1
00:00:02,181 --> 00:00:04,391
Durante el día, soy Marinette,
2
00:00:04,928 --> 00:00:07,141
una chica normal con una vida normal.
3
00:00:08,101 --> 00:00:10,741
Pero en mí hay algo que nadie sabe.
4
00:00:10,901 --> 00:00:12,181
Es mi secreto.
5
00:00:13,461 --> 00:00:15,781
Miraculous, lo más genial
6
00:00:16,261 --> 00:00:18,781
A resolver lo que anda mal
7
00:00:19,101 --> 00:00:21,421
Miraculous, nada mejor
8
00:00:21,701 --> 00:00:24,341
Es fuerte el poder del amor
9
00:00:24,621 --> 00:00:26,901
¡Miraculous!
10
00:00:34,581 --> 00:00:37,221
- ¿Listo, papá?
- Lo más listo que puedo estar.
11
00:00:39,221 --> 00:00:41,501
Feliz día de carreras, mis amores.
12
00:00:43,981 --> 00:00:48,461
Mi día empieza a las 4:00 a. m. cada día
porque la panadería abre a las siete.
13
00:00:48,581 --> 00:00:50,621
La vida del panadero parecerá rutinaria...
14
00:00:50,701 --> 00:00:51,821
GRABANDO
15
00:00:51,901 --> 00:00:56,101
...por hacer los mismos pasteles
todos los días, pero cada día es distinto.
16
00:00:56,261 --> 00:00:59,141
Alguien podría pedir
un pastel con forma de la Torre Eiffel
17
00:00:59,221 --> 00:01:01,141
- y otro día...
- Es el contestador
18
00:01:01,221 --> 00:01:03,461
de Gabriel Agreste.
Deje su mensaje.
19
00:01:04,021 --> 00:01:05,261
Hola, papá, soy yo.
20
00:01:05,341 --> 00:01:07,541
Es día de carreras
en la escuela, ¿recuerdas?
21
00:01:07,621 --> 00:01:09,981
Esperaba que pudieras venir.
Llámame.
22
00:01:10,061 --> 00:01:11,981
...cuántas órdenes de croissants...
23
00:01:12,741 --> 00:01:16,061
- ¿Estás bien?
- Sí, como sea. Nada nuevo.
24
00:01:22,901 --> 00:01:26,501
Marinette pasará croissants
horneados esta mañana.
25
00:01:26,581 --> 00:01:29,661
- Gracias, señor Dupain.
- Ahora, conozcamos a la mamá de Alya,
26
00:01:29,861 --> 00:01:33,981
que es cocinera principal en el hotel
The Grand Paris del alcalde Bourgeois.
27
00:01:37,181 --> 00:01:38,581
Es hermoso.
28
00:01:39,341 --> 00:01:42,581
- Mira, pero no toques.
- Guarda eso, Chloe.
29
00:01:42,661 --> 00:01:44,301
Podría caer en manos equivocadas.
30
00:01:47,261 --> 00:01:49,381
¿Cuántos croissants
debería vender tu papá
31
00:01:49,461 --> 00:01:53,261
para comprarte algo así?
¿Qué digo? Debería vender toda la tienda.
32
00:01:53,741 --> 00:01:57,181
Si eres tan rica,
obviamente no necesitas croissants gratis.
33
00:01:57,421 --> 00:01:58,461
Celosa.
34
00:02:00,821 --> 00:02:01,821
¿Eso es camembert?
35
00:02:06,781 --> 00:02:10,981
No es camembert, pero es muy brillante.
Me gusta lo brillante.
36
00:02:11,261 --> 00:02:14,661
Por desgracia, no tengo platos para hoy,
pero quizá el señor Bourgeois
37
00:02:14,741 --> 00:02:17,221
los invite a todos al hotel
a almorzar.
38
00:02:29,421 --> 00:02:32,141
¿Hay algún día
en que no te tropieces con algo?
39
00:02:34,101 --> 00:02:38,901
El siguiente en la lista es el papá
de Sabrina... El oficial Roger.
40
00:02:40,541 --> 00:02:44,901
Soy oficial de policía hace 15 años
y creo firmemente que cada ciudadano
41
00:02:44,981 --> 00:02:48,861
- es inocente hasta probar lo contrario.
- ¡Desapareció mi brazalete!
42
00:02:49,341 --> 00:02:52,941
Lo tenía hace un segundo.
¡Tú me lo robaste!
43
00:02:53,261 --> 00:02:55,061
¿Qué? ¿De qué hablas?
44
00:02:55,621 --> 00:02:58,941
Tropezaste a propósito con mi bolso
para robarme el brazalete.
45
00:02:59,181 --> 00:03:02,741
- Usted es policía, arréstela.
- Mi hija no es ladrona.
46
00:03:04,061 --> 00:03:07,301
Un momento, señorita Bourgeois.
No se acusa sin tener pruebas.
47
00:03:07,621 --> 00:03:11,101
Cálmense, todos, por favor.
Quizá olvidaste dónde lo pusiste.
48
00:03:11,661 --> 00:03:14,181
¿Me está diciendo mentirosa? ¡Papi!
49
00:03:14,741 --> 00:03:16,661
Roger, exijo que revise a esta niña.
50
00:03:17,941 --> 00:03:19,101
Por favor.
51
00:03:19,261 --> 00:03:23,261
¿Le recuerdo que, como alcalde
de esta ciudad, soy su superior?
52
00:03:23,621 --> 00:03:25,981
Pero, señor, es contra la ley.
No puedo...
53
00:03:26,061 --> 00:03:28,621
Bien, entonces ya no es más
oficial de policía.
54
00:03:28,701 --> 00:03:31,941
Alcalde, no puede hablar en serio.
¿Por un brazalete desaparecido?
55
00:03:32,341 --> 00:03:34,541
Hablamos del brazalete de mi hija.
56
00:03:34,981 --> 00:03:37,261
Es un incompetente
y está despedido. ¡Fuera!
57
00:03:39,061 --> 00:03:42,901
Bien. Llamemos a Ladybug.
Seguro ella sí hará algo.
58
00:03:48,381 --> 00:03:51,781
Las relaciones entre padres
e hijos pueden ser muy complicadas...
59
00:03:52,141 --> 00:03:55,101
...y un caldo de cultivo perfecto
para el estrés.
60
00:03:55,621 --> 00:03:59,461
Cuando ya no hay más ley y orden,
solo queda el caos.
61
00:04:03,661 --> 00:04:08,821
Vuela, mi pequeño Akuma,
y controla a este policía.
62
00:04:18,301 --> 00:04:22,461
¿Espera que viole la ley?
Eso es... criminal.
63
00:04:25,021 --> 00:04:27,741
Rogercop, soy Hawk Moth.
64
00:04:27,941 --> 00:04:31,181
Esta ciudad necesita un justiciero
de verdad, que sea implacable,
65
00:04:31,421 --> 00:04:34,781
- y ahí es donde entras tú.
- Sí, señor.
66
00:04:38,141 --> 00:04:40,341
Hay que destruir a Ladybug y Cat Noir
67
00:04:40,421 --> 00:04:42,541
si quieres tomar venganza de verdad.
68
00:04:42,861 --> 00:04:45,861
Tomarás los Miraculous
de Ladybug y Cat Noir por mí.
69
00:04:46,341 --> 00:04:47,661
¿Tenemos un trato?
70
00:04:49,741 --> 00:04:53,421
¡Afirmativo! Cat Noir y Ladybug
quedarán indefensos en mi contra.
71
00:04:53,501 --> 00:04:55,861
Y la justicia prevalecerá
en las calles de París.
72
00:04:56,301 --> 00:04:59,221
¡Ni se le ocurra acercarse
a mi hija o su mochila!
73
00:04:59,501 --> 00:05:04,261
- ¿Sabe quién soy?
- Caballeros, esto es una escuela.
74
00:05:04,341 --> 00:05:07,981
Piensen en los niños.
El brazalete debe estar en algún lado.
75
00:05:08,181 --> 00:05:10,821
Seguro rodó fuera de su bolso o algo.
76
00:05:11,101 --> 00:05:13,941
Si fuera su brazalete,
querría alejarme lo más que pudiera
77
00:05:14,021 --> 00:05:15,541
de esa loca caprichosa.
78
00:05:15,981 --> 00:05:18,621
Nino estuvo filmando todo.
79
00:05:18,701 --> 00:05:20,501
Podemos ver qué pasó realmente.
80
00:05:20,981 --> 00:05:23,781
Marinette pasará
croissants horneados...
81
00:05:25,781 --> 00:05:28,981
Ahí lo tienen.
Sabrina tenía el brazalete de Chloe.
82
00:05:29,381 --> 00:05:31,541
Sí, pero se lo di justo después.
83
00:05:31,781 --> 00:05:34,421
Chloe, ¿por qué no buscas
en la mochila de tu amiga?
84
00:05:34,701 --> 00:05:36,501
¿Dices que soy una ladrona?
85
00:05:36,821 --> 00:05:38,901
No, Chloe acusa a la gente de ladrona
86
00:05:38,981 --> 00:05:41,741
sin tener pruebas.
Solo actúo conforme al video.
87
00:05:49,221 --> 00:05:51,901
Sí, hice un dibujo del brazalete,
pero nada más.
88
00:06:02,621 --> 00:06:05,581
- Queda arrestada.
- ¿Qué? ¿Por qué?
89
00:06:06,021 --> 00:06:09,141
Arrojó basura y cruzó
la calle sin mirar y cuando no debía.
90
00:06:09,701 --> 00:06:13,181
Pues, supongo... que sí,
pero no puede arrestarme.
91
00:06:13,461 --> 00:06:16,461
¿Quién es usted?
No parece policía.
92
00:06:19,821 --> 00:06:21,581
La sentencio a recoger residuos.
93
00:06:25,861 --> 00:06:28,861
Siguiente misión:
reclamar justicia al alcalde Bourgeois.
94
00:06:29,021 --> 00:06:31,341
Dame la cinta.
Que la analice un profesional.
95
00:06:31,741 --> 00:06:34,781
- ¡Olvídalo! Es mi cámara.
- ¿Con quién crees que tratas?
96
00:06:34,981 --> 00:06:37,941
¡Soy el alcalde de la ciudad!
¿Dónde está el director?
97
00:06:38,341 --> 00:06:39,981
¡Quiero ver al director!
98
00:06:41,461 --> 00:06:43,581
No te molestaré con la historia,
99
00:06:43,661 --> 00:06:46,741
- es larga y aburrida...
- Sí, lo explicarás y rápido.
100
00:06:46,901 --> 00:06:48,981
Estoy en un gran problema, ¿entiendes?
101
00:06:49,461 --> 00:06:52,141
Si por "grande" te refieres
a mis perfectos abdominales,
102
00:06:52,221 --> 00:06:53,781
gracias por notarlos.
103
00:06:56,621 --> 00:07:00,661
- Y ahora tenemos uno incluso mayor.
- ¡Oiga! No puede entrar aquí.
104
00:07:00,981 --> 00:07:05,021
Puedo ir a donde quiera cuando yo quiera.
Soy la ley.
105
00:07:05,341 --> 00:07:07,021
Yo soy la autoridad aquí.
106
00:07:07,261 --> 00:07:09,821
Es culpable de obstruir la justicia.
107
00:07:11,261 --> 00:07:13,421
Lo sentencio a moverse.
108
00:07:15,661 --> 00:07:19,781
- Espera. No... controlo... mis brazos.
- ¿Cómo que no puedo transformarme?
109
00:07:20,301 --> 00:07:22,821
Si lo haces, absorberé el brazalete
110
00:07:22,901 --> 00:07:24,421
y eso dañará tus poderes.
111
00:07:28,581 --> 00:07:31,021
Pronto Ladybug y Cat Noir
112
00:07:31,101 --> 00:07:32,901
aparecerán a conocer su fin.
113
00:07:35,421 --> 00:07:38,941
¿Ves, Chloe? Tropecé con el bolso,
pero Sabrina tenía el brazalete
114
00:07:39,021 --> 00:07:41,461
y Nathaniel lo dibujó.
Todos somos sospechosos.
115
00:07:41,941 --> 00:07:44,341
¿Qué quieres decir con eso?
No robé su brazalete.
116
00:07:44,621 --> 00:07:46,701
Y yo tampoco, pero a fin de cuentas,
117
00:07:46,781 --> 00:07:48,901
Chloe podría acusar a cualquiera.
118
00:07:49,301 --> 00:07:52,781
Como eres sospechosa,
no te importará que revise tu mochila.
119
00:07:53,061 --> 00:07:55,741
Siempre y cuando revises
las de todos los demás también.
120
00:07:56,101 --> 00:07:59,501
- Nadie revisará mi mochila.
- Marinette, deja a los adultos ocuparse.
121
00:07:59,821 --> 00:08:02,741
Papá, me dijo ladrona.
Solo estoy defendiéndome.
122
00:08:02,821 --> 00:08:06,061
También acusas a todos tus amigos,
como Chloe hizo contigo.
123
00:08:06,301 --> 00:08:09,061
Soy la mejor amiga de Chloe,
jamás le robaría.
124
00:08:09,381 --> 00:08:12,861
¿Y Adrien? Estuvo en al menos
cuatro segundos y medio del video.
125
00:08:12,941 --> 00:08:15,541
- Y no lo vimos desde entonces.
- Adrien, no.
126
00:08:15,621 --> 00:08:17,741
¿Para qué robaría un brazalete?
127
00:08:17,821 --> 00:08:19,901
Si hay un culpable, es uno de nosotros.
128
00:08:20,381 --> 00:08:22,141
- ¿Nos acusas?
- Quiero un abogado.
129
00:08:22,341 --> 00:08:24,821
- Marinette, ya basta.
- Y revisemos a los padres.
130
00:08:24,901 --> 00:08:26,461
¿Dónde está el alcalde?
131
00:08:27,221 --> 00:08:29,021
- ¿Papá?
- ¿Ese es tu papá?
132
00:08:29,701 --> 00:08:32,341
- Hola, ¿puedo ayudarlo?
- ¿Dónde está el alcalde?
133
00:08:32,821 --> 00:08:35,061
- Creo que ya se fue.
- ¿Miente?
134
00:08:35,621 --> 00:08:37,301
Sí... es decir, no.
135
00:08:37,581 --> 00:08:40,741
Si nadie habla,
los arrestaré a todos.
136
00:08:40,941 --> 00:08:43,261
- ¿Dónde está tu padre?
- No lo sé.
137
00:08:43,341 --> 00:08:47,701
Señor director, exijo que encuentre
al ladrón del brazalete de mi hija.
138
00:08:47,941 --> 00:08:49,541
Su trabajo está en juego, señor.
139
00:08:49,661 --> 00:08:52,061
Le faltaron el respeto a mi hija.
140
00:08:52,341 --> 00:08:54,181
Yo solo intentaba defenderme.
141
00:08:54,421 --> 00:08:57,581
Mi papá tiene razón,
terminé acusando a todos en el proceso.
142
00:08:57,861 --> 00:08:59,821
No creo que hayamos sido nosotros.
143
00:09:00,181 --> 00:09:01,941
Seguro podrás remediarlo.
144
00:09:02,381 --> 00:09:04,741
Sí, bueno, ahora debo transformarme.
145
00:09:06,381 --> 00:09:07,981
Tikki, ¡dame manchas!
146
00:09:26,101 --> 00:09:29,621
Creí que era una caja de camembert.
Cualquiera puede equivocarse.
147
00:09:29,861 --> 00:09:32,661
Siempre piensas con el estómago...
Un momento.
148
00:09:35,781 --> 00:09:37,461
Un poco de pimienta...
149
00:09:40,421 --> 00:09:42,861
¡Salud!
Plagg, ¡saca las garras!
150
00:09:57,981 --> 00:10:01,301
Se lo advierto. Si no encuentra
el brazalete de mi hija para hoy,
151
00:10:01,581 --> 00:10:04,381
le quitaré los fondos municipales
a la escuela, ¿entendido?
152
00:10:04,941 --> 00:10:06,621
Pero, señor, ¿cómo voy a...?
153
00:10:08,861 --> 00:10:11,221
¿Nadie le enseñó a tocar
antes de entrar?
154
00:10:11,421 --> 00:10:13,101
La justicia no requiere invitación.
155
00:10:13,381 --> 00:10:15,781
Alcalde, queda arrestado
por abuso de poder.
156
00:10:16,821 --> 00:10:17,821
Mire quién habla.
157
00:10:20,421 --> 00:10:22,701
Ladybug, París tiene un nuevo justiciero.
158
00:10:22,781 --> 00:10:24,621
Tus servicios ya no son necesarios.
159
00:10:27,141 --> 00:10:30,221
¡No puedo dejarte acusar a todos
por cualquier ofensa menor!
160
00:10:45,941 --> 00:10:47,781
Señor Rogercop, necesito su ayuda.
161
00:10:53,501 --> 00:10:54,621
Oiga, regrese.
162
00:11:13,021 --> 00:11:16,421
Estás obstruyendo la justicia, Cat Noir.
Pagarás por eso.
163
00:11:16,741 --> 00:11:18,581
Agregue lesiones a los cargos.
164
00:11:24,901 --> 00:11:27,861
Escuche, usted es el padre de Sabrina
y es buen policía.
165
00:11:28,221 --> 00:11:30,261
Que el malvado
que le dio estos poderes
166
00:11:30,341 --> 00:11:31,941
no lo vuelva un policía malo.
167
00:11:32,061 --> 00:11:34,461
No escuches a esa mentirosa.
¡Toma los Miraculous!
168
00:11:34,661 --> 00:11:36,048
¡Sus poderes me pertenecen!
169
00:11:36,661 --> 00:11:39,061
La justicia debe prevalecer
en las calles de París.
170
00:11:45,701 --> 00:11:49,461
El alcalde pagará por deshacerse
de su mejor oficial de policía.
171
00:11:50,181 --> 00:11:55,221
¡Señor Rogercop! Tengo un grave problema,
peor que un mal peinado.
172
00:11:55,701 --> 00:11:57,741
- Acompáñame y lo hablaremos.
- Bueno.
173
00:11:59,781 --> 00:12:01,021
Chloe, ¡no!
174
00:12:11,021 --> 00:12:12,261
Seguro me extrañaste.
175
00:12:17,301 --> 00:12:20,941
Sé que esa Marinette
es quien robó mi brazalete.
176
00:12:21,101 --> 00:12:22,461
Hay que arrestarla.
177
00:12:31,141 --> 00:12:35,461
- Piloto automático encendido.
- Hola, ¿está escuchándome?
178
00:12:35,981 --> 00:12:37,501
Gracias por el lazo, señorita.
179
00:12:38,901 --> 00:12:41,741
¿A dónde va?
¿Quién conducirá el auto?
180
00:12:44,221 --> 00:12:45,821
¿Le agradecí por llevarnos?
181
00:12:56,301 --> 00:12:58,581
¿Y esos zapatos?
Me vendrían bien unos así.
182
00:13:00,421 --> 00:13:01,701
Sujétate a mí.
183
00:13:02,701 --> 00:13:04,341
- ¡Auxilio!
- ¡No, Ladybug!
184
00:13:07,421 --> 00:13:10,021
- ¿Qué hiciste?
- ¡Toma su Miraculous!
185
00:13:10,581 --> 00:13:11,741
¡Su anillo!
186
00:13:24,621 --> 00:13:25,861
Lindo día para nadar.
187
00:13:34,461 --> 00:13:37,741
Vaya, qué gusto me da verte,
aunque sea de cabeza.
188
00:13:40,381 --> 00:13:42,501
De nada. Me debes una.
189
00:13:43,581 --> 00:13:45,861
Seguro, pero me atribuiré
el mérito de eso.
190
00:13:48,021 --> 00:13:49,981
Limusina del alcalde localizada.
191
00:13:55,981 --> 00:13:59,661
Igual no tiene sentido perseguirlo.
Ya está lejos de nuestro alcance.
192
00:13:59,941 --> 00:14:01,461
Si busca al alcalde...
193
00:14:01,541 --> 00:14:03,781
Se dirigirá directo al ayuntamiento.
194
00:14:04,141 --> 00:14:05,661
¿Percibo un plan?
195
00:14:16,941 --> 00:14:17,981
Vamos.
196
00:14:20,301 --> 00:14:24,061
Llama a todas las fuerzas policiales
disponibles, ¡es una orden!
197
00:14:36,461 --> 00:14:40,141
Bourgeois, yo tomaré el mando.
Renuncia a tus poderes.
198
00:14:40,541 --> 00:14:41,741
¡Jamás!
199
00:14:44,901 --> 00:14:48,461
- Estas esposas no me convencerán.
- Pues quizás esto sí.
200
00:14:49,861 --> 00:14:50,901
¡Oye!
201
00:14:51,501 --> 00:14:53,901
No te atrevas a tocar a mi hijita.
202
00:14:54,341 --> 00:14:56,101
Adiós a tus poderes.
203
00:14:58,981 --> 00:15:02,661
París tiene una nueva autoridad.
Se llama Rogercop.
204
00:15:03,181 --> 00:15:06,341
Por la presente le cedo
toda mi autoridad a Rogercop.
205
00:15:06,581 --> 00:15:08,781
Los ciudadanos deben responder ante él.
206
00:15:09,781 --> 00:15:12,301
Ladybug y Cat Noir ahora son forajidos.
207
00:15:12,661 --> 00:15:16,061
Hay que atraparlos
y ponerlos bajo custodia de inmediato.
208
00:15:22,021 --> 00:15:23,261
Vayamos por ellos.
209
00:15:31,341 --> 00:15:33,901
¿Ahora somos los criminales
más buscados de la nación?
210
00:15:34,181 --> 00:15:35,661
No hicimos nada.
211
00:15:35,821 --> 00:15:38,181
¡Exacto! No puede acusarse
a alguien sin pruebas.
212
00:15:38,661 --> 00:15:40,741
Deberíamos defendernos en un tribunal.
213
00:15:40,981 --> 00:15:43,261
No mientras Rogercop
sea el juez supremo.
214
00:15:44,421 --> 00:15:48,661
- ¿Cuántas veces salvamos a París?
- Aún salvaremos a París.
215
00:16:00,381 --> 00:16:03,021
París tiene algo
que me da ganas de bailar.
216
00:16:03,581 --> 00:16:06,701
No bailarás cuando termine contigo.
Arréstenlo.
217
00:16:07,541 --> 00:16:09,261
¿O sea que no me acompañarás?
218
00:16:20,061 --> 00:16:21,341
¡Anda, Ladybug!
219
00:16:24,101 --> 00:16:27,301
Ladybug, es hora
de que prevalezca la justicia.
220
00:16:30,421 --> 00:16:33,861
Tienes confundidas las nociones
de justicia y venganza, Rogercop.
221
00:16:34,941 --> 00:16:36,341
¡Amuleto de la suerte!
222
00:16:42,101 --> 00:16:44,821
¿Guantes para horno?
¿Qué voy a hacer con esto?
223
00:16:52,541 --> 00:16:56,341
Fabuloso, ¡increíblemente fabuloso!
224
00:16:59,821 --> 00:17:02,541
Se acabó la función.
Lo lamento, esta noche no hay bis.
225
00:17:10,861 --> 00:17:13,101
Atrapen a Ladybug y Cat Noir.
226
00:17:18,461 --> 00:17:19,981
Oye, ¡mi cabello!
227
00:17:23,581 --> 00:17:25,621
Deja de disparar como un idiota, Rogercop.
228
00:17:25,821 --> 00:17:28,021
¡Debes tomar sus Miraculous!
229
00:17:28,301 --> 00:17:31,261
El Akuma debe estar en su silbato.
Debemos llegar a él.
230
00:17:31,541 --> 00:17:32,581
¿Cómo?
231
00:17:39,501 --> 00:17:41,781
Cuando esté lista, señorita.
232
00:17:52,181 --> 00:17:55,341
Bien, tengo una idea,
pero necesitaré algo como... un anillo.
233
00:18:02,701 --> 00:18:04,501
¿De dónde sacaré un anillo?
234
00:18:11,141 --> 00:18:12,541
Ladybug, por allá.
235
00:18:13,341 --> 00:18:16,981
Es el brazalete de Chloe.
Exactamente lo que necesito.
236
00:18:19,461 --> 00:18:22,621
- Retén a Rogercop todo lo que puedas.
- Cuando estés lista.
237
00:18:24,181 --> 00:18:25,861
¡Cataclismo!
238
00:18:55,141 --> 00:18:58,341
- Te tengo.
- ¡No!
239
00:19:01,181 --> 00:19:03,141
No más maldades para ti, pequeño Akuma.
240
00:19:06,981 --> 00:19:08,861
¡Hora de terminar con la maldad!
241
00:19:12,621 --> 00:19:15,861
¡Te tengo! Adiós, mariposita.
242
00:19:16,981 --> 00:19:18,541
¡Miraculous Ladybug!
243
00:19:31,581 --> 00:19:33,981
- ¿Qué hago aquí arriba?
- ¡Choca!
244
00:19:34,461 --> 00:19:37,221
Como diría Rogercop:
"Prevaleció la justicia
245
00:19:37,301 --> 00:19:38,581
en las calles de París".
246
00:19:40,781 --> 00:19:43,301
Me quedaría más tiempo,
pero me verías sin máscara
247
00:19:43,381 --> 00:19:45,541
y no podrías resistirte a mí.
248
00:19:46,541 --> 00:19:48,821
Lo dudo, pero te tomaré la palabra.
249
00:19:59,341 --> 00:20:02,141
Quizá te hayas escapado
esta vez, Ladybug,
250
00:20:02,301 --> 00:20:05,221
pero un día de estos
yo dominaré el mundo
251
00:20:05,421 --> 00:20:08,421
¡y tú y Cat Noir no serán parte de él!
252
00:20:12,581 --> 00:20:14,381
Creo que esto le pertenece, señorita.
253
00:20:14,981 --> 00:20:18,501
Mi bolso... Mi brazalete.
254
00:20:18,941 --> 00:20:19,981
Pero... ¿cómo?
255
00:20:20,421 --> 00:20:23,941
- Roger... ¿usted lo encontró?
- A decir verdad, resulta
256
00:20:24,021 --> 00:20:27,381
que estuvo siempre en el bolso.
Debió caerse en un bolsillo interno
257
00:20:27,461 --> 00:20:30,861
- cuando esa chica tropezó.
- Roger, discúlpeme
258
00:20:30,941 --> 00:20:34,181
por acusarlo de esa forma
y despedirlo sin razón.
259
00:20:34,261 --> 00:20:37,181
Creo que el oficial Roger
le demostró su excelencia, alcalde.
260
00:20:37,341 --> 00:20:38,781
Sería un error no mantenerlo.
261
00:20:38,941 --> 00:20:41,261
Claro, Ladybug, tienes toda la razón.
262
00:20:41,661 --> 00:20:45,621
- Y ahora eres teniente Roger.
- Gracias, señor alcalde.
263
00:20:45,781 --> 00:20:49,101
Me enorgullece estar en la fuerza
y prometo sostener mi convicción
264
00:20:49,181 --> 00:20:51,701
de que todos son inocentes
hasta probar lo contrario.
265
00:20:52,661 --> 00:20:57,341
Muy bien, aprendimos
una lección muy valiosa, ¿no, Chloe?
266
00:20:58,501 --> 00:21:01,541
- Sí, papi.
- Lección aprendida.
267
00:21:33,156 --> 00:21:35,156
Subtítulos: Victoria Wagner