1
00:00:02,101 --> 00:00:04,381
През деня съм Маринет,
2
00:00:04,501 --> 00:00:06,981
просто нормално момиче с нормален живот.
3
00:00:07,941 --> 00:00:10,861
но има нещо за мен,
че никой още
4
00:00:11,141 --> 00:00:13,021
не знае, защото имам тайна.
5
00:00:13,461 --> 00:00:15,781
♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪
6
00:00:16,261 --> 00:00:18,781
♪ До теста, когато нещата се объркат! -
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,421
Чудотворно! Най-щастливият! С
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,341
илата на любовта, винаги толкова силна! -
9
00:00:24,501 --> 00:00:28,501
Чудотворно! -
10
00:00:34,501 --> 00:00:37,221
Готови ли сте, татко?
Колкото и да съм.
11
00:00:39,061 --> 00:00:41,501
Честит ден за кариера, мои скъпи момчета.
12
00:00:43,581 --> 00:00:44,661
Моят ден започва
13
00:00:44,821 --> 00:00:48,701
в 4 часа всяка сутрин,
защото пекарната се отваря на 7.
14
00:00:48,861 --> 00:00:51,181
Смятате, че това е рутинен живот,
15
00:00:51,341 --> 00:00:53,581
правейки същите сладкиши, рула, торти ...
16
00:00:53,741 --> 00:00:54,901
но всеки ден е различен.
17
00:00:55,061 --> 00:00:59,981
Един ден някой може да нареди
една торта от Айфеловата кула и следващата ...
18
00:01:00,141 --> 00:01:02,381
Достигнахте Габриел Агрест
гласова поща.
19
00:01:02,541 --> 00:01:03,781
Моля, оставете съобщение.
20
00:01:03,941 --> 00:01:05,221
Здравей, баща, аз съм аз.
21
00:01:05,381 --> 00:01:07,621
Това е денят на кариерата на родителите, помниш ли?
22
00:01:07,781 --> 00:01:10,221
Надявах се, че ще се появи.
Обади ми се.
23
00:01:12,741 --> 00:01:16,061
Добре ли си?
Да както и да е. Нищо ново.
24
00:01:22,501 --> 00:01:24,341
Маринета ще дойде
25
00:01:24,501 --> 00:01:26,301
и ще мине няколко кроасани.
26
00:01:26,461 --> 00:01:27,901
Благодаря ви, мистър Дуейн.
27
00:01:28,061 --> 00:01:29,541
Сега, нека да срещнем майка на Аля.
28
00:01:29,701 --> 00:01:32,261
Тя е главен готвач в хотел "Гранд Париж",
29
00:01:32,421 --> 00:01:33,861
собственост на кмет Bourgeois.
30
00:01:36,901 --> 00:01:38,381
Красиво е.
31
00:01:39,661 --> 00:01:40,781
Виж, не докосвайте.
32
00:01:40,941 --> 00:01:41,901
Сложете го, Хлое.
33
00:01:42,061 --> 00:01:43,461
Може да се окаже в неправилни ръце.
34
00:01:47,141 --> 00:01:50,701
Колко кроасани щеше да ти продаде
баща ти, за да купи някое от тях?
35
00:01:50,861 --> 00:01:53,701
Какво казвам?
Трябваше да продаде целия магазин.
36
00:01:53,861 --> 00:01:56,701
Ако сте толкова богати,
нямате нужда от безплатни кроасани.
37
00:01:56,861 --> 00:01:58,261
Ревнив.
38
00:02:00,421 --> 00:02:02,461
Камембер?
39
00:02:06,781 --> 00:02:09,461
Това не е camembert,
но е много блестящо.
40
00:02:09,621 --> 00:02:11,101
Харесва ми блестящ.
41
00:02:11,261 --> 00:02:13,261
Нямам ястия, които да споделя,
42
00:02:13,421 --> 00:02:17,221
но може би г-н
Bourgeois ще ви покани на всички за обяд.
43
00:02:29,621 --> 00:02:31,181
Не спираш ли някога?
44
00:02:35,101 --> 00:02:37,181
Следващият е бащата на Сабрина, полицай,
45
00:02:37,621 --> 00:02:39,221
офицер Роджър.
46
00:02:40,221 --> 00:02:42,501
Бях полицай в продължение на 15 години и вярвам,
47
00:02:42,661 --> 00:02:46,421
че всички са невинни,
докато не бъдат доказани за виновни.
48
00:02:46,581 --> 00:02:48,861
Моята гривна, тя е изчезнала!
49
00:02:49,021 --> 00:02:51,061
Имах го преди една секунда.
50
00:02:51,221 --> 00:02:52,941
Ти, ти го открадна!
51
00:02:53,101 --> 00:02:55,061
За какво говориш?
52
00:02:55,221 --> 00:02:58,781
Ти се спъна в чантата си,
за да можеш да я откраднеш.
53
00:02:58,941 --> 00:03:00,741
Ти си полицай, арестувай я.
54
00:03:00,901 --> 00:03:02,741
Дъщеря ми не е крадец.
55
00:03:03,941 --> 00:03:05,301
Дръж се, госпожице Буржоа.
56
00:03:05,461 --> 00:03:07,301
Ние не обвиняваме без доказателства.
57
00:03:07,461 --> 00:03:11,101
Всеки се успокои.
Може би просто го загърбихте.
58
00:03:11,261 --> 00:03:13,181
Ти ме наричаш лъжец?
59
00:03:13,341 --> 00:03:14,341
Татко!
60
00:03:14,501 --> 00:03:16,461
Роджър, искам да търсиш това момиче.
61
00:03:17,861 --> 00:03:19,101
Моля, всички.
62
00:03:19,261 --> 00:03:20,701
Трябва ли да ви напомня,
63
00:03:20,861 --> 00:03:23,021
че като кмет аз съм вашият ръководител?
64
00:03:23,421 --> 00:03:26,501
Но това е против закона.
Не мога просто да ... О,
65
00:03:26,661 --> 00:03:28,101
тогава сте уволнени.
66
00:03:28,461 --> 00:03:31,941
Кмет, не можеш да бъдеш сериозен.
Над липсващата гривна?
67
00:03:32,101 --> 00:03:34,341
Това е гривната на моята дъщеря.
68
00:03:34,501 --> 00:03:37,261
Вие сте некомпетентни и сте уволнени.
Излез!
69
00:03:39,341 --> 00:03:40,941
Да се обадим на Лейди Буг.
70
00:03:41,101 --> 00:03:42,741
Всъщност ще направи нещо.
71
00:03:48,261 --> 00:03:51,781
Взаимоотношенията между родител и
дете могат да бъдат толкова сложни ...
72
00:03:51,941 --> 00:03:55,101
и идеално място за размножаване на стреса.
73
00:03:55,621 --> 00:03:59,461
Когато вече няма закон и ред,
остава само хаос.
74
00:04:03,581 --> 00:04:06,421
Избягвай, моя зла малка Акума и
75
00:04:06,581 --> 00:04:08,701
вземи контрол над този полицай.
76
00:04:18,581 --> 00:04:22,501
Той очаква да наруша закона?
Това е просто престъпление.
77
00:04:24,621 --> 00:04:25,821
Рогеркоп,
78
00:04:26,221 --> 00:04:27,781
аз съм Хоук Молт.
79
00:04:27,941 --> 00:04:31,181
Този град се нуждае от истинска, безскрупулна,
праведна
80
00:04:31,341 --> 00:04:33,221
грешка и това е мястото, където влизате.
81
00:04:33,661 --> 00:04:35,301
Да сър.
82
00:04:37,941 --> 00:04:42,661
Ladybug и Cat Noir
трябва да бъдат унищожени, ако искате възмездие.
83
00:04:42,821 --> 00:04:45,861
Ще завладеете миролюбите си.
84
00:04:46,021 --> 00:04:47,661
Имаме ли споразумение?
85
00:04:49,381 --> 00:04:50,781
Тъй вярно!
86
00:04:50,941 --> 00:04:53,581
Кат Нойър и Калинка
ще бъдат безсилни срещу мен.
87
00:04:53,741 --> 00:04:55,741
Справедливостта ще надделее в Париж.
88
00:04:56,221 --> 00:04:59,141
Не мисля дори да се приближаваме
до чантата на дъщеря ми!
89
00:04:59,301 --> 00:05:01,381
Знаеш ли кой съм аз?
90
00:05:01,541 --> 00:05:04,661
Господа, това е училище.
Помислете за децата.
91
00:05:04,821 --> 00:05:06,541
Сигурна съм, че гривната
92
00:05:06,701 --> 00:05:07,821
е някъде тук.
93
00:05:07,981 --> 00:05:10,821
Вероятно току-що излезе от чантата си.
94
00:05:10,981 --> 00:05:14,821
Ще се опитам да стигна колкото се
може по-далеч от този дом.
95
00:05:16,381 --> 00:05:20,501
Хей, Нино заснема всичко.
Можем да видим какво наистина се е случило.
96
00:05:20,941 --> 00:05:23,461
Маринета ще дойде
и ще мине няколко кроасани.
97
00:05:25,301 --> 00:05:26,741
Там го имате.
98
00:05:26,901 --> 00:05:28,981
Сабрина го държеше.
99
00:05:29,141 --> 00:05:31,461
Да, но веднага го върнах.
100
00:05:31,621 --> 00:05:34,221
Хлое, погледни в чантата си.
101
00:05:34,381 --> 00:05:36,501
Казвате ли, че съм крадец?
102
00:05:36,661 --> 00:05:39,221
Не.
Клое е този, който нарича крадците на хората.
103
00:05:39,381 --> 00:05:41,181
Аз отивам с това, което е на видео.
104
00:05:48,901 --> 00:05:51,901
Да, аз го начертах,
но не направих нищо друго.
105
00:06:02,341 --> 00:06:03,621
Арестуван си.
106
00:06:04,101 --> 00:06:05,581
Какво? За какво?
107
00:06:05,741 --> 00:06:06,781
Разхвърлянето,
108
00:06:06,941 --> 00:06:08,981
прескачането и пресичането на червена светлина.
109
00:06:09,701 --> 00:06:12,941
Е, предполагам ... аз
го направих, но не можете да ме арестувате.
110
00:06:13,101 --> 00:06:16,901
Кой сте вие все пак?
Не изглеждаш като полицай.
111
00:06:19,741 --> 00:06:21,421
Аз ви осъждам за мито.
112
00:06:25,541 --> 00:06:28,461
Следваща мисия,
търсете правосъдие от кмета Буржоа.
113
00:06:28,621 --> 00:06:29,861
Дай ми касетата.
114
00:06:30,021 --> 00:06:31,141
Ще го анализирам.
115
00:06:31,301 --> 00:06:33,541
Не, това е моята камера.
Знаеш ли кой съм аз?
116
00:06:33,701 --> 00:06:35,941
Аз съм кметът!
117
00:06:36,101 --> 00:06:37,941
Къде е принципът?
118
00:06:38,101 --> 00:06:39,821
Искам да го видя сега!
119
00:06:42,021 --> 00:06:45,661
Няма да ви притеснявам с историята,
това е дълга, скучна ...
120
00:06:45,821 --> 00:06:48,821
Да, и бързо.
Имаме голям проблем.
121
00:06:48,981 --> 00:06:53,981
Ако по големина вие споменавате моя тежък корем, благодаря,
че сте забелязали.
122
00:06:56,101 --> 00:06:58,461
Сега имаме по-голям проблем.
123
00:06:58,621 --> 00:07:00,661
Хей! Не можете просто да влезете тук.
124
00:07:00,821 --> 00:07:03,381
Мога да отида където искам,
когато поискам.
125
00:07:03,541 --> 00:07:05,021
Аз съм законът.
126
00:07:05,181 --> 00:07:06,861
Е, аз съм авторитетът тук.
127
00:07:07,021 --> 00:07:09,821
Вие сте виновни, че
възпрепятствате пътя на справедливостта.
128
00:07:09,981 --> 00:07:12,141
Аз ви осъждам да правите обиколки.
129
00:07:15,381 --> 00:07:18,101
Изчакайте.
Не мога да контролирам ръцете си.
130
00:07:18,261 --> 00:07:19,621
Защо не мога да се трансформирам?
131
00:07:19,781 --> 00:07:24,421
Гривната ще се погълне с
мен и ще повреди силите ви.
132
00:07:28,581 --> 00:07:32,901
Скоро, Ladybug и Cat Noir ще
се покажат, за да се срещнат с тяхната гибел.
133
00:07:35,261 --> 00:07:37,141
Виж, Хлое? Спрях се на чантата,
134
00:07:37,301 --> 00:07:39,741
Сабрина държеше
гривната и Натаниел я скицира.
135
00:07:39,901 --> 00:07:41,461
Всички сме заподозрени.
136
00:07:41,821 --> 00:07:44,341
Какво трябва да означава това?
Не го прекарах.
137
00:07:44,501 --> 00:07:46,021
И нито пък аз,
138
00:07:46,181 --> 00:07:48,901
освен Клое,
можех да обвиня някой и всички.
139
00:07:49,301 --> 00:07:52,781
Добре, тъй като си заподозрян,
ще ми позволиш да търся чантата ти.
140
00:07:52,941 --> 00:07:55,741
Добре, но само ако търсите всички останали.
141
00:07:55,901 --> 00:07:57,181
Никой не бърка в чантата ми.
142
00:07:57,341 --> 00:07:59,421
Маринет, нека възрастните да се справят с това.
143
00:07:59,581 --> 00:08:02,941
Тя ме нарече крадец.
Просто се защитавам.
144
00:08:03,101 --> 00:08:05,941
Също така обвинявате приятелите си,
както правеше Хлое.
145
00:08:06,101 --> 00:08:09,021
Аз съм БФФ на Клое.
Аз не бих откраднал от нея.
146
00:08:09,181 --> 00:08:12,461
Ами Адриен?
Той е в 4 секунди от това видео.
147
00:08:12,621 --> 00:08:14,461
И не сме го виждали оттогава.
148
00:08:14,621 --> 00:08:17,621
Не Адриен.
Защо би откраднал гривна?
149
00:08:17,781 --> 00:08:19,861
Ако някой е виновен, това е един от нас.
150
00:08:20,021 --> 00:08:21,181
Обвинявате ли ни?
151
00:08:21,341 --> 00:08:22,341
Искам адвокат.
152
00:08:22,501 --> 00:08:23,581
Маринет, спрете.
153
00:08:23,741 --> 00:08:24,901
Трябва да търсим родителите.
154
00:08:25,061 --> 00:08:26,621
Къде е кметът?
155
00:08:26,941 --> 00:08:27,741
Татко?
156
00:08:27,861 --> 00:08:28,901
Това е твоят баща?
157
00:08:29,621 --> 00:08:32,221
Здравейте, може ли да ви помогна?
Къде е кметът?
158
00:08:32,501 --> 00:08:33,901
Мисля, че вече е излязъл.
159
00:08:34,061 --> 00:08:35,061
Лъжеш ли?
160
00:08:35,221 --> 00:08:37,141
Да. Искам да кажа не.
161
00:08:37,301 --> 00:08:40,221
Ако никой не говори, ще ви арестувам всички.
162
00:08:40,381 --> 00:08:41,981
Къде е баща ти?
163
00:08:42,141 --> 00:08:43,181
Не знам.
164
00:08:43,341 --> 00:08:45,541
Господин Принцип,
165
00:08:45,701 --> 00:08:47,221
разберете кой го е откраднал!
166
00:08:47,381 --> 00:08:49,501
Или работата ви е на линия.
167
00:08:49,661 --> 00:08:52,061
Дъщеря ми е лекувана
с неуважение.
168
00:08:52,221 --> 00:08:54,021
Само се защитавах.
169
00:08:54,181 --> 00:08:57,421
Баща ми е прав,
обвиних всички в процеса.
170
00:08:57,581 --> 00:08:59,821
Не мисля, че никой от нас го е взел.
171
00:08:59,981 --> 00:09:01,941
Ще откриете начин да го направите.
172
00:09:02,101 --> 00:09:04,741
Да, добре, точно сега,
трябва да се трансформирам.
173
00:09:06,181 --> 00:09:07,981
Тики, спори!
174
00:09:25,621 --> 00:09:29,461
Мислех, че това е камембер.
Всеки може да направи грешка.
175
00:09:29,741 --> 00:09:33,181
Винаги мислите
със стомаха си. Изчакайте.
176
00:09:35,541 --> 00:09:36,581
Малко пипер ... Gesundheit!
177
00:09:41,501 --> 00:09:42,861
Плейг, нокти!
178
00:09:57,701 --> 00:09:58,821
Предупреждавам те,
179
00:09:58,981 --> 00:10:01,181
ако не го намерите довечера,
180
00:10:01,341 --> 00:10:04,381
ще отсека цялото финансиране за училището.
Разбрах?
181
00:10:04,541 --> 00:10:06,501
Но как трябва да ... Никой
182
00:10:08,701 --> 00:10:11,221
никога не те е научил да почукаш?
183
00:10:11,381 --> 00:10:12,981
Правосъдието не се нуждае от покана.
184
00:10:13,141 --> 00:10:15,621
Кмет, арестувате за
злоупотреба с власт.
185
00:10:16,061 --> 00:10:17,661
Вижте кой говори.
186
00:10:20,421 --> 00:10:22,421
Париж има ново право на неправда.
187
00:10:22,581 --> 00:10:24,621
Вашите услуги вече не се изискват.
188
00:10:27,021 --> 00:10:30,101
Не можеш да обвиняваш
всички за всяко малко грешно действие!
189
00:10:44,421 --> 00:10:47,781
Господин Рогеркоп, имам нужда от вашата помощ.
190
00:10:52,581 --> 00:10:54,461
Хей, върни се.
191
00:11:13,021 --> 00:11:14,781
Вие възпрепятствате справедливостта.
192
00:11:14,941 --> 00:11:16,301
Ще платите за това.
193
00:11:16,581 --> 00:11:18,461
Можете да добавите телесни
повреди на таксите.
194
00:11:24,501 --> 00:11:27,581
Слушай,
ти си бащата на Сабрина и доброто ченге.
195
00:11:27,741 --> 00:11:30,661
Не позволявайте на злия човек,
който ви е
196
00:11:30,821 --> 00:11:32,501
дал тези правомощия, да направи зло ченге от вас.
197
00:11:32,661 --> 00:11:34,461
Не я слушай.
Вземете техните чудеса!
198
00:11:34,621 --> 00:11:35,741
Тяхната сила е на мен!
199
00:11:36,581 --> 00:11:38,941
Правосъдието трябва да
надделее по улиците на Париж.
200
00:11:45,261 --> 00:11:49,901
Кметът трябва да плати, за да се
отърве от най-добрия полицай.
201
00:11:50,061 --> 00:11:51,341
Господин Рогеркоп!
202
00:11:51,501 --> 00:11:53,341
Имам сериозен проблем, по-л
203
00:11:53,501 --> 00:11:55,141
ош от лош ден за коса.
204
00:11:55,301 --> 00:11:57,581
Хайде, ще говорим за това.
Добре,
205
00:11:59,301 --> 00:12:01,221
Хлое, не!
206
00:12:10,861 --> 00:12:12,101
Обзалагам се, че ти липсваше.
207
00:12:17,301 --> 00:12:20,741
Знам, че Маринета е откраднала гривната ми.
208
00:12:20,901 --> 00:12:22,541
Тя трябва да бъде арестувана.
209
00:12:30,621 --> 00:12:32,021
Автопилотът е ангажиран.
210
00:12:32,741 --> 00:12:35,461
Здравей, слушаш ли ме?
211
00:12:35,621 --> 00:12:37,821
Благодаря за ласото, Лъси.
212
00:12:39,301 --> 00:12:42,581
Къде отиваш?
Кой ще кара тази кола?
213
00:12:44,461 --> 00:12:46,061
Благодаря ви за асансьора?
214
00:12:55,541 --> 00:12:58,421
Ница обувки.
Мога да използвам такава двойка.
215
00:13:00,181 --> 00:13:01,461
Вземи ме.
216
00:13:02,341 --> 00:13:04,341
Не, Лейди!
217
00:13:06,981 --> 00:13:08,221
Какво си направил?
218
00:13:08,381 --> 00:13:10,021
Хванете му чудотворното!
219
00:13:10,181 --> 00:13:11,741
Неговият пръстен!
220
00:13:22,341 --> 00:13:25,861
Приятен ден за плуване.
221
00:13:34,421 --> 00:13:37,741
Е, хей. Аз съм начело на терена,
за да те видя, милейди.
222
00:13:41,261 --> 00:13:43,101
Моля. Дължиш ми едно.
223
00:13:43,381 --> 00:13:45,461
Разбира се, но ще се заема с това.
224
00:13:48,021 --> 00:13:49,861
Разположен е лимузина на кмета.
225
00:13:55,261 --> 00:13:57,701
Няма смисъл да
бяга след него.
226
00:13:57,861 --> 00:13:59,661
Сега вече не е достъпен.
227
00:13:59,821 --> 00:14:01,421
Е, ако иска кметът ...
228
00:14:01,581 --> 00:14:03,821
Той ще се насочи към кметството.
229
00:14:03,981 --> 00:14:05,661
Чувствам ли план?
230
00:14:16,941 --> 00:14:17,781
Да тръгваме.
231
00:14:20,061 --> 00:14:24,061
Обадете се на всички налични полицейски сили ASAP.
Това е заповед!
232
00:14:36,101 --> 00:14:37,141
Буржоа,
233
00:14:37,301 --> 00:14:39,981
аз поемам.
Освободете силите си.
234
00:14:40,141 --> 00:14:41,101
Никога!
235
00:14:44,621 --> 00:14:46,661
Тези белезници няма да променят решението ми.
236
00:14:46,821 --> 00:14:48,461
Тогава може би това ще стане.
237
00:14:49,861 --> 00:14:50,741
Хей!
238
00:14:51,181 --> 00:14:53,821
Не се осмелявай да сложиш пръст
на малкото ми момиче.
239
00:14:53,981 --> 00:14:56,141
Толкова много за вашите сили.
240
00:14:58,781 --> 00:15:00,821
Париж има нова суперсила.
241
00:15:00,981 --> 00:15:04,181
Неговото име е Рогеркоп.
С настоящото се
242
00:15:04,341 --> 00:15:06,501
отказвам от всякакво правомощие на Рогеркоп.
243
00:15:06,661 --> 00:15:09,141
Всички граждани са наредили да му отговарят.
244
00:15:09,621 --> 00:15:12,101
Ladybug и Cat Noir са вече престъпници.
245
00:15:12,261 --> 00:15:16,461
Те трябва да бъдат
ловувани и незабавно задържани.
246
00:15:21,821 --> 00:15:23,261
Хайде да ги вземем.
247
00:15:31,221 --> 00:15:34,021
Така че сега сме най-т
ърсените престъпници на нацията?
248
00:15:34,181 --> 00:15:35,661
Ние не сме направили нищо.
249
00:15:35,821 --> 00:15:38,181
Не можете да обвинявате
някого без доказателства.
250
00:15:38,341 --> 00:15:40,741
Трябва да се защитаваме в съда.
251
00:15:40,901 --> 00:15:43,261
Не и докато
Рогеркоп е началник на правосъдието.
252
00:15:43,421 --> 00:15:46,021
Колко пъти сме спасили Париж?
253
00:15:46,181 --> 00:15:48,661
Все още спасяваме Париж.
254
00:16:00,101 --> 00:16:03,021
Нещо за Париж
просто те кара да танцуваш.
255
00:16:03,181 --> 00:16:05,821
Няма да танцуваш,
след като приключа с теб.
256
00:16:05,981 --> 00:16:07,181
Арестувайте го.
257
00:16:07,541 --> 00:16:09,261
Така че няма да се присъедините към мен?
258
00:16:19,541 --> 00:16:21,341
Отиди, Лейди Буут, върви!
259
00:16:23,901 --> 00:16:27,301
Сладко, е време за справедливост.
260
00:16:30,021 --> 00:16:33,941
Имаш справедливост и отмъщение,
всички се смесят, Рогеркоп.
261
00:16:34,861 --> 00:16:36,421
Талисман!
262
00:16:41,981 --> 00:16:44,821
Ръкавици за фурна?
Какво трябва да направя с тези?
263
00:16:52,341 --> 00:16:56,381
Удивително, толкова ужасно страхотно!
264
00:16:59,581 --> 00:17:02,541
Добре, шоуто свърши.
За съжаление, няма да се обадя тази вечер.
265
00:17:10,701 --> 00:17:11,541
Вземете Ladybug
266
00:17:11,701 --> 00:17:13,141
и Cat Noir.
267
00:17:18,021 --> 00:17:19,981
Хей, косата ми!
268
00:17:23,501 --> 00:17:25,221
Спри снимките като идиот.
269
00:17:25,381 --> 00:17:27,901
Трябваше да сграбчиш
Миролюбите си!
270
00:17:28,061 --> 00:17:31,381
Акумата трябва да е в свирката си.
Трябва да стигнем до него.
271
00:17:31,541 --> 00:17:32,421
Как?
272
00:17:39,021 --> 00:17:41,781
Всеки път, когато сте готови милейди.
273
00:17:51,941 --> 00:17:55,181
Имам идея, но
имам нужда от нещо като пръстен.
274
00:18:01,981 --> 00:18:04,301
Къде ще получа пръстена?
275
00:18:11,101 --> 00:18:12,661
Лейниче, там.
276
00:18:13,341 --> 00:18:15,101
Това е гривната на Клое.
277
00:18:15,261 --> 00:18:16,861
Точно това, от което се нуждая.
278
00:18:19,301 --> 00:18:21,141
Отстранете Rogcherop толкова дълго, колкото можете.
279
00:18:21,301 --> 00:18:22,621
Когато сте готови.
280
00:18:23,821 --> 00:18:25,861
Cataclysm!
281
00:18:54,821 --> 00:18:56,061
Хванах те.
282
00:18:56,421 --> 00:18:58,181
Не!
283
00:19:00,741 --> 00:19:02,541
Направете повече зло за вас,
малката Акума.
284
00:19:06,741 --> 00:19:08,621
Време е да унищожим!
285
00:19:12,421 --> 00:19:13,101
Хванах те!
286
00:19:14,301 --> 00:19:16,021
Чао, малко пеперуда.
287
00:19:16,781 --> 00:19:18,541
Чудотворна лейдибук!
288
00:19:30,021 --> 00:19:32,621
Какво правя тук?
289
00:19:33,181 --> 00:19:34,301
Наречете го!
290
00:19:34,461 --> 00:19:35,781
Както каза Рогеркоп,
291
00:19:35,941 --> 00:19:38,421
правосъдието надделя в Париж.
292
00:19:40,501 --> 00:19:43,381
Щях да се задържа,
но щеше да ме видиш без
293
00:19:43,541 --> 00:19:45,421
маската ми и нямаше да можеш да ми се противопоставиш.
294
00:19:45,781 --> 00:19:49,221
Съмнявам се,
но ще взема думата си за това.
295
00:19:59,341 --> 00:20:02,141
Може би сте ме избягали този път,
калинка,
296
00:20:02,301 --> 00:20:05,581
но един от тези дни,
Аз ще управлявам света,
297
00:20:05,741 --> 00:20:08,941
и ти и Кот Нойър
няма да бъде част от него!
298
00:20:12,341 --> 00:20:14,301
Мисля, че това ти принадлежи.
299
00:20:15,661 --> 00:20:18,541
Моята чанта mymy гривна.
300
00:20:18,701 --> 00:20:19,861
Но как?
301
00:20:20,021 --> 00:20:22,541
Роджър намерихте гривната?
302
00:20:22,861 --> 00:20:26,141
Беше в чантата на Хлое през цялото време.
Сигурно е паднал в
303
00:20:26,301 --> 00:20:29,341
страничен джоб,
когато това момиче се е спуснало.
304
00:20:29,501 --> 00:20:31,861
Роджър, извинявам се, че
305
00:20:32,021 --> 00:20:34,261
бях обвинителен и че те изстрелях без основание.
306
00:20:34,421 --> 00:20:37,181
Мисля, че офицерът
Роджър е доказал своята стойност.
307
00:20:37,341 --> 00:20:38,781
Ще грешиш да не го пазиш.
308
00:20:38,941 --> 00:20:41,261
Разбира се, Лейди Буг,
вие сте абсолютно прав.
309
00:20:41,421 --> 00:20:43,781
И сега е лейтенант Роджър.
310
00:20:43,941 --> 00:20:45,461
Благодаря ви, господин кмет.
311
00:20:45,621 --> 00:20:47,061
Гордея се, че съм на силата
312
00:20:47,221 --> 00:20:48,821
и обещавам да подкрепя вярата си
313
00:20:48,981 --> 00:20:51,621
че всеки е невинен
докато не бъде доказано виновно.
314
00:20:53,421 --> 00:20:57,581
Много добре, научен урок, нали,
Хлое?
315
00:20:57,741 --> 00:20:59,501
Да, татко.
316
00:21:00,261 --> 00:21:01,661
Научен урок.