1 00:00:02,181 --> 00:00:04,391 Durante el día, soy Marinette, 2 00:00:04,928 --> 00:00:07,141 una chica normal con una vida normal. 3 00:00:08,101 --> 00:00:10,741 Pero en mí hay algo que nadie sabe. 4 00:00:10,901 --> 00:00:12,181 Es mi secreto. 5 00:00:13,461 --> 00:00:15,781 Miraculous, lo más genial 6 00:00:16,261 --> 00:00:18,781 A resolver lo que anda mal 7 00:00:19,101 --> 00:00:21,421 Miraculous, nada mejor 8 00:00:21,701 --> 00:00:24,341 Es fuerte el poder del amor 9 00:00:24,621 --> 00:00:26,901 ¡Miraculous! 10 00:00:34,581 --> 00:00:37,221 - ¿Listo, papá? - Lo más listo que puedo estar. 11 00:00:39,221 --> 00:00:41,501 Feliz día de carreras, mis amores. 12 00:00:43,981 --> 00:00:48,461 Mi día empieza a las 4:00 a. m. cada día porque la panadería abre a las siete. 13 00:00:48,581 --> 00:00:50,621 La vida del panadero parecerá rutinaria... 14 00:00:50,701 --> 00:00:51,821 GRABANDO 15 00:00:51,901 --> 00:00:56,101 ...por hacer los mismos pasteles todos los días, pero cada día es distinto. 16 00:00:56,261 --> 00:00:59,141 Alguien podría pedir un pastel con forma de la Torre Eiffel 17 00:00:59,221 --> 00:01:01,141 - y otro día... - Es el contestador 18 00:01:01,221 --> 00:01:03,461 de Gabriel Agreste. Deje su mensaje. 19 00:01:04,021 --> 00:01:05,261 Hola, papá, soy yo. 20 00:01:05,341 --> 00:01:07,541 Es día de carreras en la escuela, ¿recuerdas? 21 00:01:07,621 --> 00:01:09,981 Esperaba que pudieras venir. Llámame. 22 00:01:10,061 --> 00:01:11,981 ...cuántas órdenes de croissants... 23 00:01:12,741 --> 00:01:16,061 - ¿Estás bien? - Sí, como sea. Nada nuevo. 24 00:01:22,901 --> 00:01:26,501 Marinette pasará croissants horneados esta mañana. 25 00:01:26,581 --> 00:01:29,661 - Gracias, señor Dupain. - Ahora, conozcamos a la mamá de Alya, 26 00:01:29,861 --> 00:01:33,981 que es cocinera principal en el hotel The Grand Paris del alcalde Bourgeois. 27 00:01:37,181 --> 00:01:38,581 Es hermoso. 28 00:01:39,341 --> 00:01:42,581 - Mira, pero no toques. - Guarda eso, Chloe. 29 00:01:42,661 --> 00:01:44,301 Podría caer en manos equivocadas. 30 00:01:47,261 --> 00:01:49,381 ¿Cuántos croissants debería vender tu papá 31 00:01:49,461 --> 00:01:53,261 para comprarte algo así? ¿Qué digo? Debería vender toda la tienda. 32 00:01:53,741 --> 00:01:57,181 Si eres tan rica, obviamente no necesitas croissants gratis. 33 00:01:57,421 --> 00:01:58,461 Celosa. 34 00:02:00,821 --> 00:02:01,821 ¿Eso es camembert? 35 00:02:06,781 --> 00:02:10,981 No es camembert, pero es muy brillante. Me gusta lo brillante. 36 00:02:11,261 --> 00:02:14,661 Por desgracia, no tengo platos para hoy, pero quizá el señor Bourgeois 37 00:02:14,741 --> 00:02:17,221 los invite a todos al hotel a almorzar. 38 00:02:29,421 --> 00:02:32,141 ¿Hay algún día en que no te tropieces con algo? 39 00:02:34,101 --> 00:02:38,901 El siguiente en la lista es el papá de Sabrina... El oficial Roger. 40 00:02:40,541 --> 00:02:44,901 Soy oficial de policía hace 15 años y creo firmemente que cada ciudadano 41 00:02:44,981 --> 00:02:48,861 - es inocente hasta probar lo contrario. - ¡Desapareció mi brazalete! 42 00:02:49,341 --> 00:02:52,941 Lo tenía hace un segundo. ¡Tú me lo robaste! 43 00:02:53,261 --> 00:02:55,061 ¿Qué? ¿De qué hablas? 44 00:02:55,621 --> 00:02:58,941 Tropezaste a propósito con mi bolso para robarme el brazalete. 45 00:02:59,181 --> 00:03:02,741 - Usted es policía, arréstela. - Mi hija no es ladrona. 46 00:03:04,061 --> 00:03:07,301 Un momento, señorita Bourgeois. No se acusa sin tener pruebas. 47 00:03:07,621 --> 00:03:11,101 Cálmense, todos, por favor. Quizá olvidaste dónde lo pusiste. 48 00:03:11,661 --> 00:03:14,181 ¿Me está diciendo mentirosa? ¡Papi! 49 00:03:14,741 --> 00:03:16,661 Roger, exijo que revise a esta niña. 50 00:03:17,941 --> 00:03:19,101 Por favor. 51 00:03:19,261 --> 00:03:23,261 ¿Le recuerdo que, como alcalde de esta ciudad, soy su superior? 52 00:03:23,621 --> 00:03:25,981 Pero, señor, es contra la ley. No puedo... 53 00:03:26,061 --> 00:03:28,621 Bien, entonces ya no es más oficial de policía. 54 00:03:28,701 --> 00:03:31,941 Alcalde, no puede hablar en serio. ¿Por un brazalete desaparecido? 55 00:03:32,341 --> 00:03:34,541 Hablamos del brazalete de mi hija. 56 00:03:34,981 --> 00:03:37,261 Es un incompetente y está despedido. ¡Fuera! 57 00:03:39,061 --> 00:03:42,901 Bien. Llamemos a Ladybug. Seguro ella sí hará algo. 58 00:03:48,381 --> 00:03:51,781 Las relaciones entre padres e hijos pueden ser muy complicadas... 59 00:03:52,141 --> 00:03:55,101 ...y un caldo de cultivo perfecto para el estrés. 60 00:03:55,621 --> 00:03:59,461 Cuando ya no hay más ley y orden, solo queda el caos. 61 00:04:03,661 --> 00:04:08,821 Vuela, mi pequeño Akuma, y controla a este policía. 62 00:04:18,301 --> 00:04:22,461 ¿Espera que viole la ley? Eso es... criminal. 63 00:04:25,021 --> 00:04:27,741 Rogercop, soy Hawk Moth. 64 00:04:27,941 --> 00:04:31,181 Esta ciudad necesita un justiciero de verdad, que sea implacable, 65 00:04:31,421 --> 00:04:34,781 - y ahí es donde entras tú. - Sí, señor. 66 00:04:38,141 --> 00:04:40,341 Hay que destruir a Ladybug y Cat Noir 67 00:04:40,421 --> 00:04:42,541 si quieres tomar venganza de verdad. 68 00:04:42,861 --> 00:04:45,861 Tomarás los Miraculous de Ladybug y Cat Noir por mí. 69 00:04:46,341 --> 00:04:47,661 ¿Tenemos un trato? 70 00:04:49,741 --> 00:04:53,421 ¡Afirmativo! Cat Noir y Ladybug quedarán indefensos en mi contra. 71 00:04:53,501 --> 00:04:55,861 Y la justicia prevalecerá en las calles de París. 72 00:04:56,301 --> 00:04:59,221 ¡Ni se le ocurra acercarse a mi hija o su mochila! 73 00:04:59,501 --> 00:05:04,261 - ¿Sabe quién soy? - Caballeros, esto es una escuela. 74 00:05:04,341 --> 00:05:07,981 Piensen en los niños. El brazalete debe estar en algún lado. 75 00:05:08,181 --> 00:05:10,821 Seguro rodó fuera de su bolso o algo. 76 00:05:11,101 --> 00:05:13,941 Si fuera su brazalete, querría alejarme lo más que pudiera 77 00:05:14,021 --> 00:05:15,541 de esa loca caprichosa. 78 00:05:15,981 --> 00:05:18,621 Nino estuvo filmando todo. 79 00:05:18,701 --> 00:05:20,501 Podemos ver qué pasó realmente. 80 00:05:20,981 --> 00:05:23,781 Marinette pasará croissants horneados... 81 00:05:25,781 --> 00:05:28,981 Ahí lo tienen. Sabrina tenía el brazalete de Chloe. 82 00:05:29,381 --> 00:05:31,541 Sí, pero se lo di justo después. 83 00:05:31,781 --> 00:05:34,421 Chloe, ¿por qué no buscas en la mochila de tu amiga? 84 00:05:34,701 --> 00:05:36,501 ¿Dices que soy una ladrona? 85 00:05:36,821 --> 00:05:38,901 No, Chloe acusa a la gente de ladrona 86 00:05:38,981 --> 00:05:41,741 sin tener pruebas. Solo actúo conforme al video. 87 00:05:49,221 --> 00:05:51,901 Sí, hice un dibujo del brazalete, pero nada más. 88 00:06:02,621 --> 00:06:05,581 - Queda arrestada. - ¿Qué? ¿Por qué? 89 00:06:06,021 --> 00:06:09,141 Arrojó basura y cruzó la calle sin mirar y cuando no debía. 90 00:06:09,701 --> 00:06:13,181 Pues, supongo... que sí, pero no puede arrestarme. 91 00:06:13,461 --> 00:06:16,461 ¿Quién es usted? No parece policía. 92 00:06:19,821 --> 00:06:21,581 La sentencio a recoger residuos. 93 00:06:25,861 --> 00:06:28,861 Siguiente misión: reclamar justicia al alcalde Bourgeois. 94 00:06:29,021 --> 00:06:31,341 Dame la cinta. Que la analice un profesional. 95 00:06:31,741 --> 00:06:34,781 - ¡Olvídalo! Es mi cámara. - ¿Con quién crees que tratas? 96 00:06:34,981 --> 00:06:37,941 ¡Soy el alcalde de la ciudad! ¿Dónde está el director? 97 00:06:38,341 --> 00:06:39,981 ¡Quiero ver al director! 98 00:06:41,461 --> 00:06:43,581 No te molestaré con la historia, 99 00:06:43,661 --> 00:06:46,741 - es larga y aburrida... - Sí, lo explicarás y rápido. 100 00:06:46,901 --> 00:06:48,981 Estoy en un gran problema, ¿entiendes? 101 00:06:49,461 --> 00:06:52,141 Si por "grande" te refieres a mis perfectos abdominales, 102 00:06:52,221 --> 00:06:53,781 gracias por notarlos. 103 00:06:56,621 --> 00:07:00,661 - Y ahora tenemos uno incluso mayor. - ¡Oiga! No puede entrar aquí. 104 00:07:00,981 --> 00:07:05,021 Puedo ir a donde quiera cuando yo quiera. Soy la ley. 105 00:07:05,341 --> 00:07:07,021 Yo soy la autoridad aquí. 106 00:07:07,261 --> 00:07:09,821 Es culpable de obstruir la justicia. 107 00:07:11,261 --> 00:07:13,421 Lo sentencio a moverse. 108 00:07:15,661 --> 00:07:19,781 - Espera. No... controlo... mis brazos. - ¿Cómo que no puedo transformarme? 109 00:07:20,301 --> 00:07:22,821 Si lo haces, absorberé el brazalete 110 00:07:22,901 --> 00:07:24,421 y eso dañará tus poderes. 111 00:07:28,581 --> 00:07:31,021 Pronto Ladybug y Cat Noir 112 00:07:31,101 --> 00:07:32,901 aparecerán a conocer su fin. 113 00:07:35,421 --> 00:07:38,941 ¿Ves, Chloe? Tropecé con el bolso, pero Sabrina tenía el brazalete 114 00:07:39,021 --> 00:07:41,461 y Nathaniel lo dibujó. Todos somos sospechosos. 115 00:07:41,941 --> 00:07:44,341 ¿Qué quieres decir con eso? No robé su brazalete. 116 00:07:44,621 --> 00:07:46,701 Y yo tampoco, pero a fin de cuentas, 117 00:07:46,781 --> 00:07:48,901 Chloe podría acusar a cualquiera. 118 00:07:49,301 --> 00:07:52,781 Como eres sospechosa, no te importará que revise tu mochila. 119 00:07:53,061 --> 00:07:55,741 Siempre y cuando revises las de todos los demás también. 120 00:07:56,101 --> 00:07:59,501 - Nadie revisará mi mochila. - Marinette, deja a los adultos ocuparse. 121 00:07:59,821 --> 00:08:02,741 Papá, me dijo ladrona. Solo estoy defendiéndome. 122 00:08:02,821 --> 00:08:06,061 También acusas a todos tus amigos, como Chloe hizo contigo. 123 00:08:06,301 --> 00:08:09,061 Soy la mejor amiga de Chloe, jamás le robaría. 124 00:08:09,381 --> 00:08:12,861 ¿Y Adrien? Estuvo en al menos cuatro segundos y medio del video. 125 00:08:12,941 --> 00:08:15,541 - Y no lo vimos desde entonces. - Adrien, no. 126 00:08:15,621 --> 00:08:17,741 ¿Para qué robaría un brazalete? 127 00:08:17,821 --> 00:08:19,901 Si hay un culpable, es uno de nosotros. 128 00:08:20,381 --> 00:08:22,141 - ¿Nos acusas? - Quiero un abogado. 129 00:08:22,341 --> 00:08:24,821 - Marinette, ya basta. - Y revisemos a los padres. 130 00:08:24,901 --> 00:08:26,461 ¿Dónde está el alcalde? 131 00:08:27,221 --> 00:08:29,021 - ¿Papá? - ¿Ese es tu papá? 132 00:08:29,701 --> 00:08:32,341 - Hola, ¿puedo ayudarlo? - ¿Dónde está el alcalde? 133 00:08:32,821 --> 00:08:35,061 - Creo que ya se fue. - ¿Miente? 134 00:08:35,621 --> 00:08:37,301 Sí... es decir, no. 135 00:08:37,581 --> 00:08:40,741 Si nadie habla, los arrestaré a todos. 136 00:08:40,941 --> 00:08:43,261 - ¿Dónde está tu padre? - No lo sé. 137 00:08:43,341 --> 00:08:47,701 Señor director, exijo que encuentre al ladrón del brazalete de mi hija. 138 00:08:47,941 --> 00:08:49,541 Su trabajo está en juego, señor. 139 00:08:49,661 --> 00:08:52,061 Le faltaron el respeto a mi hija. 140 00:08:52,341 --> 00:08:54,181 Yo solo intentaba defenderme. 141 00:08:54,421 --> 00:08:57,581 Mi papá tiene razón, terminé acusando a todos en el proceso. 142 00:08:57,861 --> 00:08:59,821 No creo que hayamos sido nosotros. 143 00:09:00,181 --> 00:09:01,941 Seguro podrás remediarlo. 144 00:09:02,381 --> 00:09:04,741 Sí, bueno, ahora debo transformarme. 145 00:09:06,381 --> 00:09:07,981 Tikki, ¡dame manchas! 146 00:09:26,101 --> 00:09:29,621 Creí que era una caja de camembert. Cualquiera puede equivocarse. 147 00:09:29,861 --> 00:09:32,661 Siempre piensas con el estómago... Un momento. 148 00:09:35,781 --> 00:09:37,461 Un poco de pimienta... 149 00:09:40,421 --> 00:09:42,861 ¡Salud! Plagg, ¡saca las garras! 150 00:09:57,981 --> 00:10:01,301 Se lo advierto. Si no encuentra el brazalete de mi hija para hoy, 151 00:10:01,581 --> 00:10:04,381 le quitaré los fondos municipales a la escuela, ¿entendido? 152 00:10:04,941 --> 00:10:06,621 Pero, señor, ¿cómo voy a...? 153 00:10:08,861 --> 00:10:11,221 ¿Nadie le enseñó a tocar antes de entrar? 154 00:10:11,421 --> 00:10:13,101 La justicia no requiere invitación. 155 00:10:13,381 --> 00:10:15,781 Alcalde, queda arrestado por abuso de poder. 156 00:10:16,821 --> 00:10:17,821 Mire quién habla. 157 00:10:20,421 --> 00:10:22,701 Ladybug, París tiene un nuevo justiciero. 158 00:10:22,781 --> 00:10:24,621 Tus servicios ya no son necesarios. 159 00:10:27,141 --> 00:10:30,221 ¡No puedo dejarte acusar a todos por cualquier ofensa menor! 160 00:10:45,941 --> 00:10:47,781 Señor Rogercop, necesito su ayuda. 161 00:10:53,501 --> 00:10:54,621 Oiga, regrese. 162 00:11:13,021 --> 00:11:16,421 Estás obstruyendo la justicia, Cat Noir. Pagarás por eso. 163 00:11:16,741 --> 00:11:18,581 Agregue lesiones a los cargos. 164 00:11:24,901 --> 00:11:27,861 Escuche, usted es el padre de Sabrina y es buen policía. 165 00:11:28,221 --> 00:11:30,261 Que el malvado que le dio estos poderes 166 00:11:30,341 --> 00:11:31,941 no lo vuelva un policía malo. 167 00:11:32,061 --> 00:11:34,461 No escuches a esa mentirosa. ¡Toma los Miraculous! 168 00:11:34,661 --> 00:11:36,048 ¡Sus poderes me pertenecen! 169 00:11:36,661 --> 00:11:39,061 La justicia debe prevalecer en las calles de París. 170 00:11:45,701 --> 00:11:49,461 El alcalde pagará por deshacerse de su mejor oficial de policía. 171 00:11:50,181 --> 00:11:55,221 ¡Señor Rogercop! Tengo un grave problema, peor que un mal peinado. 172 00:11:55,701 --> 00:11:57,741 - Acompáñame y lo hablaremos. - Bueno. 173 00:11:59,781 --> 00:12:01,021 Chloe, ¡no! 174 00:12:11,021 --> 00:12:12,261 Seguro me extrañaste. 175 00:12:17,301 --> 00:12:20,941 Sé que esa Marinette es quien robó mi brazalete. 176 00:12:21,101 --> 00:12:22,461 Hay que arrestarla. 177 00:12:31,141 --> 00:12:35,461 - Piloto automático encendido. - Hola, ¿está escuchándome? 178 00:12:35,981 --> 00:12:37,501 Gracias por el lazo, señorita. 179 00:12:38,901 --> 00:12:41,741 ¿A dónde va? ¿Quién conducirá el auto? 180 00:12:44,221 --> 00:12:45,821 ¿Le agradecí por llevarnos? 181 00:12:56,301 --> 00:12:58,581 ¿Y esos zapatos? Me vendrían bien unos así. 182 00:13:00,421 --> 00:13:01,701 Sujétate a mí. 183 00:13:02,701 --> 00:13:04,341 - ¡Auxilio! - ¡No, Ladybug! 184 00:13:07,421 --> 00:13:10,021 - ¿Qué hiciste? - ¡Toma su Miraculous! 185 00:13:10,581 --> 00:13:11,741 ¡Su anillo! 186 00:13:24,621 --> 00:13:25,861 Lindo día para nadar. 187 00:13:34,461 --> 00:13:37,741 Vaya, qué gusto me da verte, aunque sea de cabeza. 188 00:13:40,381 --> 00:13:42,501 De nada. Me debes una. 189 00:13:43,581 --> 00:13:45,861 Seguro, pero me atribuiré el mérito de eso. 190 00:13:48,021 --> 00:13:49,981 Limusina del alcalde localizada. 191 00:13:55,981 --> 00:13:59,661 Igual no tiene sentido perseguirlo. Ya está lejos de nuestro alcance. 192 00:13:59,941 --> 00:14:01,461 Si busca al alcalde... 193 00:14:01,541 --> 00:14:03,781 Se dirigirá directo al ayuntamiento. 194 00:14:04,141 --> 00:14:05,661 ¿Percibo un plan? 195 00:14:16,941 --> 00:14:17,981 Vamos. 196 00:14:20,301 --> 00:14:24,061 Llama a todas las fuerzas policiales disponibles, ¡es una orden! 197 00:14:36,461 --> 00:14:40,141 Bourgeois, yo tomaré el mando. Renuncia a tus poderes. 198 00:14:40,541 --> 00:14:41,741 ¡Jamás! 199 00:14:44,901 --> 00:14:48,461 - Estas esposas no me convencerán. - Pues quizás esto sí. 200 00:14:49,861 --> 00:14:50,901 ¡Oye! 201 00:14:51,501 --> 00:14:53,901 No te atrevas a tocar a mi hijita. 202 00:14:54,341 --> 00:14:56,101 Adiós a tus poderes. 203 00:14:58,981 --> 00:15:02,661 París tiene una nueva autoridad. Se llama Rogercop. 204 00:15:03,181 --> 00:15:06,341 Por la presente le cedo toda mi autoridad a Rogercop. 205 00:15:06,581 --> 00:15:08,781 Los ciudadanos deben responder ante él. 206 00:15:09,781 --> 00:15:12,301 Ladybug y Cat Noir ahora son forajidos. 207 00:15:12,661 --> 00:15:16,061 Hay que atraparlos y ponerlos bajo custodia de inmediato. 208 00:15:22,021 --> 00:15:23,261 Vayamos por ellos. 209 00:15:31,341 --> 00:15:33,901 ¿Ahora somos los criminales más buscados de la nación? 210 00:15:34,181 --> 00:15:35,661 No hicimos nada. 211 00:15:35,821 --> 00:15:38,181 ¡Exacto! No puede acusarse a alguien sin pruebas. 212 00:15:38,661 --> 00:15:40,741 Deberíamos defendernos en un tribunal. 213 00:15:40,981 --> 00:15:43,261 No mientras Rogercop sea el juez supremo. 214 00:15:44,421 --> 00:15:48,661 - ¿Cuántas veces salvamos a París? - Aún salvaremos a París. 215 00:16:00,381 --> 00:16:03,021 París tiene algo que me da ganas de bailar. 216 00:16:03,581 --> 00:16:06,701 No bailarás cuando termine contigo. Arréstenlo. 217 00:16:07,541 --> 00:16:09,261 ¿O sea que no me acompañarás? 218 00:16:20,061 --> 00:16:21,341 ¡Anda, Ladybug! 219 00:16:24,101 --> 00:16:27,301 Ladybug, es hora de que prevalezca la justicia. 220 00:16:30,421 --> 00:16:33,861 Tienes confundidas las nociones de justicia y venganza, Rogercop. 221 00:16:34,941 --> 00:16:36,341 ¡Amuleto de la suerte! 222 00:16:42,101 --> 00:16:44,821 ¿Guantes para horno? ¿Qué voy a hacer con esto? 223 00:16:52,541 --> 00:16:56,341 Fabuloso, ¡increíblemente fabuloso! 224 00:16:59,821 --> 00:17:02,541 Se acabó la función. Lo lamento, esta noche no hay bis. 225 00:17:10,861 --> 00:17:13,101 Atrapen a Ladybug y Cat Noir. 226 00:17:18,461 --> 00:17:19,981 Oye, ¡mi cabello! 227 00:17:23,581 --> 00:17:25,621 Deja de disparar como un idiota, Rogercop. 228 00:17:25,821 --> 00:17:28,021 ¡Debes tomar sus Miraculous! 229 00:17:28,301 --> 00:17:31,261 El Akuma debe estar en su silbato. Debemos llegar a él. 230 00:17:31,541 --> 00:17:32,581 ¿Cómo? 231 00:17:39,501 --> 00:17:41,781 Cuando esté lista, señorita. 232 00:17:52,181 --> 00:17:55,341 Bien, tengo una idea, pero necesitaré algo como... un anillo. 233 00:18:02,701 --> 00:18:04,501 ¿De dónde sacaré un anillo? 234 00:18:11,141 --> 00:18:12,541 Ladybug, por allá. 235 00:18:13,341 --> 00:18:16,981 Es el brazalete de Chloe. Exactamente lo que necesito. 236 00:18:19,461 --> 00:18:22,621 - Retén a Rogercop todo lo que puedas. - Cuando estés lista. 237 00:18:24,181 --> 00:18:25,861 ¡Cataclismo! 238 00:18:55,141 --> 00:18:58,341 - Te tengo. - ¡No! 239 00:19:01,181 --> 00:19:03,141 No más maldades para ti, pequeño Akuma. 240 00:19:06,981 --> 00:19:08,861 ¡Hora de terminar con la maldad! 241 00:19:12,621 --> 00:19:15,861 ¡Te tengo! Adiós, mariposita. 242 00:19:16,981 --> 00:19:18,541 ¡Miraculous Ladybug! 243 00:19:31,581 --> 00:19:33,981 - ¿Qué hago aquí arriba? - ¡Choca! 244 00:19:34,461 --> 00:19:37,221 Como diría Rogercop: "Prevaleció la justicia 245 00:19:37,301 --> 00:19:38,581 en las calles de París". 246 00:19:40,781 --> 00:19:43,301 Me quedaría más tiempo, pero me verías sin máscara 247 00:19:43,381 --> 00:19:45,541 y no podrías resistirte a mí. 248 00:19:46,541 --> 00:19:48,821 Lo dudo, pero te tomaré la palabra. 249 00:19:59,341 --> 00:20:02,141 Quizá te hayas escapado esta vez, Ladybug, 250 00:20:02,301 --> 00:20:05,221 pero un día de estos yo dominaré el mundo 251 00:20:05,421 --> 00:20:08,421 ¡y tú y Cat Noir no serán parte de él! 252 00:20:12,581 --> 00:20:14,381 Creo que esto le pertenece, señorita. 253 00:20:14,981 --> 00:20:18,501 Mi bolso... Mi brazalete. 254 00:20:18,941 --> 00:20:19,981 Pero... ¿cómo? 255 00:20:20,421 --> 00:20:23,941 - Roger... ¿usted lo encontró? - A decir verdad, resulta 256 00:20:24,021 --> 00:20:27,381 que estuvo siempre en el bolso. Debió caerse en un bolsillo interno 257 00:20:27,461 --> 00:20:30,861 - cuando esa chica tropezó. - Roger, discúlpeme 258 00:20:30,941 --> 00:20:34,181 por acusarlo de esa forma y despedirlo sin razón. 259 00:20:34,261 --> 00:20:37,181 Creo que el oficial Roger le demostró su excelencia, alcalde. 260 00:20:37,341 --> 00:20:38,781 Sería un error no mantenerlo. 261 00:20:38,941 --> 00:20:41,261 Claro, Ladybug, tienes toda la razón. 262 00:20:41,661 --> 00:20:45,621 - Y ahora eres teniente Roger. - Gracias, señor alcalde. 263 00:20:45,781 --> 00:20:49,101 Me enorgullece estar en la fuerza y prometo sostener mi convicción 264 00:20:49,181 --> 00:20:51,701 de que todos son inocentes hasta probar lo contrario. 265 00:20:52,661 --> 00:20:57,341 Muy bien, aprendimos una lección muy valiosa, ¿no, Chloe? 266 00:20:58,501 --> 00:21:01,541 - Sí, papi. - Lección aprendida. 267 00:21:33,156 --> 00:21:35,156 Subtítulos: Victoria Wagner