1
00:00:02,181 --> 00:00:04,381
Durante o dia, sou a Marinette,
2
00:00:04,861 --> 00:00:07,141
uma rapariga normal com uma vida normal.
3
00:00:08,101 --> 00:00:10,741
Mas há algo sobre mim
que ainda ninguém sabe,
4
00:00:10,901 --> 00:00:12,221
porque tenho um segredo.
5
00:00:13,461 --> 00:00:15,781
Miraculous! São os melhores!
6
00:00:16,261 --> 00:00:18,781
Estão à altura do desafio
quando algo corre mal!
7
00:00:19,101 --> 00:00:21,421
Miraculous! Os talismãs!
8
00:00:21,701 --> 00:00:24,341
O poder do amor prevalece sempre!
9
00:00:24,621 --> 00:00:26,934
Miraculous!
10
00:00:34,581 --> 00:00:37,221
- Estás pronto, papá?
- Acho que sim.
11
00:00:39,221 --> 00:00:41,501
Feliz dia da carreira, queridos.
12
00:00:43,981 --> 00:00:48,461
O meu dia começa às quatro da manhã
porque a padaria abre às sete.
13
00:00:48,581 --> 00:00:51,061
Poderiam pensar
que a vida de pasteleiro é rotineira.
14
00:00:51,741 --> 00:00:56,101
Fazer os mesmos pastéis, pães
e bolos, mas é diferente todos os dias.
15
00:00:56,261 --> 00:00:59,141
Um dia,
podem pedir a Torre Eiffel em bolo.
16
00:00:59,221 --> 00:01:01,141
- Noutro dia...
- Chegou ao voice-mail
17
00:01:01,221 --> 00:01:03,461
do escritório de Gabriel Agreste.
Deixe mensagem.
18
00:01:04,021 --> 00:01:05,261
Olá, pai, sou eu.
19
00:01:05,341 --> 00:01:07,541
É dia da carreira na escola, lembras-te?
20
00:01:07,621 --> 00:01:09,981
Gostava que viesses. Liga-me.
21
00:01:10,061 --> 00:01:11,981
... muitas encomendas para croissants.
22
00:01:12,741 --> 00:01:16,061
- Estás bem?
- Sim, já estou habituado.
23
00:01:22,901 --> 00:01:26,501
A Marinette irá distribuir
croissants feitos esta manhã.
24
00:01:26,581 --> 00:01:29,661
Obrigada, Sr. Dupain.
Agora, vamos conhecer a mãe da Alya,
25
00:01:29,861 --> 00:01:33,981
que é a chefe do hotel Grand Paris
do nosso presidente, o Sr. Bourgeois.
26
00:01:37,181 --> 00:01:38,581
É linda.
27
00:01:39,341 --> 00:01:42,581
- Olha, não toques.
- Guarda isso, Chloé.
28
00:01:42,661 --> 00:01:44,061
Pode ir parar às mãos erradas.
29
00:01:47,261 --> 00:01:49,381
Quantos croissants
teria o teu pai de vender
30
00:01:49,461 --> 00:01:53,261
para te comprar uma destas?
Que disparate! Teria de vender tudo.
31
00:01:53,741 --> 00:01:57,181
Se és assim tão rica,
não precisas de comer croissants de graça.
32
00:01:57,581 --> 00:01:58,461
Invejosa.
33
00:02:00,901 --> 00:02:02,021
Aquilo é Camembert?
34
00:02:06,781 --> 00:02:10,981
Não é Camembert, mas é brilhante.
Eu gosto de coisas brilhantes.
35
00:02:11,261 --> 00:02:14,661
Infelizmente, não tenho pratos
para provarem, mas talvez o Sr. Bourgeois
36
00:02:14,741 --> 00:02:17,221
vos convide a irem almoçar ao hotel.
37
00:02:29,421 --> 00:02:32,141
Há algum dia
em que não sejas trapalhona?
38
00:02:34,061 --> 00:02:37,421
O próximo é o pai da Sabrina, um polícia.
39
00:02:37,701 --> 00:02:38,861
O agente Roger.
40
00:02:40,541 --> 00:02:44,901
Sou polícia há 15 anos
e acredito que todos os cidadãos
41
00:02:44,981 --> 00:02:48,861
são inocentes até prova em contrário.
- A minha pulseira desapareceu!
42
00:02:49,341 --> 00:02:51,141
Ainda agora a tinha.
43
00:02:51,261 --> 00:02:52,941
Foste tu que a roubaste!
44
00:02:53,261 --> 00:02:55,061
O quê? Do que estás a falar?
45
00:02:55,621 --> 00:02:58,941
Tropeçaste na minha mala de propósito
para me roubares a pulseira!
46
00:02:59,181 --> 00:03:02,741
- Você é polícia. Prenda-a!
- A minha filha não é ladra.
47
00:03:04,061 --> 00:03:07,301
Tem calma, menina Bourgeois.
Não podemos acusar sem provas.
48
00:03:07,621 --> 00:03:11,101
Acalmem-se todos.
Talvez a tenhas guardado noutro sítio.
49
00:03:11,661 --> 00:03:14,181
Está a chamar-me mentirosa? Papá!
50
00:03:14,741 --> 00:03:16,701
Roger, exijo
que revistes aquela rapariga.
51
00:03:17,941 --> 00:03:19,101
Tenham calma.
52
00:03:19,261 --> 00:03:23,261
Esqueceu-se de que, como presidente
desta cidade, sou seu superior?
53
00:03:23,621 --> 00:03:25,981
Mas, senhor, é ilegal. Não posso...
54
00:03:26,061 --> 00:03:28,621
Está bem. Então, já não é polícia.
55
00:03:28,701 --> 00:03:31,941
Senhor, não pode estar a falar a sério.
Por causa de uma pulseira?
56
00:03:32,341 --> 00:03:34,541
É a pulseira da minha filha.
57
00:03:34,981 --> 00:03:36,621
Você é incompetente e está despedido.
58
00:03:36,741 --> 00:03:37,421
Vá embora!
59
00:03:39,061 --> 00:03:42,901
Ótimo. Vamos chamar a Ladybug.
De certeza que irá agir.
60
00:03:48,381 --> 00:03:51,781
As relações entre pais e filhos
podem ser complicadas...
61
00:03:52,141 --> 00:03:54,821
... e o terreno fértil perfeito
para o stress.
62
00:03:55,621 --> 00:03:59,461
Quando já não há lei e ordem,
só resta o caos.
63
00:04:03,661 --> 00:04:06,501
Voa, minha pequena Akuma,
64
00:04:06,621 --> 00:04:08,821
e apodera-te daquele polícia.
65
00:04:18,301 --> 00:04:22,461
Está à espera que viole a lei?
Isso é... um crime.
66
00:04:25,021 --> 00:04:27,741
Rogercop, eu sou o Falcão-Traça.
67
00:04:27,941 --> 00:04:31,181
Esta cidade precisa
de um justiceiro verdadeiro e impiedoso,
68
00:04:31,421 --> 00:04:34,781
e é aí que entras.
- Sim, senhor.
69
00:04:38,141 --> 00:04:40,421
A Ladybug e o Cat Noir
têm de ser derrotados
70
00:04:40,501 --> 00:04:42,541
se queres obter a melhor vingança.
71
00:04:42,861 --> 00:04:45,861
Irás roubar os Miraculous
da Ladybug e do Cat Noir.
72
00:04:46,341 --> 00:04:47,661
Temos acordo?
73
00:04:49,741 --> 00:04:53,421
Afirmativo! O Cat Noir e a Ladybug
não conseguirão vencer-me
74
00:04:53,501 --> 00:04:55,861
e a justiça irá prevalecer
nas ruas de Paris.
75
00:04:56,301 --> 00:04:59,221
Nem pense em aproximar-se
da minha filha ou da mochila dela!
76
00:04:59,501 --> 00:05:04,261
- Sabe quem eu sou?
- Por favor, senhores, estamos na escola.
77
00:05:04,341 --> 00:05:07,981
Pensem nas crianças.
De certeza que a pulseira está por aqui.
78
00:05:08,181 --> 00:05:10,821
Deve ter rolado para fora da mala.
79
00:05:11,101 --> 00:05:13,941
Se eu fosse a pulseira dela,
também tentaria fugir
80
00:05:14,021 --> 00:05:15,541
daquela miúda louca e mimada.
81
00:05:15,981 --> 00:05:18,621
O Nino filmou tudo desde o início.
82
00:05:18,701 --> 00:05:20,501
Podemos ver o que aconteceu.
83
00:05:20,981 --> 00:05:23,781
A Marinette
irá distribuir croissants feitos...
84
00:05:25,781 --> 00:05:26,821
Aqui está.
85
00:05:26,941 --> 00:05:28,981
A Sabrina estava com a pulseira na mão.
86
00:05:29,381 --> 00:05:31,541
Sim, mas devolvi-lha logo.
87
00:05:31,781 --> 00:05:34,421
Chloé, porque não vês
na mochila da tua amiga?
88
00:05:34,701 --> 00:05:36,501
Estás a chamar-me ladra?
89
00:05:36,821 --> 00:05:39,741
Não. A Chloé é que está
a acusar pessoas sem provas.
90
00:05:39,861 --> 00:05:41,341
Eu estou a guiar-me pelo vídeo.
91
00:05:49,221 --> 00:05:51,901
Sim, eu desenhei a pulseira,
mas não fiz mais nada.
92
00:06:02,621 --> 00:06:05,581
- A senhora está presa.
- O quê? Porquê?
93
00:06:05,941 --> 00:06:09,141
Atirou lixo para o chão e atravessou
longe da passadeira e no vermelho.
94
00:06:09,701 --> 00:06:13,181
Suponho... que o tenha feito,
mas não pode prender-me.
95
00:06:13,461 --> 00:06:16,461
Quem é o senhor? Não parece um polícia.
96
00:06:19,821 --> 00:06:21,581
Condeno-a a apanhar lixo.
97
00:06:25,861 --> 00:06:26,701
Próxima missão:
98
00:06:26,821 --> 00:06:28,861
obter justiça do presidente Bourgeois.
99
00:06:29,021 --> 00:06:31,381
Dá-me a gravação.
Vou levá-la a profissionais.
100
00:06:31,741 --> 00:06:34,821
- Não! A câmara é minha.
- Não vês quem sou?
101
00:06:34,981 --> 00:06:37,941
Sou o presidente desta cidade!
Onde está o diretor da escola?
102
00:06:38,341 --> 00:06:39,981
Quero falar com o diretor!
103
00:06:41,461 --> 00:06:43,581
Não te quero incomodar com a história.
104
00:06:43,661 --> 00:06:46,741
- É uma história comprida e chata...
- Vais explicar e rápido.
105
00:06:46,901 --> 00:06:48,981
Sabes que temos um grande problema, certo?
106
00:06:49,461 --> 00:06:52,141
Se te estás a referir
aos meus abdominais definidos,
107
00:06:52,221 --> 00:06:53,781
obrigado por reparares.
108
00:06:56,621 --> 00:07:00,661
- Agora, temos um problema ainda maior.
- Não pode entrar aqui sem mais nem menos.
109
00:07:00,981 --> 00:07:05,021
Posso ir aonde quero
e quando quero. Eu sou a lei.
110
00:07:05,261 --> 00:07:07,021
Eu sou a autoridade nesta escola.
111
00:07:07,261 --> 00:07:09,821
É culpado de obstrução à justiça.
112
00:07:11,261 --> 00:07:13,421
Condeno-o a mexer-se.
113
00:07:15,661 --> 00:07:19,781
- Espere! Não consigo controlar os braços!
- Como assim, não me posso transformar?
114
00:07:20,301 --> 00:07:22,821
Se te transformares,
a pulseira será absorvida
115
00:07:22,901 --> 00:07:24,021
e danificará os teus poderes.
116
00:07:28,581 --> 00:07:31,021
Não demorará até a Ladybug e o Cat Noir
117
00:07:31,101 --> 00:07:32,901
virem de encontro à sua ruína.
118
00:07:35,501 --> 00:07:36,341
Vês, Chloé?
119
00:07:36,501 --> 00:07:38,941
Eu tropecei,
mas a Sabrina segurou na pulseira
120
00:07:39,021 --> 00:07:41,461
e o Nathaniel desenhou-a.
Somos todos suspeitos.
121
00:07:41,941 --> 00:07:44,341
O que quer isso dizer?
Não lhe roubei a pulseira.
122
00:07:44,621 --> 00:07:46,701
Eu também não, mas a verdade
123
00:07:46,781 --> 00:07:48,901
é que a Chloé pode acusar quem quiser.
124
00:07:49,301 --> 00:07:52,581
Está bem. Como és suspeita,
posso revistar a tua mochila.
125
00:07:53,061 --> 00:07:55,741
Está bem,
desde que revistes as de toda a gente.
126
00:07:56,101 --> 00:07:59,341
- Ninguém mexe na minha mochila.
- Marinette, os adultos resolvem isto.
127
00:07:59,821 --> 00:08:02,741
Pai, ela chamou-me ladra.
Só estou a defender-me.
128
00:08:02,821 --> 00:08:06,061
E estás a acusar os teus amigos,
como ela está a fazer contigo.
129
00:08:06,301 --> 00:08:09,061
Eu sou a melhor amiga da Chloé.
Nunca a roubaria.
130
00:08:09,381 --> 00:08:12,861
E o Adrien? Ele aparecia
em quatro segundos e meio do vídeo.
131
00:08:12,941 --> 00:08:15,541
- E desapareceu.
- Não foi o Adrien.
132
00:08:15,621 --> 00:08:17,741
Porque precisaria de roubar a pulseira?
133
00:08:17,821 --> 00:08:19,901
Se há um culpado, é um de nós.
134
00:08:20,381 --> 00:08:22,101
- Estás a acusar-nos?
- Quero um advogado!
135
00:08:22,341 --> 00:08:24,821
- Marinette, para.
- Também devíamos revistar os pais.
136
00:08:24,901 --> 00:08:26,141
Onde está o presidente?
137
00:08:27,221 --> 00:08:29,141
- Pai?
- Aquele é o teu pai?
138
00:08:29,701 --> 00:08:32,341
- Olá. Posso ajudá-lo?
- Onde está o presidente?
139
00:08:32,821 --> 00:08:35,221
- Acho que já foi embora.
- Está a mentir?
140
00:08:35,621 --> 00:08:37,301
Sim... Quer dizer, não.
141
00:08:37,581 --> 00:08:40,741
Se ninguém falar, vou deter-vos a todos.
142
00:08:40,981 --> 00:08:43,261
- Onde está o teu pai?
- Não sei.
143
00:08:43,341 --> 00:08:45,741
Sr. Diretor, exijo
que descubra quem roubou
144
00:08:45,821 --> 00:08:47,301
a pulseira da minha filha...
145
00:08:47,941 --> 00:08:49,541
... ou será despedido!
146
00:08:49,661 --> 00:08:52,061
A minha filha foi desrespeitada!
147
00:08:52,341 --> 00:08:54,181
Só estava a tentar defender-me.
148
00:08:54,421 --> 00:08:57,581
O meu pai tem razão.
Acabei por acusar toda a gente.
149
00:08:57,861 --> 00:08:59,821
Acho que não foi nenhum de nós, Tikki.
150
00:09:00,181 --> 00:09:01,941
Sei que arranjarás forma de resolver isto.
151
00:09:02,381 --> 00:09:04,741
Sim, bem...
Agora, tenho de me transformar.
152
00:09:06,381 --> 00:09:07,981
Tikki, ativar pintas!
153
00:09:26,101 --> 00:09:29,621
Pensei que era uma caixa de Camembert.
Toda a gente comete erros.
154
00:09:29,861 --> 00:09:31,461
Pensas sempre com o estômago.
155
00:09:31,981 --> 00:09:32,749
Espera lá.
156
00:09:35,781 --> 00:09:37,461
Um pouco de pimenta...
157
00:09:40,421 --> 00:09:41,381
Santinho!
158
00:09:41,501 --> 00:09:42,861
Plagg, ativar garras!
159
00:09:57,981 --> 00:10:01,301
Estou a avisá-lo!
Se não a encontrar até ao fim do dia,
160
00:10:01,581 --> 00:10:04,381
retiro as verbas da câmara
para a escola, percebeu?
161
00:10:04,941 --> 00:10:06,621
Mas, senhor, como é que posso...
162
00:10:08,861 --> 00:10:11,221
Não o ensinaram a bater à porta
antes de entrar?
163
00:10:11,421 --> 00:10:13,021
A justiça não precisa de convite.
164
00:10:13,381 --> 00:10:15,781
Presidente, está detido
por abuso de poder.
165
00:10:16,821 --> 00:10:17,821
Olha só quem fala.
166
00:10:20,421 --> 00:10:22,701
Ladybug, Paris tem um novo justiceiro.
167
00:10:22,781 --> 00:10:24,621
Os teus serviços já não são necessários.
168
00:10:27,141 --> 00:10:30,221
Não posso deixar que acuses as pessoas
de cada transgressão!
169
00:10:45,941 --> 00:10:47,781
Sr. Rogercop, preciso da sua ajuda.
170
00:10:53,501 --> 00:10:54,621
Volte aqui!
171
00:11:13,021 --> 00:11:14,981
Estás a obstruir a justiça, Cat Noir.
172
00:11:15,101 --> 00:11:16,421
Vais pagar por isto.
173
00:11:16,741 --> 00:11:18,581
Adicione danos corporais às acusações.
174
00:11:24,901 --> 00:11:27,861
Ouça, você é o pai da Sabrina
e um bom polícia.
175
00:11:28,221 --> 00:11:30,341
Não deixe quem lhe deu estes poderes
176
00:11:30,421 --> 00:11:32,061
torná-lo num polícia mau.
177
00:11:32,141 --> 00:11:34,581
Não dês ouvidos a essa mentirosa.
Rouba os Miraculous!
178
00:11:34,701 --> 00:11:36,061
Esses poderes pertencem-me!
179
00:11:36,661 --> 00:11:39,061
A justiça tem de prevalecer
nas ruas de Paris.
180
00:11:45,701 --> 00:11:49,461
O presidente tem de pagar
por ter despedido o seu melhor polícia.
181
00:11:50,181 --> 00:11:51,581
Sr. Rogercop!
182
00:11:51,661 --> 00:11:55,221
Tenho um problema sério.
Pior do que um dia de cabelo rebelde.
183
00:11:55,701 --> 00:11:57,741
- Anda comigo e conversamos.
- Está bem.
184
00:11:59,781 --> 00:12:01,021
Chloé, não!
185
00:12:11,021 --> 00:12:12,381
Aposto que tiveste saudades minhas.
186
00:12:17,301 --> 00:12:20,941
Eu sei que foi a Marinette
que roubou a minha pulseira.
187
00:12:21,101 --> 00:12:22,461
Ela tem de ser detida.
188
00:12:31,141 --> 00:12:35,461
- Piloto automático ativado.
- Olá! Está a ouvir-me?
189
00:12:35,981 --> 00:12:37,501
Obrigada pelo laço, Lassie.
190
00:12:38,901 --> 00:12:41,741
Aonde vai? Quem vai conduzir este carro?
191
00:12:44,221 --> 00:12:46,101
Eu agradeci-lhe pela boleia?
192
00:12:56,301 --> 00:12:58,581
Onde arranjou esses sapatos?
Davam-me jeito.
193
00:13:00,421 --> 00:13:01,701
Segura-me.
194
00:13:02,701 --> 00:13:04,341
- Socorro!
- Não, Ladybug!
195
00:13:07,421 --> 00:13:10,021
- O que é que fez?
- Tira-lhe o Miraculous!
196
00:13:10,581 --> 00:13:11,741
O anel dele!
197
00:13:24,621 --> 00:13:25,861
Está um bom dia para nadar.
198
00:13:34,461 --> 00:13:37,741
Estou felicíssimo por te ver, senhorita.
199
00:13:40,381 --> 00:13:42,501
De nada. Ficas a dever-me uma.
200
00:13:43,741 --> 00:13:45,701
Claro, mas fico com os louros por aquilo.
201
00:13:48,021 --> 00:13:49,981
Limusina do presidente localizada.
202
00:13:55,981 --> 00:13:59,661
Não adianta ir atrás dele.
Ele está fora do nosso alcance.
203
00:13:59,941 --> 00:14:01,461
Bem, se quer o presidente...
204
00:14:01,541 --> 00:14:03,781
Está a caminho da Câmara Municipal.
205
00:14:04,141 --> 00:14:05,661
Tens um plano?
206
00:14:16,941 --> 00:14:17,981
Vamos.
207
00:14:20,301 --> 00:14:24,061
Chamem todas as forças policiais!
É uma ordem!
208
00:14:36,461 --> 00:14:40,141
Bourgeois, eu vou assumir o comando.
Renuncie ao poder.
209
00:14:40,541 --> 00:14:41,741
Nunca!
210
00:14:44,901 --> 00:14:48,461
- As algemas não me farão mudar de ideias.
- Talvez isto ajude.
211
00:14:51,501 --> 00:14:53,901
Não se atreva a tocar na minha filha!
212
00:14:54,341 --> 00:14:56,101
Lá se foram os seus poderes.
213
00:14:58,981 --> 00:15:02,661
Paris tem um novo comandante.
Chama-se Rogercop.
214
00:15:03,181 --> 00:15:06,341
Eu irei ceder a minha autoridade
ao Rogercop.
215
00:15:06,581 --> 00:15:08,781
Todos os cidadãos respondem a ele.
216
00:15:09,781 --> 00:15:12,301
A Ladybug e o Cat Noir são criminosos.
217
00:15:12,661 --> 00:15:16,061
Devem ser perseguidos
e detidos imediatamente.
218
00:15:22,021 --> 00:15:23,261
Vamos apanhá-los.
219
00:15:31,421 --> 00:15:33,901
Agora, somos os criminosos
mais procurados da nação?
220
00:15:34,181 --> 00:15:35,661
Não fizemos nada.
221
00:15:35,821 --> 00:15:38,181
Exatamente!
Não podem acusar-nos sem provas.
222
00:15:38,661 --> 00:15:40,741
Devíamos defender-nos em tribunal.
223
00:15:40,981 --> 00:15:43,261
Não enquanto o Rogercop
é o presidente do Supremo Tribunal.
224
00:15:44,421 --> 00:15:48,661
- Quantas vezes salvámos Paris?
- Ainda estamos a fazê-lo.
225
00:16:00,381 --> 00:16:03,021
Há algo em Paris
que nos faz querer dançar.
226
00:16:03,581 --> 00:16:06,701
Não dançarás quando acabar contigo.
Prendam-no.
227
00:16:07,541 --> 00:16:09,261
Quer dizer
que não vai dançar comigo?
228
00:16:20,061 --> 00:16:21,341
Força, Ladybug!
229
00:16:24,101 --> 00:16:27,301
Ladybug, está na altura
de a justiça prevalecer.
230
00:16:30,421 --> 00:16:33,861
Está a confundir a justiça
com a vingança, Rogercop.
231
00:16:34,941 --> 00:16:36,341
Amuleto da Sorte!
232
00:16:42,101 --> 00:16:44,821
Luvas de forno? O que faço com isto?
233
00:16:52,541 --> 00:16:56,341
Fabuloso! Tão miseravelmente fabuloso!
234
00:16:59,821 --> 00:17:02,541
Acabou o espetáculo.
Esta noite, não há bis.
235
00:17:10,861 --> 00:17:13,101
Apanhem a Ladybug e o Cat Noir.
236
00:17:18,461 --> 00:17:19,981
O meu cabelo!
237
00:17:23,581 --> 00:17:25,501
Para de disparar feito idiota, Rogercop.
238
00:17:25,821 --> 00:17:28,021
É suposto tirares-lhes os Miraculous!
239
00:17:28,301 --> 00:17:31,261
A Akuma deve estar no apito dele.
Temos de lho tirar.
240
00:17:31,541 --> 00:17:32,581
Como?
241
00:17:39,501 --> 00:17:41,781
Quando estiveres pronta, senhorita.
242
00:17:52,181 --> 00:17:55,341
Eu tenho uma ideia,
mas preciso de algo como... um aro.
243
00:18:02,701 --> 00:18:04,501
Onde é que vou arranjar um aro?
244
00:18:11,141 --> 00:18:12,541
Ladybug, ali.
245
00:18:13,341 --> 00:18:16,981
É a pulseira da Chloé.
Exatamente do que preciso.
246
00:18:19,461 --> 00:18:22,621
- Mantém-no afastado enquanto conseguires.
- Quando quiseres.
247
00:18:24,181 --> 00:18:25,861
Cataclismo!
248
00:18:55,141 --> 00:18:58,341
- Apanhei-te.
- Não!
249
00:19:01,101 --> 00:19:03,141
Chega de maldades, pequena Akuma.
250
00:19:06,981 --> 00:19:08,861
Hora de acabar com a maldade!
251
00:19:12,621 --> 00:19:13,261
Apanhei-te!
252
00:19:14,461 --> 00:19:15,861
Adeus, borboletinha.
253
00:19:16,981 --> 00:19:18,541
Ladybug milagrosa!
254
00:19:31,581 --> 00:19:33,981
- O que estou aqui a fazer?
- Bate aqui!
255
00:19:34,621 --> 00:19:38,581
Como o Rogercop diria:
"A justiça prevaleceu nas ruas de Paris."
256
00:19:40,781 --> 00:19:43,301
Eu até ficava,
mas assim irias ver-me sem máscara
257
00:19:43,381 --> 00:19:45,541
e não conseguirias resistir-me.
258
00:19:46,541 --> 00:19:48,821
Duvido,
mas terei de acreditar na tua palavra.
259
00:19:59,341 --> 00:20:02,101
Podem ter escapado desta vez, Ladybug,
260
00:20:02,421 --> 00:20:05,221
mas, um dia, irei governar o mundo,
261
00:20:05,421 --> 00:20:08,421
e tu e o Cat Noir não farão parte dele!
262
00:20:12,581 --> 00:20:14,381
Acho que isto te pertence, menina.
263
00:20:14,981 --> 00:20:16,181
A minha mala...
264
00:20:16,301 --> 00:20:18,501
A minha... A minha pulseira!
265
00:20:18,941 --> 00:20:19,981
Mas como?
266
00:20:20,421 --> 00:20:23,941
- Roger, encontrou a pulseira?
- Na verdade, parece
267
00:20:24,021 --> 00:20:27,381
que sempre esteve na mala da Chloé.
Deve ter caído no bolso lateral
268
00:20:27,461 --> 00:20:30,861
quando aquela rapariga tropeçou.
- Bem, Roger, peço desculpa
269
00:20:30,941 --> 00:20:34,181
por o ter acusado e despedido sem motivo.
270
00:20:34,261 --> 00:20:37,181
Acho que o agente Roger provou
que é bom agente, Sr. Presidente.
271
00:20:37,381 --> 00:20:38,781
Seria errado despedi-lo.
272
00:20:38,941 --> 00:20:41,261
Claro, Ladybug, tens toda a razão.
273
00:20:41,661 --> 00:20:45,616
- E, na verdade, agora é tenente Roger.
- Obrigado, Sr. Presidente.
274
00:20:45,791 --> 00:20:49,101
Tenho orgulho em pertencer à polícia
e prometo defender aquilo em que acredito,
275
00:20:49,181 --> 00:20:51,781
que todos os cidadãos são inocentes
até prova em contrário.
276
00:20:52,661 --> 00:20:53,461
Muito bem.
277
00:20:53,581 --> 00:20:55,701
Aprendeste uma lição valiosa...
278
00:20:56,301 --> 00:20:57,341
... certo, Chloé?
279
00:20:58,501 --> 00:21:01,541
- Sim, papá.
- Lição aprendida.
280
00:21:33,656 --> 00:21:35,656
Legendas: Joana Miranda