1 00:00:02,181 --> 00:00:04,381 Durante o dia, sou a Marinette, 2 00:00:04,861 --> 00:00:07,141 uma rapariga normal com uma vida normal. 3 00:00:08,101 --> 00:00:10,741 Mas há algo sobre mim que ainda ninguém sabe, 4 00:00:10,901 --> 00:00:12,221 porque tenho um segredo. 5 00:00:13,461 --> 00:00:15,781 Miraculous! São os melhores! 6 00:00:16,261 --> 00:00:18,781 Estão à altura do desafio quando algo corre mal! 7 00:00:19,101 --> 00:00:21,421 Miraculous! Os talismãs! 8 00:00:21,701 --> 00:00:24,341 O poder do amor prevalece sempre! 9 00:00:24,621 --> 00:00:26,934 Miraculous! 10 00:00:34,581 --> 00:00:37,221 - Estás pronto, papá? - Acho que sim. 11 00:00:39,221 --> 00:00:41,501 Feliz dia da carreira, queridos. 12 00:00:43,981 --> 00:00:48,461 O meu dia começa às quatro da manhã porque a padaria abre às sete. 13 00:00:48,581 --> 00:00:51,061 Poderiam pensar que a vida de pasteleiro é rotineira. 14 00:00:51,741 --> 00:00:56,101 Fazer os mesmos pastéis, pães e bolos, mas é diferente todos os dias. 15 00:00:56,261 --> 00:00:59,141 Um dia, podem pedir a Torre Eiffel em bolo. 16 00:00:59,221 --> 00:01:01,141 - Noutro dia... - Chegou ao voice-mail 17 00:01:01,221 --> 00:01:03,461 do escritório de Gabriel Agreste. Deixe mensagem. 18 00:01:04,021 --> 00:01:05,261 Olá, pai, sou eu. 19 00:01:05,341 --> 00:01:07,541 É dia da carreira na escola, lembras-te? 20 00:01:07,621 --> 00:01:09,981 Gostava que viesses. Liga-me. 21 00:01:10,061 --> 00:01:11,981 ... muitas encomendas para croissants. 22 00:01:12,741 --> 00:01:16,061 - Estás bem? - Sim, já estou habituado. 23 00:01:22,901 --> 00:01:26,501 A Marinette irá distribuir croissants feitos esta manhã. 24 00:01:26,581 --> 00:01:29,661 Obrigada, Sr. Dupain. Agora, vamos conhecer a mãe da Alya, 25 00:01:29,861 --> 00:01:33,981 que é a chefe do hotel Grand Paris do nosso presidente, o Sr. Bourgeois. 26 00:01:37,181 --> 00:01:38,581 É linda. 27 00:01:39,341 --> 00:01:42,581 - Olha, não toques. - Guarda isso, Chloé. 28 00:01:42,661 --> 00:01:44,061 Pode ir parar às mãos erradas. 29 00:01:47,261 --> 00:01:49,381 Quantos croissants teria o teu pai de vender 30 00:01:49,461 --> 00:01:53,261 para te comprar uma destas? Que disparate! Teria de vender tudo. 31 00:01:53,741 --> 00:01:57,181 Se és assim tão rica, não precisas de comer croissants de graça. 32 00:01:57,581 --> 00:01:58,461 Invejosa. 33 00:02:00,901 --> 00:02:02,021 Aquilo é Camembert? 34 00:02:06,781 --> 00:02:10,981 Não é Camembert, mas é brilhante. Eu gosto de coisas brilhantes. 35 00:02:11,261 --> 00:02:14,661 Infelizmente, não tenho pratos para provarem, mas talvez o Sr. Bourgeois 36 00:02:14,741 --> 00:02:17,221 vos convide a irem almoçar ao hotel. 37 00:02:29,421 --> 00:02:32,141 Há algum dia em que não sejas trapalhona? 38 00:02:34,061 --> 00:02:37,421 O próximo é o pai da Sabrina, um polícia. 39 00:02:37,701 --> 00:02:38,861 O agente Roger. 40 00:02:40,541 --> 00:02:44,901 Sou polícia há 15 anos e acredito que todos os cidadãos 41 00:02:44,981 --> 00:02:48,861 são inocentes até prova em contrário. - A minha pulseira desapareceu! 42 00:02:49,341 --> 00:02:51,141 Ainda agora a tinha. 43 00:02:51,261 --> 00:02:52,941 Foste tu que a roubaste! 44 00:02:53,261 --> 00:02:55,061 O quê? Do que estás a falar? 45 00:02:55,621 --> 00:02:58,941 Tropeçaste na minha mala de propósito para me roubares a pulseira! 46 00:02:59,181 --> 00:03:02,741 - Você é polícia. Prenda-a! - A minha filha não é ladra. 47 00:03:04,061 --> 00:03:07,301 Tem calma, menina Bourgeois. Não podemos acusar sem provas. 48 00:03:07,621 --> 00:03:11,101 Acalmem-se todos. Talvez a tenhas guardado noutro sítio. 49 00:03:11,661 --> 00:03:14,181 Está a chamar-me mentirosa? Papá! 50 00:03:14,741 --> 00:03:16,701 Roger, exijo que revistes aquela rapariga. 51 00:03:17,941 --> 00:03:19,101 Tenham calma. 52 00:03:19,261 --> 00:03:23,261 Esqueceu-se de que, como presidente desta cidade, sou seu superior? 53 00:03:23,621 --> 00:03:25,981 Mas, senhor, é ilegal. Não posso... 54 00:03:26,061 --> 00:03:28,621 Está bem. Então, já não é polícia. 55 00:03:28,701 --> 00:03:31,941 Senhor, não pode estar a falar a sério. Por causa de uma pulseira? 56 00:03:32,341 --> 00:03:34,541 É a pulseira da minha filha. 57 00:03:34,981 --> 00:03:36,621 Você é incompetente e está despedido. 58 00:03:36,741 --> 00:03:37,421 Vá embora! 59 00:03:39,061 --> 00:03:42,901 Ótimo. Vamos chamar a Ladybug. De certeza que irá agir. 60 00:03:48,381 --> 00:03:51,781 As relações entre pais e filhos podem ser complicadas... 61 00:03:52,141 --> 00:03:54,821 ... e o terreno fértil perfeito para o stress. 62 00:03:55,621 --> 00:03:59,461 Quando já não há lei e ordem, só resta o caos. 63 00:04:03,661 --> 00:04:06,501 Voa, minha pequena Akuma, 64 00:04:06,621 --> 00:04:08,821 e apodera-te daquele polícia. 65 00:04:18,301 --> 00:04:22,461 Está à espera que viole a lei? Isso é... um crime. 66 00:04:25,021 --> 00:04:27,741 Rogercop, eu sou o Falcão-Traça. 67 00:04:27,941 --> 00:04:31,181 Esta cidade precisa de um justiceiro verdadeiro e impiedoso, 68 00:04:31,421 --> 00:04:34,781 e é aí que entras. - Sim, senhor. 69 00:04:38,141 --> 00:04:40,421 A Ladybug e o Cat Noir têm de ser derrotados 70 00:04:40,501 --> 00:04:42,541 se queres obter a melhor vingança. 71 00:04:42,861 --> 00:04:45,861 Irás roubar os Miraculous da Ladybug e do Cat Noir. 72 00:04:46,341 --> 00:04:47,661 Temos acordo? 73 00:04:49,741 --> 00:04:53,421 Afirmativo! O Cat Noir e a Ladybug não conseguirão vencer-me 74 00:04:53,501 --> 00:04:55,861 e a justiça irá prevalecer nas ruas de Paris. 75 00:04:56,301 --> 00:04:59,221 Nem pense em aproximar-se da minha filha ou da mochila dela! 76 00:04:59,501 --> 00:05:04,261 - Sabe quem eu sou? - Por favor, senhores, estamos na escola. 77 00:05:04,341 --> 00:05:07,981 Pensem nas crianças. De certeza que a pulseira está por aqui. 78 00:05:08,181 --> 00:05:10,821 Deve ter rolado para fora da mala. 79 00:05:11,101 --> 00:05:13,941 Se eu fosse a pulseira dela, também tentaria fugir 80 00:05:14,021 --> 00:05:15,541 daquela miúda louca e mimada. 81 00:05:15,981 --> 00:05:18,621 O Nino filmou tudo desde o início. 82 00:05:18,701 --> 00:05:20,501 Podemos ver o que aconteceu. 83 00:05:20,981 --> 00:05:23,781 A Marinette irá distribuir croissants feitos... 84 00:05:25,781 --> 00:05:26,821 Aqui está. 85 00:05:26,941 --> 00:05:28,981 A Sabrina estava com a pulseira na mão. 86 00:05:29,381 --> 00:05:31,541 Sim, mas devolvi-lha logo. 87 00:05:31,781 --> 00:05:34,421 Chloé, porque não vês na mochila da tua amiga? 88 00:05:34,701 --> 00:05:36,501 Estás a chamar-me ladra? 89 00:05:36,821 --> 00:05:39,741 Não. A Chloé é que está a acusar pessoas sem provas. 90 00:05:39,861 --> 00:05:41,341 Eu estou a guiar-me pelo vídeo. 91 00:05:49,221 --> 00:05:51,901 Sim, eu desenhei a pulseira, mas não fiz mais nada. 92 00:06:02,621 --> 00:06:05,581 - A senhora está presa. - O quê? Porquê? 93 00:06:05,941 --> 00:06:09,141 Atirou lixo para o chão e atravessou longe da passadeira e no vermelho. 94 00:06:09,701 --> 00:06:13,181 Suponho... que o tenha feito, mas não pode prender-me. 95 00:06:13,461 --> 00:06:16,461 Quem é o senhor? Não parece um polícia. 96 00:06:19,821 --> 00:06:21,581 Condeno-a a apanhar lixo. 97 00:06:25,861 --> 00:06:26,701 Próxima missão: 98 00:06:26,821 --> 00:06:28,861 obter justiça do presidente Bourgeois. 99 00:06:29,021 --> 00:06:31,381 Dá-me a gravação. Vou levá-la a profissionais. 100 00:06:31,741 --> 00:06:34,821 - Não! A câmara é minha. - Não vês quem sou? 101 00:06:34,981 --> 00:06:37,941 Sou o presidente desta cidade! Onde está o diretor da escola? 102 00:06:38,341 --> 00:06:39,981 Quero falar com o diretor! 103 00:06:41,461 --> 00:06:43,581 Não te quero incomodar com a história. 104 00:06:43,661 --> 00:06:46,741 - É uma história comprida e chata... - Vais explicar e rápido. 105 00:06:46,901 --> 00:06:48,981 Sabes que temos um grande problema, certo? 106 00:06:49,461 --> 00:06:52,141 Se te estás a referir aos meus abdominais definidos, 107 00:06:52,221 --> 00:06:53,781 obrigado por reparares. 108 00:06:56,621 --> 00:07:00,661 - Agora, temos um problema ainda maior. - Não pode entrar aqui sem mais nem menos. 109 00:07:00,981 --> 00:07:05,021 Posso ir aonde quero e quando quero. Eu sou a lei. 110 00:07:05,261 --> 00:07:07,021 Eu sou a autoridade nesta escola. 111 00:07:07,261 --> 00:07:09,821 É culpado de obstrução à justiça. 112 00:07:11,261 --> 00:07:13,421 Condeno-o a mexer-se. 113 00:07:15,661 --> 00:07:19,781 - Espere! Não consigo controlar os braços! - Como assim, não me posso transformar? 114 00:07:20,301 --> 00:07:22,821 Se te transformares, a pulseira será absorvida 115 00:07:22,901 --> 00:07:24,021 e danificará os teus poderes. 116 00:07:28,581 --> 00:07:31,021 Não demorará até a Ladybug e o Cat Noir 117 00:07:31,101 --> 00:07:32,901 virem de encontro à sua ruína. 118 00:07:35,501 --> 00:07:36,341 Vês, Chloé? 119 00:07:36,501 --> 00:07:38,941 Eu tropecei, mas a Sabrina segurou na pulseira 120 00:07:39,021 --> 00:07:41,461 e o Nathaniel desenhou-a. Somos todos suspeitos. 121 00:07:41,941 --> 00:07:44,341 O que quer isso dizer? Não lhe roubei a pulseira. 122 00:07:44,621 --> 00:07:46,701 Eu também não, mas a verdade 123 00:07:46,781 --> 00:07:48,901 é que a Chloé pode acusar quem quiser. 124 00:07:49,301 --> 00:07:52,581 Está bem. Como és suspeita, posso revistar a tua mochila. 125 00:07:53,061 --> 00:07:55,741 Está bem, desde que revistes as de toda a gente. 126 00:07:56,101 --> 00:07:59,341 - Ninguém mexe na minha mochila. - Marinette, os adultos resolvem isto. 127 00:07:59,821 --> 00:08:02,741 Pai, ela chamou-me ladra. Só estou a defender-me. 128 00:08:02,821 --> 00:08:06,061 E estás a acusar os teus amigos, como ela está a fazer contigo. 129 00:08:06,301 --> 00:08:09,061 Eu sou a melhor amiga da Chloé. Nunca a roubaria. 130 00:08:09,381 --> 00:08:12,861 E o Adrien? Ele aparecia em quatro segundos e meio do vídeo. 131 00:08:12,941 --> 00:08:15,541 - E desapareceu. - Não foi o Adrien. 132 00:08:15,621 --> 00:08:17,741 Porque precisaria de roubar a pulseira? 133 00:08:17,821 --> 00:08:19,901 Se há um culpado, é um de nós. 134 00:08:20,381 --> 00:08:22,101 - Estás a acusar-nos? - Quero um advogado! 135 00:08:22,341 --> 00:08:24,821 - Marinette, para. - Também devíamos revistar os pais. 136 00:08:24,901 --> 00:08:26,141 Onde está o presidente? 137 00:08:27,221 --> 00:08:29,141 - Pai? - Aquele é o teu pai? 138 00:08:29,701 --> 00:08:32,341 - Olá. Posso ajudá-lo? - Onde está o presidente? 139 00:08:32,821 --> 00:08:35,221 - Acho que já foi embora. - Está a mentir? 140 00:08:35,621 --> 00:08:37,301 Sim... Quer dizer, não. 141 00:08:37,581 --> 00:08:40,741 Se ninguém falar, vou deter-vos a todos. 142 00:08:40,981 --> 00:08:43,261 - Onde está o teu pai? - Não sei. 143 00:08:43,341 --> 00:08:45,741 Sr. Diretor, exijo que descubra quem roubou 144 00:08:45,821 --> 00:08:47,301 a pulseira da minha filha... 145 00:08:47,941 --> 00:08:49,541 ... ou será despedido! 146 00:08:49,661 --> 00:08:52,061 A minha filha foi desrespeitada! 147 00:08:52,341 --> 00:08:54,181 Só estava a tentar defender-me. 148 00:08:54,421 --> 00:08:57,581 O meu pai tem razão. Acabei por acusar toda a gente. 149 00:08:57,861 --> 00:08:59,821 Acho que não foi nenhum de nós, Tikki. 150 00:09:00,181 --> 00:09:01,941 Sei que arranjarás forma de resolver isto. 151 00:09:02,381 --> 00:09:04,741 Sim, bem... Agora, tenho de me transformar. 152 00:09:06,381 --> 00:09:07,981 Tikki, ativar pintas! 153 00:09:26,101 --> 00:09:29,621 Pensei que era uma caixa de Camembert. Toda a gente comete erros. 154 00:09:29,861 --> 00:09:31,461 Pensas sempre com o estômago. 155 00:09:31,981 --> 00:09:32,749 Espera lá. 156 00:09:35,781 --> 00:09:37,461 Um pouco de pimenta... 157 00:09:40,421 --> 00:09:41,381 Santinho! 158 00:09:41,501 --> 00:09:42,861 Plagg, ativar garras! 159 00:09:57,981 --> 00:10:01,301 Estou a avisá-lo! Se não a encontrar até ao fim do dia, 160 00:10:01,581 --> 00:10:04,381 retiro as verbas da câmara para a escola, percebeu? 161 00:10:04,941 --> 00:10:06,621 Mas, senhor, como é que posso... 162 00:10:08,861 --> 00:10:11,221 Não o ensinaram a bater à porta antes de entrar? 163 00:10:11,421 --> 00:10:13,021 A justiça não precisa de convite. 164 00:10:13,381 --> 00:10:15,781 Presidente, está detido por abuso de poder. 165 00:10:16,821 --> 00:10:17,821 Olha só quem fala. 166 00:10:20,421 --> 00:10:22,701 Ladybug, Paris tem um novo justiceiro. 167 00:10:22,781 --> 00:10:24,621 Os teus serviços já não são necessários. 168 00:10:27,141 --> 00:10:30,221 Não posso deixar que acuses as pessoas de cada transgressão! 169 00:10:45,941 --> 00:10:47,781 Sr. Rogercop, preciso da sua ajuda. 170 00:10:53,501 --> 00:10:54,621 Volte aqui! 171 00:11:13,021 --> 00:11:14,981 Estás a obstruir a justiça, Cat Noir. 172 00:11:15,101 --> 00:11:16,421 Vais pagar por isto. 173 00:11:16,741 --> 00:11:18,581 Adicione danos corporais às acusações. 174 00:11:24,901 --> 00:11:27,861 Ouça, você é o pai da Sabrina e um bom polícia. 175 00:11:28,221 --> 00:11:30,341 Não deixe quem lhe deu estes poderes 176 00:11:30,421 --> 00:11:32,061 torná-lo num polícia mau. 177 00:11:32,141 --> 00:11:34,581 Não dês ouvidos a essa mentirosa. Rouba os Miraculous! 178 00:11:34,701 --> 00:11:36,061 Esses poderes pertencem-me! 179 00:11:36,661 --> 00:11:39,061 A justiça tem de prevalecer nas ruas de Paris. 180 00:11:45,701 --> 00:11:49,461 O presidente tem de pagar por ter despedido o seu melhor polícia. 181 00:11:50,181 --> 00:11:51,581 Sr. Rogercop! 182 00:11:51,661 --> 00:11:55,221 Tenho um problema sério. Pior do que um dia de cabelo rebelde. 183 00:11:55,701 --> 00:11:57,741 - Anda comigo e conversamos. - Está bem. 184 00:11:59,781 --> 00:12:01,021 Chloé, não! 185 00:12:11,021 --> 00:12:12,381 Aposto que tiveste saudades minhas. 186 00:12:17,301 --> 00:12:20,941 Eu sei que foi a Marinette que roubou a minha pulseira. 187 00:12:21,101 --> 00:12:22,461 Ela tem de ser detida. 188 00:12:31,141 --> 00:12:35,461 - Piloto automático ativado. - Olá! Está a ouvir-me? 189 00:12:35,981 --> 00:12:37,501 Obrigada pelo laço, Lassie. 190 00:12:38,901 --> 00:12:41,741 Aonde vai? Quem vai conduzir este carro? 191 00:12:44,221 --> 00:12:46,101 Eu agradeci-lhe pela boleia? 192 00:12:56,301 --> 00:12:58,581 Onde arranjou esses sapatos? Davam-me jeito. 193 00:13:00,421 --> 00:13:01,701 Segura-me. 194 00:13:02,701 --> 00:13:04,341 - Socorro! - Não, Ladybug! 195 00:13:07,421 --> 00:13:10,021 - O que é que fez? - Tira-lhe o Miraculous! 196 00:13:10,581 --> 00:13:11,741 O anel dele! 197 00:13:24,621 --> 00:13:25,861 Está um bom dia para nadar. 198 00:13:34,461 --> 00:13:37,741 Estou felicíssimo por te ver, senhorita. 199 00:13:40,381 --> 00:13:42,501 De nada. Ficas a dever-me uma. 200 00:13:43,741 --> 00:13:45,701 Claro, mas fico com os louros por aquilo. 201 00:13:48,021 --> 00:13:49,981 Limusina do presidente localizada. 202 00:13:55,981 --> 00:13:59,661 Não adianta ir atrás dele. Ele está fora do nosso alcance. 203 00:13:59,941 --> 00:14:01,461 Bem, se quer o presidente... 204 00:14:01,541 --> 00:14:03,781 Está a caminho da Câmara Municipal. 205 00:14:04,141 --> 00:14:05,661 Tens um plano? 206 00:14:16,941 --> 00:14:17,981 Vamos. 207 00:14:20,301 --> 00:14:24,061 Chamem todas as forças policiais! É uma ordem! 208 00:14:36,461 --> 00:14:40,141 Bourgeois, eu vou assumir o comando. Renuncie ao poder. 209 00:14:40,541 --> 00:14:41,741 Nunca! 210 00:14:44,901 --> 00:14:48,461 - As algemas não me farão mudar de ideias. - Talvez isto ajude. 211 00:14:51,501 --> 00:14:53,901 Não se atreva a tocar na minha filha! 212 00:14:54,341 --> 00:14:56,101 Lá se foram os seus poderes. 213 00:14:58,981 --> 00:15:02,661 Paris tem um novo comandante. Chama-se Rogercop. 214 00:15:03,181 --> 00:15:06,341 Eu irei ceder a minha autoridade ao Rogercop. 215 00:15:06,581 --> 00:15:08,781 Todos os cidadãos respondem a ele. 216 00:15:09,781 --> 00:15:12,301 A Ladybug e o Cat Noir são criminosos. 217 00:15:12,661 --> 00:15:16,061 Devem ser perseguidos e detidos imediatamente. 218 00:15:22,021 --> 00:15:23,261 Vamos apanhá-los. 219 00:15:31,421 --> 00:15:33,901 Agora, somos os criminosos mais procurados da nação? 220 00:15:34,181 --> 00:15:35,661 Não fizemos nada. 221 00:15:35,821 --> 00:15:38,181 Exatamente! Não podem acusar-nos sem provas. 222 00:15:38,661 --> 00:15:40,741 Devíamos defender-nos em tribunal. 223 00:15:40,981 --> 00:15:43,261 Não enquanto o Rogercop é o presidente do Supremo Tribunal. 224 00:15:44,421 --> 00:15:48,661 - Quantas vezes salvámos Paris? - Ainda estamos a fazê-lo. 225 00:16:00,381 --> 00:16:03,021 Há algo em Paris que nos faz querer dançar. 226 00:16:03,581 --> 00:16:06,701 Não dançarás quando acabar contigo. Prendam-no. 227 00:16:07,541 --> 00:16:09,261 Quer dizer que não vai dançar comigo? 228 00:16:20,061 --> 00:16:21,341 Força, Ladybug! 229 00:16:24,101 --> 00:16:27,301 Ladybug, está na altura de a justiça prevalecer. 230 00:16:30,421 --> 00:16:33,861 Está a confundir a justiça com a vingança, Rogercop. 231 00:16:34,941 --> 00:16:36,341 Amuleto da Sorte! 232 00:16:42,101 --> 00:16:44,821 Luvas de forno? O que faço com isto? 233 00:16:52,541 --> 00:16:56,341 Fabuloso! Tão miseravelmente fabuloso! 234 00:16:59,821 --> 00:17:02,541 Acabou o espetáculo. Esta noite, não há bis. 235 00:17:10,861 --> 00:17:13,101 Apanhem a Ladybug e o Cat Noir. 236 00:17:18,461 --> 00:17:19,981 O meu cabelo! 237 00:17:23,581 --> 00:17:25,501 Para de disparar feito idiota, Rogercop. 238 00:17:25,821 --> 00:17:28,021 É suposto tirares-lhes os Miraculous! 239 00:17:28,301 --> 00:17:31,261 A Akuma deve estar no apito dele. Temos de lho tirar. 240 00:17:31,541 --> 00:17:32,581 Como? 241 00:17:39,501 --> 00:17:41,781 Quando estiveres pronta, senhorita. 242 00:17:52,181 --> 00:17:55,341 Eu tenho uma ideia, mas preciso de algo como... um aro. 243 00:18:02,701 --> 00:18:04,501 Onde é que vou arranjar um aro? 244 00:18:11,141 --> 00:18:12,541 Ladybug, ali. 245 00:18:13,341 --> 00:18:16,981 É a pulseira da Chloé. Exatamente do que preciso. 246 00:18:19,461 --> 00:18:22,621 - Mantém-no afastado enquanto conseguires. - Quando quiseres. 247 00:18:24,181 --> 00:18:25,861 Cataclismo! 248 00:18:55,141 --> 00:18:58,341 - Apanhei-te. - Não! 249 00:19:01,101 --> 00:19:03,141 Chega de maldades, pequena Akuma. 250 00:19:06,981 --> 00:19:08,861 Hora de acabar com a maldade! 251 00:19:12,621 --> 00:19:13,261 Apanhei-te! 252 00:19:14,461 --> 00:19:15,861 Adeus, borboletinha. 253 00:19:16,981 --> 00:19:18,541 Ladybug milagrosa! 254 00:19:31,581 --> 00:19:33,981 - O que estou aqui a fazer? - Bate aqui! 255 00:19:34,621 --> 00:19:38,581 Como o Rogercop diria: "A justiça prevaleceu nas ruas de Paris." 256 00:19:40,781 --> 00:19:43,301 Eu até ficava, mas assim irias ver-me sem máscara 257 00:19:43,381 --> 00:19:45,541 e não conseguirias resistir-me. 258 00:19:46,541 --> 00:19:48,821 Duvido, mas terei de acreditar na tua palavra. 259 00:19:59,341 --> 00:20:02,101 Podem ter escapado desta vez, Ladybug, 260 00:20:02,421 --> 00:20:05,221 mas, um dia, irei governar o mundo, 261 00:20:05,421 --> 00:20:08,421 e tu e o Cat Noir não farão parte dele! 262 00:20:12,581 --> 00:20:14,381 Acho que isto te pertence, menina. 263 00:20:14,981 --> 00:20:16,181 A minha mala... 264 00:20:16,301 --> 00:20:18,501 A minha... A minha pulseira! 265 00:20:18,941 --> 00:20:19,981 Mas como? 266 00:20:20,421 --> 00:20:23,941 - Roger, encontrou a pulseira? - Na verdade, parece 267 00:20:24,021 --> 00:20:27,381 que sempre esteve na mala da Chloé. Deve ter caído no bolso lateral 268 00:20:27,461 --> 00:20:30,861 quando aquela rapariga tropeçou. - Bem, Roger, peço desculpa 269 00:20:30,941 --> 00:20:34,181 por o ter acusado e despedido sem motivo. 270 00:20:34,261 --> 00:20:37,181 Acho que o agente Roger provou que é bom agente, Sr. Presidente. 271 00:20:37,381 --> 00:20:38,781 Seria errado despedi-lo. 272 00:20:38,941 --> 00:20:41,261 Claro, Ladybug, tens toda a razão. 273 00:20:41,661 --> 00:20:45,616 - E, na verdade, agora é tenente Roger. - Obrigado, Sr. Presidente. 274 00:20:45,791 --> 00:20:49,101 Tenho orgulho em pertencer à polícia e prometo defender aquilo em que acredito, 275 00:20:49,181 --> 00:20:51,781 que todos os cidadãos são inocentes até prova em contrário. 276 00:20:52,661 --> 00:20:53,461 Muito bem. 277 00:20:53,581 --> 00:20:55,701 Aprendeste uma lição valiosa... 278 00:20:56,301 --> 00:20:57,341 ... certo, Chloé? 279 00:20:58,501 --> 00:21:01,541 - Sim, papá. - Lição aprendida. 280 00:21:33,656 --> 00:21:35,656 Legendas: Joana Miranda