00:10,941
но има нещо за мен
че никой още не знае
4
00:00:11,221 --> 00:00:12,821
защото имам тайна.
5
00:00:13,461 --> 00:00:15,781
♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪
6
00:00:16,261 --> 00:00:18,781
♪ До теста, когато нещата се объркат! -
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,421
Чудотворно! Най-щастливият! С
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,341
илата на любовта, винаги толкова силна! -
9
00:00:24,501 --> 00:00:28,501
Чудотворно! ♪ Чудотворно! ♪
10
00:00:29,341 --> 00:00:31,221
В повечето приказки,
11
00:00:31,381 --> 00:00:34,101
принцът нарушава магията
целувайки принцесата.
12
00:00:34,261 --> 00:00:35,581
Кой може да ни каже защо?
13
00:00:35,741 --> 00:00:38,461
Защото само любовта може да завладее омразата.
14
00:00:38,621 --> 00:00:39,901
Правилно.
15
00:00:40,061 --> 00:00:41,181
Технически
16
00:00:41,341 --> 00:00:44,981
това е вярно само в 87% от случаите.
17
00:00:45,821 --> 00:00:46,861
Благодаря ти, Макс.
18
00:00:47,021 --> 00:00:49,141
Адриен, надявам се, че това е за урока ми.
19
00:00:50,461 --> 00:00:51,501
Какво просто казах?
20
00:00:51,661 --> 00:00:54,301
Принцът нарушава магията, като
целува принцесата,
21
00:00:54,461 --> 00:00:55,621
защото любовта завладява омразата.
22
00:00:55,781 --> 00:00:56,861
Много добре.
23
00:00:58,181 --> 00:01:00,701
Не забравяйте да завършитеСпящата красавица.
24
00:01:00,861 --> 00:01:02,341
Честит Свети Валентин.
25
00:01:03,181 --> 00:01:04,781
Ще се видим навън.
26
00:01:04,941 --> 00:01:05,981
ДОБРЕ.
27
00:01:18,821 --> 00:01:20,661
Здравей, Адриен. Подпишете тук, моля.
28
00:01:20,821 --> 00:01:23,101
Знаеш, че мразя подписването на автографи.
29
00:01:23,261 --> 00:01:24,981
Това не е така.
30
00:01:25,141 --> 00:01:27,381
Това е петиция
срещу жестокостта към хамстери.
31
00:01:27,541 --> 00:01:30,301
Виждали ли сте пуловерите,
които са принудени да носят?
32
00:01:40,381 --> 00:01:43,581
Е, добре, Маринет,
търсейки нещо за ядене?
33
00:01:43,741 --> 00:01:45,741
Може би търси по-
добри дрехи.
34
00:01:48,621 --> 00:01:49,981
Игнорирай ги.
35
00:01:50,141 --> 00:01:51,581
Те не си заслужават.
36
00:01:51,741 --> 00:01:52,941
Прав си.
37
00:01:53,101 --> 00:01:55,541
- Косата ти е тъмна като нощ,
красивите ти очи.
38
00:01:55,701 --> 00:01:58,061
Чудя се кой си
под тази силна маскировка.
39
00:01:58,221 --> 00:02:01,181
Всеки ден се виждаме, надявам се,
че ще бъдете мои.
40
00:02:01,341 --> 00:02:05,021
Заедно любовта ни може да е толкова вярна,
моля те, бъди моя Свети Валентин.
41
00:02:05,181 --> 00:02:07,061
Уау, сега това е любовна поема.
42
00:02:07,221 --> 00:02:08,741
Кой би могъл да бъде?
43
00:02:08,901 --> 00:02:11,021
"Косата е тъмна като нощ",
"Bluebell eyes"?
44
00:02:11,181 --> 00:02:12,301
Ами вие.
45
00:02:12,701 --> 00:02:14,141
Няма начин.
46
00:02:14,301 --> 00:02:18,021
Има много момичета в училище с
тъмна коса и сини очи.
47
00:02:18,181 --> 00:02:19,661
Да, но очите на синина?
48
00:02:20,461 --> 00:02:22,861
Какво има предвид под "силна маскировка"?
49
00:02:24,301 --> 00:02:27,381
Това е поезия.
Той означава кой си дълбоко надолу.
50
00:02:27,541 --> 00:02:30,541
Той иска да те опознае.
Той говори за теб.
51
00:02:30,701 --> 00:02:33,461
Ощипи ме.
52
00:02:35,901 --> 00:02:37,141
Не буквално!
53
00:02:43,701 --> 00:02:45,941
Операцията "Свети
Валентин" започва.
54
00:02:46,101 --> 00:02:48,781
Според моето изследване
от сайтове за пазаруване,
55
00:02:48,941 --> 00:02:51,901
това бижу беше класирано
най-популярната.
56
00:02:53,621 --> 00:02:56,181
Perfect. Аз ще ударя един
хомерун с този.
57
00:02:56,341 --> 00:02:59,661
Любовта е като бейзбол, нали?
Нуждаете се от стратегия.
58
00:02:59,821 --> 00:03:02,701
И ако се стремите правилно,
това е хомеран.
59
00:03:03,541 --> 00:03:05,941
Голяма метафора, Ким.
Мета кой?
60
00:03:06,101 --> 00:03:08,221
Уау, бляскаво. Това ли е за мен?
61
00:03:09,581 --> 00:03:11,941
Не, Аля,
това е за някой друг, това е ...
62
00:03:12,101 --> 00:03:13,941
Шх! Пазете тишина.
63
00:03:14,101 --> 00:03:16,141
Лъжичка! Ким се смазва.
64
00:03:16,301 --> 00:03:18,021
Коя е щастливата дама?
65
00:03:18,181 --> 00:03:20,421
Това е прекрасно, Ким. Тя ще бъде екстатична.
66
00:03:20,581 --> 00:03:22,941
Тя все още трябва да я приеме.
67
00:03:23,101 --> 00:03:25,261
Ами ако тя не казва?
Тя няма.
68
00:03:25,421 --> 00:03:29,381
Няма начин, не дръжте назад.
Направи го. Без съжаление!
69
00:03:29,541 --> 00:03:32,101
Операцията "Свети Валентин&
quot; е в ход.
70
00:03:32,421 --> 00:03:34,701
Пътят й е жълт, твоята е в червено.
71
00:03:34,861 --> 00:03:38,901
Ако тичате с 10 мили
в час, ще имаш 4 минути преднина.
72
00:03:39,061 --> 00:03:42,021
Чакай тук. Това е третото най-
романтично място в Париж.
73
00:03:42,181 --> 00:03:43,821
Давай давай!
Благодаря момчета.
74
00:03:45,701 --> 00:03:47,901
Знам някой, който е
добър да дава съвети,
75
00:03:48,061 --> 00:03:49,661
но който не може да вземе.
76
00:03:50,621 --> 00:03:52,021
Да тръгваме.
77
00:03:53,421 --> 00:03:55,501
Прав си. Време е да му кажа.
78
00:03:55,661 --> 00:03:56,901
Кажи какво?
79
00:03:57,061 --> 00:03:59,861
Ще му кажа истинските ми чувства.
80
00:04:00,021 --> 00:04:02,741
Е, ще ги
напиша на карта.
81
00:04:03,461 --> 00:04:04,501
Да.
82
00:04:04,661 --> 00:04:05,981
Да.
83
00:04:06,141 --> 00:04:08,101
ОПЕРАЦИЯ ДЕН НА ВАЛЕНТИНА!
84
00:04:11,581 --> 00:04:12,901
Уау, той е толкова сладък.
85
00:04:13,061 --> 00:04:16,261
Дръж ме сънища, момичета,
но момчето е мое.
86
00:04:19,381 --> 00:04:21,941
- За Клое, най-страхотното момиче
в света,
87
00:04:22,101 --> 00:04:24,461
и любовта на моя живот "
подписаха Адриен.
88
00:04:27,621 --> 00:04:29,781
Тя не плаче достатъчно.
89
00:04:33,901 --> 00:04:36,581
"Уважаеми, Адриен" "Уважаеми, Адриен"
90
00:04:37,981 --> 00:04:39,661
"Уважаеми Адриен"
91
00:04:40,341 --> 00:04:43,101
Аз не съм добър в това
любовна писмена работа.
92
00:04:43,261 --> 00:04:45,061
Звучи като dorkasaurus.
93
00:04:46,621 --> 00:04:49,621
Само когато казвате думи като
"dorkasaurus".
94
00:04:49,781 --> 00:04:52,501
Релаксирайте, Маринет, дразня.
Помислете за
95
00:04:52,661 --> 00:04:54,021
Адриен и говорете от сърце.
96
00:04:56,781 --> 00:04:57,901
Писмото на Адриен.
97
00:04:58,061 --> 00:05:02,141
Защо не мислех за това преди?
Ще отговоря на стихотворението му.
98
00:05:02,301 --> 00:05:03,581
Marinette?
99
00:05:04,421 --> 00:05:05,901
Виж това!
100
00:05:06,421 --> 00:05:07,861
Перфектно е.
101
00:05:08,021 --> 00:05:09,941
О, благодаря ви, благодаря ви.
102
00:05:18,821 --> 00:05:19,901
Готово.
103
00:05:20,061 --> 00:05:22,181
Не забравяйте да го подпишете.
104
00:05:23,381 --> 00:05:24,821
Това е добро знамение.
105
00:05:24,981 --> 00:05:28,741
Ladybugs са добър късмет,
особено в любовта.
106
00:05:28,901 --> 00:05:30,021
Наистина ли?
107
00:05:30,181 --> 00:05:33,261
Да, вие от всички хора
трябва да знаете за калинките.
108
00:05:33,421 --> 00:05:35,901
Защо казваш това?
109
00:05:36,061 --> 00:05:38,221
"Лъвчето е символ на любовта,
110
00:05:38,381 --> 00:05:40,781
водеща сърцата по пътеките на предаността."
111
00:05:40,941 --> 00:05:42,781
Това е в моя блог. Не го ли четехте?
112
00:05:43,221 --> 00:05:45,181
Да разбира се.
113
00:05:47,421 --> 00:05:49,501
Така че, тя има очи, ръце, крака ...
114
00:05:49,661 --> 00:05:51,541
Голяма сделка.
115
00:05:51,701 --> 00:05:55,621
Как може да се влюбиш в Лейди Богу?
Вие дори не знаете коя е тя.
116
00:05:56,141 --> 00:05:57,981
Не знаеш нищо за любовта.
117
00:05:58,141 --> 00:06:00,261
Разбира се, че го правя. Обичам чеддар, швейцария ...
118
00:06:00,421 --> 00:06:02,341
и обичам камамбет.
119
00:06:08,141 --> 00:06:09,581
Бедното момче е разочаровано,
120
00:06:09,741 --> 00:06:12,341
защото не може да
завърши стихотворението за маската си.
121
00:06:12,621 --> 00:06:15,341
Не ми трябва стихотворение.
Мога да я кажа на лицето й.
122
00:06:15,501 --> 00:06:16,581
Обичам те.
123
00:06:16,741 --> 00:06:18,381
Това е грубо.
124
00:06:19,021 --> 00:06:20,861
Ти ме кара да губя апетита си.
125
00:06:21,941 --> 00:06:23,981
Почти.
126
00:06:27,101 --> 00:06:28,501
Точно така,
127
00:06:28,661 --> 00:06:29,941
в кадър от 24 карата.
128
00:06:30,101 --> 00:06:33,301
Вземете го в хотел "Гранд Париж&
quot; и го занесете на тате.
129
00:06:33,461 --> 00:06:35,541
Искам да кажа г-н Bourgeois.
130
00:06:36,461 --> 00:06:37,901
Какво правиш тук?
131
00:06:38,061 --> 00:06:39,341
Аз ... Вие ...
132
00:06:39,501 --> 00:06:40,981
Вие ще
133
00:06:43,181 --> 00:06:45,781
бъдете ли моят Свети Валентин?
134
00:06:50,901 --> 00:06:51,741
Не местете.
135
00:06:55,621 --> 00:06:57,101
Изчакайте, докато хората видят това.
136
00:06:57,261 --> 00:07:00,581
Няма обида, Ким, сърцето ми е спасено
за някой по-страхотен.
137
00:07:01,741 --> 00:07:04,301
Не мразиш ли колко
сурова любов може да бъде?
138
00:07:15,061 --> 00:07:16,941
Ден на Свети Валентин,
139
00:07:17,101 --> 00:07:20,061
ден на любов и ден на глупаци.
140
00:07:20,221 --> 00:07:24,341
Толкова много заблуди,
толкова разочарование.
141
00:07:24,501 --> 00:07:25,821
Моят зъл Акумас,
142
00:07:25,981 --> 00:07:29,101
ще имаш
такъв ден на поле.
143
00:07:30,261 --> 00:07:32,541
Полети, малката ми Акума,
144
00:07:32,701 --> 00:07:34,541
и го злоумиш.
145
00:07:46,461 --> 00:07:49,501
Тъмно купидон, аз съм Хоук молец.
146
00:07:49,661 --> 00:07:51,701
Мога да ви дам властта да
147
00:07:51,861 --> 00:07:55,181
стреляте със стрелите си,
да пробивате любов и да набучвате приятелства.
148
00:07:55,341 --> 00:07:58,621
Но има нещо,
което трябва да направите за мен в замяна.
149
00:07:58,981 --> 00:08:02,221
Никаква любовна връзка
или приятелство няма да избяга от яростта ми.
150
00:08:02,381 --> 00:08:04,101
Никой няма да обича отново!
151
00:08:31,701 --> 00:08:32,861
Глупави цветя.
152
00:08:34,581 --> 00:08:35,821
Махни се от мен!
153
00:08:43,581 --> 00:08:45,461
Perfect.
154
00:08:45,621 --> 00:08:49,781
Скоро, Ladybug и Cat Noir ще
се покажат, за да се срещнат с тяхната гибел.
155
00:08:57,741 --> 00:08:59,181
Канди-ябълки, момичета?
156
00:08:59,341 --> 00:09:00,701
Благодаря, татко.
157
00:09:02,581 --> 00:09:04,981
Хайде, го направи,
преди да изскочиш.
158
00:09:15,301 --> 00:09:16,621
Направих го.
159
00:09:18,541 --> 00:09:19,541
Клои?
160
00:09:19,941 --> 00:09:22,021
Откога започна да ни пише?
161
00:09:24,181 --> 00:09:25,301
Каква вещица!
162
00:09:25,581 --> 00:09:28,181
И аз бях този,
който каза на Ким да го направи.
163
00:09:28,341 --> 00:09:30,861
Не знаех, че говори за нея.
164
00:09:31,021 --> 00:09:33,101
Надявам се, че Адриен не ти прави това.
165
00:09:33,261 --> 00:09:34,861
Искам да кажа ...
166
00:09:35,021 --> 00:09:36,421
Какво направих?
167
00:09:36,581 --> 00:09:39,381
Момиче, успокой се.
Аз се шегувах.
168
00:09:39,541 --> 00:09:41,301
Адриен никога няма да направи това.
169
00:09:41,461 --> 00:09:42,901
Какво е това?
170
00:09:47,581 --> 00:09:49,381
Всички сърца трябва да бъдат унищожени!
171
00:09:51,141 --> 00:09:52,341
Айла?
172
00:09:52,501 --> 00:09:53,941
Хей, сериозно ли?
173
00:09:54,541 --> 00:09:56,901
Ти не си ми БФБ. Ти си шега!
174
00:09:57,061 --> 00:10:00,541
Адриън ще се смее на главата си,
когато се опитва да разбере поезията ви.
175
00:10:01,141 --> 00:10:02,821
Аля?
176
00:10:02,981 --> 00:10:04,381
Какво му е направил?
177
00:10:07,501 --> 00:10:09,861
Вече видях това бижу.
178
00:10:10,021 --> 00:10:11,221
Това е щифтът на Ким.
179
00:10:11,381 --> 00:10:12,661
Той е бил акумутиран.
180
00:10:13,221 --> 00:10:15,141
Това не е хубаво.
181
00:10:15,301 --> 00:10:16,981
Трябва да го намерим бързо.
182
00:10:19,661 --> 00:10:22,501
Тики, спори!
183
00:10:48,781 --> 00:10:51,621
Никога не съм казвал 18-каратово злато.
184
00:10:51,781 --> 00:10:54,421
Тоновете никога няма да съответстват
на тоалетната ми с 24 карата.
185
00:10:54,581 --> 00:10:55,421
Идиоти!
186
00:11:00,941 --> 00:11:02,581
Калинка!
Спри, Ким.
187
00:11:02,741 --> 00:11:03,741
Аз не съм Ким,
188
00:11:03,901 --> 00:11:06,061
аз съм Тъмна купидонка. Никога няма да спра.
189
00:11:06,221 --> 00:11:08,461
Ако не мога да имам любов, никой не може.
190
00:11:09,541 --> 00:11:11,461
ОК разбрах. Клое те изгори.
191
00:11:11,621 --> 00:11:14,101
Не е нужно да го изваждате от
цял Париж.
192
00:11:14,261 --> 00:11:15,341
Да, да.
193
00:11:15,501 --> 00:11:17,501
Няма да спра, докато не се смажат всички сърца.
194
00:11:17,661 --> 00:11:18,861
Кажи адос на близките ти,
195
00:11:19,021 --> 00:11:20,261
сега ще ги мразиш.
196
00:11:41,701 --> 00:11:43,661
Ако искаш да продължиш да
унищожаваш любовта,
197
00:11:43,821 --> 00:11:45,781
дай ми Пейзажите на Miraculous.
198
00:11:45,941 --> 00:11:47,901
или ще премахна вашите сили.
199
00:11:53,421 --> 00:11:55,341
Вече паднах за мен?
200
00:11:55,501 --> 00:11:58,421
Трябва да поговорим.
Трябва да чакате ...
201
00:11:59,821 --> 00:12:02,581
Аз се заклех,
че ще ви кажа веднага щом те видях.
202
00:12:03,061 --> 00:12:05,621
Ladybug, II. Внимавай!
203
00:12:07,901 --> 00:12:09,261
Черна котка?
204
00:12:09,421 --> 00:12:11,541
Пръстен, аз ...
205
00:12:11,701 --> 00:12:12,861
Аз те мразя!
206
00:12:13,021 --> 00:12:14,781
Кот Нойър, измъкнете се от нея.
207
00:12:14,941 --> 00:12:17,741
Ти не си нищо за мен, Лейди Буг,
те мразя.
208
00:12:28,101 --> 00:12:30,821
Сладко, е време.
Къде беше?
209
00:12:40,541 --> 00:12:41,861
Предложете му да му помогнете в замяна
210
00:12:42,021 --> 00:12:44,341
на "Чудотворното" на Лейди Буг.
211
00:12:44,981 --> 00:12:49,061
Мога да ти помогна да смажеш Ladybug,
но трябва да ми дадеш Чудотворец.
212
00:12:49,781 --> 00:12:51,461
Няма проблем.
213
00:12:53,341 --> 00:12:55,221
Да да.
214
00:12:55,381 --> 00:12:58,701
Щом имам "Чудотворец" на "Лейди
215
00:12:58,861 --> 00:13:00,861
Буг", играта на
"Кат Нойър" ще бъде детска игра!
216
00:13:01,021 --> 00:13:03,861
Трябва да си тръгнете.
Ким се превърна в Тъмна купидонка.
217
00:13:04,021 --> 00:13:05,901
Той не може да те намери тук.
218
00:13:06,061 --> 00:13:10,061
Ме? Но как може да
има вендета срещу мен?
219
00:13:10,221 --> 00:13:11,741
Кой не?
220
00:13:11,901 --> 00:13:13,341
Това е заради това.
221
00:13:13,861 --> 00:13:15,661
Всеки би се радвал да го има.
222
00:13:15,821 --> 00:13:18,341
Това е Адриен,
супер горещ човек в моята класа,
223
00:13:18,501 --> 00:13:21,261
и богат.
Той е горещ за мен, разбира се.
224
00:13:21,421 --> 00:13:23,141
Не според стихотворението.
225
00:13:23,301 --> 00:13:25,181
Живо е!
226
00:13:35,661 --> 00:13:37,501
Хлое, тичай!
227
00:13:40,581 --> 00:13:42,181
Е, добре, Лейди Буг.
228
00:13:42,341 --> 00:13:44,261
Не искам да се бия с теб.
229
00:13:45,101 --> 00:13:47,501
Това приятелско отношение е толкова отвратително.
230
00:13:47,901 --> 00:13:49,381
Ти не си мой приятел.
231
00:14:06,141 --> 00:14:07,981
Защо толкова сте изпълнен с омраза?
232
00:14:08,141 --> 00:14:09,741
Защото омразата завладява всички.
233
00:14:09,901 --> 00:14:11,581
Мразя да избухнеш балончето ти, но
234
00:14:11,741 --> 00:14:14,981
омразата не завладява всичко,
любовта го прави.
235
00:14:16,381 --> 00:14:19,341
Принцът прекъсва магията,
като целува принцесата.
236
00:14:19,501 --> 00:14:21,741
Само любовта завладява омразата.
237
00:14:21,901 --> 00:14:24,901
Ти просто си купуваш време.
Битка!
238
00:14:26,701 --> 00:14:28,541
Ще направя по-добре от това.
239
00:14:31,621 --> 00:14:34,581
Хайде, котенце-коте, само кълвач.
240
00:14:35,981 --> 00:14:36,821
Почти.
241
00:14:37,661 --> 00:14:39,701
Върни се, вие, дивак.
242
00:14:39,861 --> 00:14:41,701
Ето, котенце-коте, дойдете тук.
243
00:14:46,061 --> 00:14:47,661
Не можеш да надминеш мен.
244
00:14:49,941 --> 00:14:51,181
Помогне.
245
00:14:55,141 --> 00:14:57,861
Честит ден на Свети Валентин, Хлое.
246
00:14:58,021 --> 00:14:59,901
Сега ще получите това, което заслужавате.
247
00:15:00,061 --> 00:15:01,101
Косата ми!
248
00:15:01,261 --> 00:15:04,461
Няма нищо по-
лошо от ден с лоши коси.
249
00:15:04,621 --> 00:15:09,101
Първо, Ladybug ми бръчи в якето,
второ, ти напълно съсипа косата ми.
250
00:15:09,261 --> 00:15:13,781
Върви напред и ме промени.
Този ден не може да се влоши.
251
00:15:14,621 --> 00:15:16,821
Не е нужно да губя
стрелата си върху теб.
252
00:15:16,981 --> 00:15:20,621
Сърцето ти е толкова тъмно и сгушено,
че няма място за любов.
253
00:15:22,621 --> 00:15:24,901
Как смееш?
254
00:15:28,141 --> 00:15:31,301
Защо просто стоиш там?
Помогни ми!
255
00:15:31,461 --> 00:15:34,781
Мислиш ли, че ще
помогна на някого да остане като теб?
256
00:15:36,821 --> 00:15:38,301
Изчакайте, докато хората видят това.
257
00:15:48,301 --> 00:15:49,381
Не не!
258
00:15:49,541 --> 00:15:52,301
Аз също не очаквам това.
259
00:15:53,981 --> 00:15:56,261
Не мога да повярвам, че правя това.
260
00:16:05,261 --> 00:16:08,061
Как ще се
биете с двама ни сега, с очи?
261
00:16:09,701 --> 00:16:11,581
Cataclysm!
262
00:16:16,381 --> 00:16:19,701
Често се чудя какво
ще направи катаклизма ми с някого.
263
00:16:21,501 --> 00:16:22,781
Талисман!
264
00:16:27,501 --> 00:16:30,581
Бонбон-ябълка?
Какво трябва да направя с това?
265
00:16:30,861 --> 00:16:31,861
Мисли, Лейби.
266
00:16:36,341 --> 00:16:37,181
Хей.
267
00:16:38,061 --> 00:16:39,941
Имам подарък за Валентин за теб.
268
00:16:59,541 --> 00:17:01,981
Изглежда, че си в лепкава ситуация.
269
00:17:10,661 --> 00:17:12,061
Калинка!
270
00:17:13,341 --> 00:17:15,461
И сега за котенцето.
271
00:17:21,061 --> 00:17:23,021
Кот Нойър, нейното чудесно.
272
00:17:23,181 --> 00:17:24,221
С удоволствие.
273
00:17:25,901 --> 00:17:27,901
Накрая ще разбера кой си.
274
00:17:29,261 --> 00:17:31,261
Вашата тайна ще излезе от чантата.
275
00:17:39,381 --> 00:17:41,581
Какво правя тук?
276
00:17:43,141 --> 00:17:45,141
Няма време, трептене, котка Noir, сега!
277
00:17:47,541 --> 00:17:49,821
Вземи щифта!
278
00:17:49,981 --> 00:17:52,061
Не !
За съжаление, нужда от това.
279
00:17:52,221 --> 00:17:54,021
Честит Свети Валентин.
280
00:17:54,981 --> 00:17:56,901
Не би трябвало да имаш. Ами сега.
281
00:17:59,941 --> 00:18:01,781
Няма повече зло да се занимаваш с теб,
малката Акума.
282
00:18:06,141 --> 00:18:08,581
Време е да се разочароваме.
283
00:18:11,381 --> 00:18:12,221
Хванах те!
284
00:18:13,501 --> 00:18:15,021
Чао, малко пеперуда.
285
00:18:15,181 --> 00:18:17,061
Чудотворна лейдибук!
286
00:18:20,621 --> 00:18:22,101
Какво по дяволите правим?
287
00:18:23,941 --> 00:18:25,701
Какво по дяволите правиш?
288
00:18:26,341 --> 00:18:28,421
Нямам представа.
289
00:18:33,941 --> 00:18:35,101
ЗАДАВАЙТЕ!
290
00:18:35,261 --> 00:18:36,541
Ами сега.
291
00:18:36,701 --> 00:18:39,021
Чакай, трябва да ти кажа нещо.
292
00:18:39,461 --> 00:18:42,941
Виж, целувката ...
Трябваше да наруша магията.
293
00:18:43,101 --> 00:18:45,221
Какво? Целувка? Каква целувка?
294
00:18:45,381 --> 00:18:47,381
Просто исках да кажа ...
295
00:18:48,181 --> 00:18:49,221
Вашият пръстен мига.
296
00:18:50,621 --> 00:18:51,501
Твоят също.
297
00:18:51,661 --> 00:18:54,741
Ние сме на път да се превърнем в тикви.
298
00:18:54,901 --> 00:18:56,821
И аз предпочитам да не го видя.
299
00:19:00,501 --> 00:19:02,221
Нападнала калинка!
300
00:19:02,701 --> 00:19:05,581
Ден на Свети Валентин!
301
00:19:13,341 --> 00:19:16,461
Хей, има шанс
да си върнеш картата.
302
00:19:16,621 --> 00:19:19,021
Това беше преди.
Преди какво?
303
00:19:19,181 --> 00:19:22,981
Разбрах, че дори с
цялата тази омраза любовта все още печели.
304
00:19:23,141 --> 00:19:26,341
Ако искам да спечеля над Адриен,
той трябва да знае истината.
305
00:19:26,501 --> 00:19:28,701
Това е голям ден.
306
00:19:31,221 --> 00:19:35,421
Можете ли да повярвате на всички ужасни,
безразсъдни неща, които казахте?
307
00:19:36,381 --> 00:19:38,301
Мислиш ли, че е смешно?
308
00:19:38,461 --> 00:19:40,301
Каква е голямата работа?
309
00:19:40,461 --> 00:19:43,981
Ти имаш толкова много
карти от всички тези дама-
310
00:19:44,141 --> 00:19:45,661
фенове, просто вземи си.
311
00:19:53,941 --> 00:19:57,381
Някой отговори ли на стихотворението ми?
Но аз го хвърлих.
312
00:19:57,541 --> 00:20:00,581
"Косата ти блести като слънцето,
Очите ви са прекрасни зелени,
313
00:20:00,741 --> 00:20:03,821
Гледам те и се чудя,
Вашите най-съкровени мисли и мечти.
314
00:20:03,981 --> 00:20:06,741
Вашият Валентин, аз ще бъда,
Нашата любов ще бъде толкова вярна,
315
00:20:06,901 --> 00:20:09,461
Заедно за вечността,
Сърцето ми принадлежи на теб."
316
00:20:09,621 --> 00:20:12,061
Всеки, който
пише като глупаво сладък,
317
00:20:12,221 --> 00:20:14,221
както трябва да бъде твоя душа.
318
00:20:14,381 --> 00:20:16,061
Тя не е подписана.
319
00:20:27,741 --> 00:20:31,181
Можеше ли да дойде от "Лейди Буг"?
320
00:20:32,581 --> 00:20:34,501
О Моля те.
321
00:20:37,301 --> 00:20:40,661
Какво? Не помните ли?
Подписахте ли го или не?
322
00:20:40,821 --> 00:20:41,941
Не знам.
323
00:20:42,101 --> 00:20:44,221
Лайонбокът дойде, докато пишех.
324
00:20:44,381 --> 00:20:46,701
После ти подсказваше за твоя блог.
325
00:20:46,861 --> 00:20:48,221
Всичко това е размазано.
326
00:20:48,981 --> 00:20:51,501
Не ти вярвам.
327
00:20:51,661 --> 00:20:54,021
Момичето дори не го подписа!
328
00:20:54,181 --> 00:20:57,301
Обичам те,
но понякога ти сериозно греша.
329
00:20:57,621 --> 00:20:58,941
Знаете ли, нали?