1 00:00:02,101 --> 00:00:04,381 През деня съм Маринет, 2 00:00:04,501 --> 00:00:06,981 просто нормално момиче с нормален живот. 3 00:00:07,941 --> 00:00:10,861 но има нещо за мен, че никой още 4 00:00:11,141 --> 00:00:13,021 не знае, защото имам тайна. 5 00:00:13,461 --> 00:00:15,781 ♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪ 6 00:00:16,261 --> 00:00:18,781 ♪ До теста, когато нещата се объркат! - 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,421 Чудотворно! Най-щастливият! С 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,341 илата на любовта, винаги толкова силна! - 9 00:00:24,501 --> 00:00:28,501 Чудотворно! - 10 00:00:34,501 --> 00:00:37,221 Готови ли сте, татко? Колкото и да съм. 11 00:00:39,061 --> 00:00:41,501 Честит ден за кариера, мои скъпи момчета. 12 00:00:43,581 --> 00:00:44,661 Моят ден започва 13 00:00:44,821 --> 00:00:48,701 в 4 часа всяка сутрин, защото пекарната се отваря на 7. 14 00:00:48,861 --> 00:00:51,181 Смятате, че това е рутинен живот, 15 00:00:51,341 --> 00:00:53,581 правейки същите сладкиши, рула, торти ... 16 00:00:53,741 --> 00:00:54,901 но всеки ден е различен. 17 00:00:55,061 --> 00:00:59,981 Един ден някой може да нареди една торта от Айфеловата кула и следващата ... 18 00:01:00,141 --> 00:01:02,381 Достигнахте Габриел Агрест гласова поща. 19 00:01:02,541 --> 00:01:03,781 Моля, оставете съобщение. 20 00:01:03,941 --> 00:01:05,221 Здравей, баща, аз съм аз. 21 00:01:05,381 --> 00:01:07,621 Това е денят на кариерата на родителите, помниш ли? 22 00:01:07,781 --> 00:01:10,221 Надявах се, че ще се появи. Обади ми се. 23 00:01:12,741 --> 00:01:16,061 Добре ли си? Да както и да е. Нищо ново. 24 00:01:22,501 --> 00:01:24,341 Маринета ще дойде 25 00:01:24,501 --> 00:01:26,301 и ще мине няколко кроасани. 26 00:01:26,461 --> 00:01:27,901 Благодаря ви, мистър Дуейн. 27 00:01:28,061 --> 00:01:29,541 Сега, нека да срещнем майка на Аля. 28 00:01:29,701 --> 00:01:32,261 Тя е главен готвач в хотел "Гранд Париж", 29 00:01:32,421 --> 00:01:33,861 собственост на кмет Bourgeois. 30 00:01:36,901 --> 00:01:38,381 Красиво е. 31 00:01:39,661 --> 00:01:40,781 Виж, не докосвайте. 32 00:01:40,941 --> 00:01:41,901 Сложете го, Хлое. 33 00:01:42,061 --> 00:01:43,461 Може да се окаже в неправилни ръце. 34 00:01:47,141 --> 00:01:50,701 Колко кроасани щеше да ти продаде баща ти, за да купи някое от тях? 35 00:01:50,861 --> 00:01:53,701 Какво казвам? Трябваше да продаде целия магазин. 36 00:01:53,861 --> 00:01:56,701 Ако сте толкова богати, нямате нужда от безплатни кроасани. 37 00:01:56,861 --> 00:01:58,261 Ревнив. 38 00:02:00,421 --> 00:02:02,461 Камембер? 39 00:02:06,781 --> 00:02:09,461 Това не е camembert, но е много блестящо. 40 00:02:09,621 --> 00:02:11,101 Харесва ми блестящ. 41 00:02:11,261 --> 00:02:13,261 Нямам ястия, които да споделя, 42 00:02:13,421 --> 00:02:17,221 но може би г-н Bourgeois ще ви покани на всички за обяд. 43 00:02:29,621 --> 00:02:31,181 Не спираш ли някога? 44 00:02:35,101 --> 00:02:37,181 Следващият е бащата на Сабрина, полицай, 45 00:02:37,621 --> 00:02:39,221 офицер Роджър. 46 00:02:40,221 --> 00:02:42,501 Бях полицай в продължение на 15 години и вярвам, 47 00:02:42,661 --> 00:02:46,421 че всички са невинни, докато не бъдат доказани за виновни. 48 00:02:46,581 --> 00:02:48,861 Моята гривна, тя е изчезнала! 49 00:02:49,021 --> 00:02:51,061 Имах го преди една секунда. 50 00:02:51,221 --> 00:02:52,941 Ти, ти го открадна! 51 00:02:53,101 --> 00:02:55,061 За какво говориш? 52 00:02:55,221 --> 00:02:58,781 Ти се спъна в чантата си, за да можеш да я откраднеш. 53 00:02:58,941 --> 00:03:00,741 Ти си полицай, арестувай я. 54 00:03:00,901 --> 00:03:02,741 Дъщеря ми не е крадец. 55 00:03:03,941 --> 00:03:05,301 Дръж се, госпожице Буржоа. 56 00:03:05,461 --> 00:03:07,301 Ние не обвиняваме без доказателства. 57 00:03:07,461 --> 00:03:11,101 Всеки се успокои. Може би просто го загърбихте. 58 00:03:11,261 --> 00:03:13,181 Ти ме наричаш лъжец? 59 00:03:13,341 --> 00:03:14,341 Татко! 60 00:03:14,501 --> 00:03:16,461 Роджър, искам да търсиш това момиче. 61 00:03:17,861 --> 00:03:19,101 Моля, всички. 62 00:03:19,261 --> 00:03:20,701 Трябва ли да ви напомня, 63 00:03:20,861 --> 00:03:23,021 че като кмет аз съм вашият ръководител? 64 00:03:23,421 --> 00:03:26,501 Но това е против закона. Не мога просто да ... О, 65 00:03:26,661 --> 00:03:28,101 тогава сте уволнени. 66 00:03:28,461 --> 00:03:31,941 Кмет, не можеш да бъдеш сериозен. Над липсващата гривна? 67 00:03:32,101 --> 00:03:34,341 Това е гривната на моята дъщеря. 68 00:03:34,501 --> 00:03:37,261 Вие сте некомпетентни и сте уволнени. Излез! 69 00:03:39,341 --> 00:03:40,941 Да се ​​обадим на Лейди Буг. 70 00:03:41,101 --> 00:03:42,741 Всъщност ще направи нещо. 71 00:03:48,261 --> 00:03:51,781 Взаимоотношенията между родител и дете могат да бъдат толкова сложни ... 72 00:03:51,941 --> 00:03:55,101 и идеално място за размножаване на стреса. 73 00:03:55,621 --> 00:03:59,461 Когато вече няма закон и ред, остава само хаос. 74 00:04:03,581 --> 00:04:06,421 Избягвай, моя зла малка Акума и 75 00:04:06,581 --> 00:04:08,701 вземи контрол над този полицай. 76 00:04:18,581 --> 00:04:22,501 Той очаква да наруша закона? Това е просто престъпление. 77 00:04:24,621 --> 00:04:25,821 Рогеркоп, 78 00:04:26,221 --> 00:04:27,781 аз съм Хоук Молт. 79 00:04:27,941 --> 00:04:31,181 Този град се нуждае от истинска, безскрупулна, праведна 80 00:04:31,341 --> 00:04:33,221 грешка и това е мястото, където влизате. 81 00:04:33,661 --> 00:04:35,301 Да сър. 82 00:04:37,941 --> 00:04:42,661 Ladybug и Cat Noir трябва да бъдат унищожени, ако искате възмездие. 83 00:04:42,821 --> 00:04:45,861 Ще завладеете миролюбите си. 84 00:04:46,021 --> 00:04:47,661 Имаме ли споразумение? 85 00:04:49,381 --> 00:04:50,781 Тъй вярно! 86 00:04:50,941 --> 00:04:53,581 Кат Нойър и Калинка ще бъдат безсилни срещу мен. 87 00:04:53,741 --> 00:04:55,741 Справедливостта ще надделее в Париж. 88 00:04:56,221 --> 00:04:59,141 Не мисля дори да се приближаваме до чантата на дъщеря ми! 89 00:04:59,301 --> 00:05:01,381 Знаеш ли кой съм аз? 90 00:05:01,541 --> 00:05:04,661 Господа, това е училище. Помислете за децата. 91 00:05:04,821 --> 00:05:06,541 Сигурна съм, че гривната 92 00:05:06,701 --> 00:05:07,821 е някъде тук. 93 00:05:07,981 --> 00:05:10,821 Вероятно току-що излезе от чантата си. 94 00:05:10,981 --> 00:05:14,821 Ще се опитам да стигна колкото се може по-далеч от този дом. 95 00:05:16,381 --> 00:05:20,501 Хей, Нино заснема всичко. Можем да видим какво наистина се е случило. 96 00:05:20,941 --> 00:05:23,461 Маринета ще дойде и ще мине няколко кроасани. 97 00:05:25,301 --> 00:05:26,741 Там го имате. 98 00:05:26,901 --> 00:05:28,981 Сабрина го държеше. 99 00:05:29,141 --> 00:05:31,461 Да, но веднага го върнах. 100 00:05:31,621 --> 00:05:34,221 Хлое, погледни в чантата си. 101 00:05:34,381 --> 00:05:36,501 Казвате ли, че съм крадец? 102 00:05:36,661 --> 00:05:39,221 Не. Клое е този, който нарича крадците на хората. 103 00:05:39,381 --> 00:05:41,181 Аз отивам с това, което е на видео. 104 00:05:48,901 --> 00:05:51,901 Да, аз го начертах, но не направих нищо друго. 105 00:06:02,341 --> 00:06:03,621 Арестуван си. 106 00:06:04,101 --> 00:06:05,581 Какво? За какво? 107 00:06:05,741 --> 00:06:06,781 Разхвърлянето, 108 00:06:06,941 --> 00:06:08,981 прескачането и пресичането на червена светлина. 109 00:06:09,701 --> 00:06:12,941 Е, предполагам ... аз го направих, но не можете да ме арестувате. 110 00:06:13,101 --> 00:06:16,901 Кой сте вие ​​все пак? Не изглеждаш като полицай. 111 00:06:19,741 --> 00:06:21,421 Аз ви осъждам за мито. 112 00:06:25,541 --> 00:06:28,461 Следваща мисия, търсете правосъдие от кмета Буржоа. 113 00:06:28,621 --> 00:06:29,861 Дай ми касетата. 114 00:06:30,021 --> 00:06:31,141 Ще го анализирам. 115 00:06:31,301 --> 00:06:33,541 Не, това е моята камера. Знаеш ли кой съм аз? 116 00:06:33,701 --> 00:06:35,941 Аз съм кметът! 117 00:06:36,101 --> 00:06:37,941 Къде е принципът? 118 00:06:38,101 --> 00:06:39,821 Искам да го видя сега! 119 00:06:42,021 --> 00:06:45,661 Няма да ви притеснявам с историята, това е дълга, скучна ... 120 00:06:45,821 --> 00:06:48,821 Да, и бързо. Имаме голям проблем. 121 00:06:48,981 --> 00:06:53,981 Ако по големина вие споменавате моя тежък корем, благодаря, че сте забелязали. 122 00:06:56,101 --> 00:06:58,461 Сега имаме по-голям проблем. 123 00:06:58,621 --> 00:07:00,661 Хей! Не можете просто да влезете тук. 124 00:07:00,821 --> 00:07:03,381 Мога да отида където искам, когато поискам. 125 00:07:03,541 --> 00:07:05,021 Аз съм законът. 126 00:07:05,181 --> 00:07:06,861 Е, аз съм авторитетът тук. 127 00:07:07,021 --> 00:07:09,821 Вие сте виновни, че възпрепятствате пътя на справедливостта. 128 00:07:09,981 --> 00:07:12,141 Аз ви осъждам да правите обиколки. 129 00:07:15,381 --> 00:07:18,101 Изчакайте. Не мога да контролирам ръцете си. 130 00:07:18,261 --> 00:07:19,621 Защо не мога да се трансформирам? 131 00:07:19,781 --> 00:07:24,421 Гривната ще се погълне с мен и ще повреди силите ви. 132 00:07:28,581 --> 00:07:32,901 Скоро, Ladybug и Cat Noir ще се покажат, за да се срещнат с тяхната гибел. 133 00:07:35,261 --> 00:07:37,141 Виж, Хлое? Спрях се на чантата, 134 00:07:37,301 --> 00:07:39,741 Сабрина държеше гривната и Натаниел я скицира. 135 00:07:39,901 --> 00:07:41,461 Всички сме заподозрени. 136 00:07:41,821 --> 00:07:44,341 Какво трябва да означава това? Не го прекарах. 137 00:07:44,501 --> 00:07:46,021 И нито пък аз, 138 00:07:46,181 --> 00:07:48,901 освен Клое, можех да обвиня някой и всички. 139 00:07:49,301 --> 00:07:52,781 Добре, тъй като си заподозрян, ще ми позволиш да търся чантата ти. 140 00:07:52,941 --> 00:07:55,741 Добре, но само ако търсите всички останали. 141 00:07:55,901 --> 00:07:57,181 Никой не бърка в чантата ми. 142 00:07:57,341 --> 00:07:59,421 Маринет, нека възрастните да се справят с това. 143 00:07:59,581 --> 00:08:02,941 Тя ме нарече крадец. Просто се защитавам. 144 00:08:03,101 --> 00:08:05,941 Също така обвинявате приятелите си, както правеше Хлое. 145 00:08:06,101 --> 00:08:09,021 Аз съм БФФ на Клое. Аз не бих откраднал от нея. 146 00:08:09,181 --> 00:08:12,461 Ами Адриен? Той е в 4 секунди от това видео. 147 00:08:12,621 --> 00:08:14,461 И не сме го виждали оттогава. 148 00:08:14,621 --> 00:08:17,621 Не Адриен. Защо би откраднал гривна? 149 00:08:17,781 --> 00:08:19,861 Ако някой е виновен, това е един от нас. 150 00:08:20,021 --> 00:08:21,181 Обвинявате ли ни? 151 00:08:21,341 --> 00:08:22,341 Искам адвокат. 152 00:08:22,501 --> 00:08:23,581 Маринет, спрете. 153 00:08:23,741 --> 00:08:24,901 Трябва да търсим родителите. 154 00:08:25,061 --> 00:08:26,621 Къде е кметът? 155 00:08:26,941 --> 00:08:27,741 Татко? 156 00:08:27,861 --> 00:08:28,901 Това е твоят баща? 157 00:08:29,621 --> 00:08:32,221 Здравейте, може ли да ви помогна? Къде е кметът? 158 00:08:32,501 --> 00:08:33,901 Мисля, че вече е излязъл. 159 00:08:34,061 --> 00:08:35,061 Лъжеш ли? 160 00:08:35,221 --> 00:08:37,141 Да. Искам да кажа не. 161 00:08:37,301 --> 00:08:40,221 Ако никой не говори, ще ви арестувам всички. 162 00:08:40,381 --> 00:08:41,981 Къде е баща ти? 163 00:08:42,141 --> 00:08:43,181 Не знам. 164 00:08:43,341 --> 00:08:45,541 Господин Принцип, 165 00:08:45,701 --> 00:08:47,221 разберете кой го е откраднал! 166 00:08:47,381 --> 00:08:49,501 Или работата ви е на линия. 167 00:08:49,661 --> 00:08:52,061 Дъщеря ми е лекувана с неуважение. 168 00:08:52,221 --> 00:08:54,021 Само се защитавах. 169 00:08:54,181 --> 00:08:57,421 Баща ми е прав, обвиних всички в процеса. 170 00:08:57,581 --> 00:08:59,821 Не мисля, че никой от нас го е взел. 171 00:08:59,981 --> 00:09:01,941 Ще откриете начин да го направите. 172 00:09:02,101 --> 00:09:04,741 Да, добре, точно сега, трябва да се трансформирам. 173 00:09:06,181 --> 00:09:07,981 Тики, спори! 174 00:09:25,621 --> 00:09:29,461 Мислех, че това е камембер. Всеки може да направи грешка. 175 00:09:29,741 --> 00:09:33,181 Винаги мислите със стомаха си. Изчакайте. 176 00:09:35,541 --> 00:09:36,581 Малко пипер ... Gesundheit! 177 00:09:41,501 --> 00:09:42,861 Плейг, нокти! 178 00:09:57,701 --> 00:09:58,821 Предупреждавам те, 179 00:09:58,981 --> 00:10:01,181 ако не го намерите довечера, 180 00:10:01,341 --> 00:10:04,381 ще отсека цялото финансиране за училището. Разбрах? 181 00:10:04,541 --> 00:10:06,501 Но как трябва да ... Никой 182 00:10:08,701 --> 00:10:11,221 никога не те е научил да почукаш? 183 00:10:11,381 --> 00:10:12,981 Правосъдието не се нуждае от покана. 184 00:10:13,141 --> 00:10:15,621 Кмет, арестувате за злоупотреба с власт. 185 00:10:16,061 --> 00:10:17,661 Вижте кой говори. 186 00:10:20,421 --> 00:10:22,421 Париж има ново право на неправда. 187 00:10:22,581 --> 00:10:24,621 Вашите услуги вече не се изискват. 188 00:10:27,021 --> 00:10:30,101 Не можеш да обвиняваш всички за всяко малко грешно действие! 189 00:10:44,421 --> 00:10:47,781 Господин Рогеркоп, имам нужда от вашата помощ. 190 00:10:52,581 --> 00:10:54,461 Хей, върни се. 191 00:11:13,021 --> 00:11:14,781 Вие възпрепятствате справедливостта. 192 00:11:14,941 --> 00:11:16,301 Ще платите за това. 193 00:11:16,581 --> 00:11:18,461 Можете да добавите телесни повреди на таксите. 194 00:11:24,501 --> 00:11:27,581 Слушай, ти си бащата на Сабрина и доброто ченге. 195 00:11:27,741 --> 00:11:30,661 Не позволявайте на злия човек, който ви е 196 00:11:30,821 --> 00:11:32,501 дал тези правомощия, да направи зло ченге от вас. 197 00:11:32,661 --> 00:11:34,461 Не я слушай. Вземете техните чудеса! 198 00:11:34,621 --> 00:11:35,741 Тяхната сила е на мен! 199 00:11:36,581 --> 00:11:38,941 Правосъдието трябва да надделее по улиците на Париж. 200 00:11:45,261 --> 00:11:49,901 Кметът трябва да плати, за да се отърве от най-добрия полицай. 201 00:11:50,061 --> 00:11:51,341 Господин Рогеркоп! 202 00:11:51,501 --> 00:11:53,341 Имам сериозен проблем, по-л 203 00:11:53,501 --> 00:11:55,141 ош от лош ден за коса. 204 00:11:55,301 --> 00:11:57,581 Хайде, ще говорим за това. Добре, 205 00:11:59,301 --> 00:12:01,221 Хлое, не! 206 00:12:10,861 --> 00:12:12,101 Обзалагам се, че ти липсваше. 207 00:12:17,301 --> 00:12:20,741 Знам, че Маринета е откраднала гривната ми. 208 00:12:20,901 --> 00:12:22,541 Тя трябва да бъде арестувана. 209 00:12:30,621 --> 00:12:32,021 Автопилотът е ангажиран. 210 00:12:32,741 --> 00:12:35,461 Здравей, слушаш ли ме? 211 00:12:35,621 --> 00:12:37,821 Благодаря за ласото, Лъси. 212 00:12:39,301 --> 00:12:42,581 Къде отиваш? Кой ще кара тази кола? 213 00:12:44,461 --> 00:12:46,061 Благодаря ви за асансьора? 214 00:12:55,541 --> 00:12:58,421 Ница обувки. Мога да използвам такава двойка. 215 00:13:00,181 --> 00:13:01,461 Вземи ме. 216 00:13:02,341 --> 00:13:04,341 Не, Лейди! 217 00:13:06,981 --> 00:13:08,221 Какво си направил? 218 00:13:08,381 --> 00:13:10,021 Хванете му чудотворното! 219 00:13:10,181 --> 00:13:11,741 Неговият пръстен! 220 00:13:22,341 --> 00:13:25,861 Приятен ден за плуване. 221 00:13:34,421 --> 00:13:37,741 Е, хей. Аз съм начело на терена, за да те видя, милейди. 222 00:13:41,261 --> 00:13:43,101 Моля. Дължиш ми едно. 223 00:13:43,381 --> 00:13:45,461 Разбира се, но ще се заема с това. 224 00:13:48,021 --> 00:13:49,861 Разположен е лимузина на кмета. 225 00:13:55,261 --> 00:13:57,701 Няма смисъл да бяга след него. 226 00:13:57,861 --> 00:13:59,661 Сега вече не е достъпен. 227 00:13:59,821 --> 00:14:01,421 Е, ако иска кметът ... 228 00:14:01,581 --> 00:14:03,821 Той ще се насочи към кметството. 229 00:14:03,981 --> 00:14:05,661 Чувствам ли план? 230 00:14:16,941 --> 00:14:17,781 Да тръгваме. 231 00:14:20,061 --> 00:14:24,061 Обадете се на всички налични полицейски сили ASAP. Това е заповед! 232 00:14:36,101 --> 00:14:37,141 Буржоа, 233 00:14:37,301 --> 00:14:39,981 аз поемам. Освободете силите си. 234 00:14:40,141 --> 00:14:41,101 Никога! 235 00:14:44,621 --> 00:14:46,661 Тези белезници няма да променят решението ми. 236 00:14:46,821 --> 00:14:48,461 Тогава може би това ще стане. 237 00:14:49,861 --> 00:14:50,741 Хей! 238 00:14:51,181 --> 00:14:53,821 Не се осмелявай да сложиш пръст на малкото ми момиче. 239 00:14:53,981 --> 00:14:56,141 Толкова много за вашите сили. 240 00:14:58,781 --> 00:15:00,821 Париж има нова суперсила. 241 00:15:00,981 --> 00:15:04,181 Неговото име е Рогеркоп. С настоящото се 242 00:15:04,341 --> 00:15:06,501 отказвам от всякакво правомощие на Рогеркоп. 243 00:15:06,661 --> 00:15:09,141 Всички граждани са наредили да му отговарят. 244 00:15:09,621 --> 00:15:12,101 Ladybug и Cat Noir са вече престъпници. 245 00:15:12,261 --> 00:15:16,461 Те трябва да бъдат ловувани и незабавно задържани. 246 00:15:21,821 --> 00:15:23,261 Хайде да ги вземем. 247 00:15:31,221 --> 00:15:34,021 Така че сега сме най-т ърсените престъпници на нацията? 248 00:15:34,181 --> 00:15:35,661 Ние не сме направили нищо. 249 00:15:35,821 --> 00:15:38,181 Не можете да обвинявате някого без доказателства. 250 00:15:38,341 --> 00:15:40,741 Трябва да се защитаваме в съда. 251 00:15:40,901 --> 00:15:43,261 Не и докато Рогеркоп е началник на правосъдието. 252 00:15:43,421 --> 00:15:46,021 Колко пъти сме спасили Париж? 253 00:15:46,181 --> 00:15:48,661 Все още спасяваме Париж. 254 00:16:00,101 --> 00:16:03,021 Нещо за Париж просто те кара да танцуваш. 255 00:16:03,181 --> 00:16:05,821 Няма да танцуваш, след като приключа с теб. 256 00:16:05,981 --> 00:16:07,181 Арестувайте го. 257 00:16:07,541 --> 00:16:09,261 Така че няма да се присъедините към мен? 258 00:16:19,541 --> 00:16:21,341 Отиди, Лейди Буут, върви! 259 00:16:23,901 --> 00:16:27,301 Сладко, е време за справедливост. 260 00:16:30,021 --> 00:16:33,941 Имаш справедливост и отмъщение, всички се смесят, Рогеркоп. 261 00:16:34,861 --> 00:16:36,421 Талисман! 262 00:16:41,981 --> 00:16:44,821 Ръкавици за фурна? Какво трябва да направя с тези? 263 00:16:52,341 --> 00:16:56,381 Удивително, толкова ужасно страхотно! 264 00:16:59,581 --> 00:17:02,541 Добре, шоуто свърши. За съжаление, няма да се обадя тази вечер. 265 00:17:10,701 --> 00:17:11,541 Вземете Ladybug 266 00:17:11,701 --> 00:17:13,141 и Cat Noir. 267 00:17:18,021 --> 00:17:19,981 Хей, косата ми! 268 00:17:23,501 --> 00:17:25,221 Спри снимките като идиот. 269 00:17:25,381 --> 00:17:27,901 Трябваше да сграбчиш Миролюбите си! 270 00:17:28,061 --> 00:17:31,381 Акумата трябва да е в свирката си. Трябва да стигнем до него. 271 00:17:31,541 --> 00:17:32,421 Как? 272 00:17:39,021 --> 00:17:41,781 Всеки път, когато сте готови милейди. 273 00:17:51,941 --> 00:17:55,181 Имам идея, но имам нужда от нещо като пръстен. 274 00:18:01,981 --> 00:18:04,301 Къде ще получа пръстена? 275 00:18:11,101 --> 00:18:12,661 Лейниче, там. 276 00:18:13,341 --> 00:18:15,101 Това е гривната на Клое. 277 00:18:15,261 --> 00:18:16,861 Точно това, от което се нуждая. 278 00:18:19,301 --> 00:18:21,141 Отстранете Rogcherop толкова дълго, колкото можете. 279 00:18:21,301 --> 00:18:22,621 Когато сте готови. 280 00:18:23,821 --> 00:18:25,861 Cataclysm! 281 00:18:54,821 --> 00:18:56,061 Хванах те. 282 00:18:56,421 --> 00:18:58,181 Не! 283 00:19:00,741 --> 00:19:02,541 Направете повече зло за вас, малката Акума. 284 00:19:06,741 --> 00:19:08,621 Време е да унищожим! 285 00:19:12,421 --> 00:19:13,101 Хванах те! 286 00:19:14,301 --> 00:19:16,021 Чао, малко пеперуда. 287 00:19:16,781 --> 00:19:18,541 Чудотворна лейдибук! 288 00:19:30,021 --> 00:19:32,621 Какво правя тук? 289 00:19:33,181 --> 00:19:34,301 Наречете го! 290 00:19:34,461 --> 00:19:35,781 Както каза Рогеркоп, 291 00:19:35,941 --> 00:19:38,421 правосъдието надделя в Париж. 292 00:19:40,501 --> 00:19:43,381 Щях да се задържа, но щеше да ме видиш без 293 00:19:43,541 --> 00:19:45,421 маската ми и нямаше да можеш да ми се противопоставиш. 294 00:19:45,781 --> 00:19:49,221 Съмнявам се, но ще взема думата си за това. 295 00:19:59,341 --> 00:20:02,141 Може би сте ме избягали този път, калинка, 296 00:20:02,301 --> 00:20:05,581 но един от тези дни, Аз ще управлявам света, 297 00:20:05,741 --> 00:20:08,941 и ти и Кот Нойър няма да бъде част от него! 298 00:20:12,341 --> 00:20:14,301 Мисля, че това ти принадлежи. 299 00:20:15,661 --> 00:20:18,541 Моята чанта mymy гривна. 300 00:20:18,701 --> 00:20:19,861 Но как? 301 00:20:20,021 --> 00:20:22,541 Роджър намерихте гривната? 302 00:20:22,861 --> 00:20:26,141 Беше в чантата на Хлое през цялото време. Сигурно е паднал в 303 00:20:26,301 --> 00:20:29,341 страничен джоб, когато това момиче се е спуснало. 304 00:20:29,501 --> 00:20:31,861 Роджър, извинявам се, че 305 00:20:32,021 --> 00:20:34,261 бях обвинителен и че те изстрелях без основание. 306 00:20:34,421 --> 00:20:37,181 Мисля, че офицерът Роджър е доказал своята стойност. 307 00:20:37,341 --> 00:20:38,781 Ще грешиш да не го пазиш. 308 00:20:38,941 --> 00:20:41,261 Разбира се, Лейди Буг, вие сте абсолютно прав. 309 00:20:41,421 --> 00:20:43,781 И сега е лейтенант Роджър. 310 00:20:43,941 --> 00:20:45,461 Благодаря ви, господин кмет. 311 00:20:45,621 --> 00:20:47,061 Гордея се, че съм на силата 312 00:20:47,221 --> 00:20:48,821 и обещавам да подкрепя вярата си 313 00:20:48,981 --> 00:20:51,621 че всеки е невинен докато не бъде доказано виновно. 314 00:20:53,421 --> 00:20:57,581 Много добре, научен урок, нали, Хлое? 315 00:20:57,741 --> 00:20:59,501 Да, татко. 316 00:21:00,261 --> 00:21:01,661 Научен урок.