1
00:00:02,141 --> 00:00:04,621
Gündüzleri Marinette'im.
2
00:00:04,741 --> 00:00:07,061
Sıradan hayatı olan sıradan bir kız.
3
00:00:07,981 --> 00:00:10,781
Fakat hakkımda kimsenin
bilmediği bir şey var.
4
00:00:10,861 --> 00:00:12,421
Çünkü bir sırrım var.
5
00:00:13,461 --> 00:00:15,781
Mucizevi! En iyisi!
6
00:00:16,261 --> 00:00:18,781
İşler ters gittiğinde devreye girer!
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,421
Mucizevi! En şanslısı!
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,341
Aşkın kudreti her zaman kudretli!
9
00:00:24,501 --> 00:00:27,141
Mucizevi!
10
00:00:29,941 --> 00:00:31,981
FİRAVUN
11
00:00:32,101 --> 00:00:34,981
Gözünüzü dört açın
çünkü Paris'ten canlı bağlanıyoruz.
12
00:00:35,061 --> 00:00:36,461
İşte millet, Alya size
13
00:00:36,621 --> 00:00:38,861
ilk ve tek Uğurlu Blogu getiriyor.
14
00:00:39,461 --> 00:00:40,581
Bu da ne?
15
00:00:43,141 --> 00:00:46,461
Uğur Böceği iş başında.
Sıkı durun çünkü gezintiye çıkıyoruz.
16
00:00:46,541 --> 00:00:47,501
TARİH
17
00:00:47,581 --> 00:00:48,621
Çılgın bir şey!
18
00:00:48,781 --> 00:00:52,781
Buradaki sıradan bir kitap değil,
onuncu sınıf tarih kitabı.
19
00:00:52,941 --> 00:00:56,101
Biliyorum çünkü tıpatıp
aynısından bende de var.
20
00:00:56,261 --> 00:01:00,221
Uğur Böceğimiz gerçek hayatta
lise öğrencisi olabilir mi?
21
00:01:01,141 --> 00:01:04,541
Sana ilk günden söylemiştim, Tikki.
Tam bir sakarım.
22
00:01:05,061 --> 00:01:07,541
Olan olmuş. Olanları değiştiremeyiz.
23
00:01:07,941 --> 00:01:11,861
Sadece önümüze bakmalıyız.
Alya senin kim olduğunu öğrenmemeli.
24
00:01:11,941 --> 00:01:16,541
Uğur Böceği için yazdığı blog konusunda
ne kadar inatçı olduğunu biliyorsun.
25
00:01:17,181 --> 00:01:18,341
Ama nasıl?
26
00:01:18,461 --> 00:01:20,981
Belki de ben Uğur Böceği olmak için
uygun kişi değilim.
27
00:01:21,061 --> 00:01:25,101
Sen seçilmiş kişisin, Marinette.
Her şey yoluna girecek, güven bana.
28
00:01:25,261 --> 00:01:27,661
Herkesin ders çıkarabileceği
bir geçmişi vardır.
29
00:01:28,861 --> 00:01:30,581
Bu sana nedenini gösterecek.
30
00:01:30,661 --> 00:01:31,661
FİRAVUNLAR
31
00:01:33,301 --> 00:01:36,701
Louvre'daki Firavun Tutankamon sergisi mi?
32
00:01:36,821 --> 00:01:38,741
Bunun kitabımla ve Alya'yla ne ilgisi var?
33
00:01:39,221 --> 00:01:42,261
Alya'yı oraya gitmeye ikna etmelisin.
Kitabı da getirdiğinden emin ol.
34
00:01:42,341 --> 00:01:44,701
Uğur Böceği ile ilgili bir şey
bulduğunu söyle.
35
00:01:45,101 --> 00:01:47,541
-Müzede mi?
-Göreceksin.
36
00:01:47,901 --> 00:01:50,581
Alya'yı Mısır'la ilgili bir sergiye
gitmek için
37
00:01:50,661 --> 00:01:51,941
nasıl ikna ederim bilmiyorum.
38
00:01:52,101 --> 00:01:54,821
Uğur Böceği olmadığıma ikna etmekten
bahsetmeyelim bile.
39
00:01:54,981 --> 00:01:59,181
İlgisini çekecektir, senin de öyle.
Söz veriyorum.
40
00:02:04,901 --> 00:02:06,421
Buna inanabiliyor musun?
41
00:02:06,581 --> 00:02:09,381
Tüm yapmam gereken o kitabın
kime ait olduğunu bulmak,
42
00:02:09,581 --> 00:02:12,421
o zaman Uğur Böceği'nin gerçek kimliğini
çözdüm demektir.
43
00:02:12,501 --> 00:02:13,661
Bu işe adadım kendimi.
44
00:02:13,821 --> 00:02:16,461
Gerçekten her onuncu sınıf öğrencisinde
olan bir kitaptan
45
00:02:16,541 --> 00:02:18,821
Uğur Böceği'nin kimliğini
bulabileceğini düşünüyor musun?
46
00:02:19,261 --> 00:02:23,261
Evet, çünkü o kitabı kullanan
tek okul bizimki!
47
00:02:24,181 --> 00:02:28,221
Tek yapmam gereken onuncu sınıfta olup,
geçen hafta kitabını kaybeden kızı bulmak.
48
00:02:28,381 --> 00:02:31,221
-43 kız var, kendimi saymıyorum.
-42!
49
00:02:31,781 --> 00:02:34,061
Seni de beni de sayma.
50
00:02:35,061 --> 00:02:38,741
Dünkü derste birilerinin kitabı yoktu.
51
00:02:39,381 --> 00:02:42,901
Evde kalmıştı.
Biliyorsun sürekli eşyalarımı unuturum.
52
00:02:45,301 --> 00:02:46,701
Şaka yapıyorum, Marinette.
53
00:02:47,061 --> 00:02:49,421
Tabii ancak tarih kitabını
sınıfa getirdiğinde
54
00:02:49,501 --> 00:02:51,941
seni soruşturmamdan çıkarırım.
55
00:02:59,741 --> 00:03:00,821
Kırılmadı.
56
00:03:01,981 --> 00:03:04,461
Ben de iyiyim. Sorduğun için teşekkürler.
57
00:03:04,901 --> 00:03:07,821
Özür dilerim. Siz Alix'le
aynı sınıftasınız, değil mi?
58
00:03:07,941 --> 00:03:09,821
Onun abisiyim, Jalil Kubdel.
59
00:03:10,301 --> 00:03:12,301
Siz de mi Tutankamon'la ilgileniyorsunuz?
60
00:03:12,461 --> 00:03:13,701
Doktor!
61
00:03:14,861 --> 00:03:15,861
Tuhaf.
62
00:03:16,061 --> 00:03:18,181
Yeniden söyle bakalım kızım,
neden buradayız?
63
00:03:18,341 --> 00:03:20,301
Serginin Uğur Böceği ile ilgisi mi var?
64
00:03:20,741 --> 00:03:22,261
-Sahiden mi?
-Şey...
65
00:03:26,621 --> 00:03:28,701
Evet, işte orada.
66
00:03:36,461 --> 00:03:38,741
Sıkı durun, çünkü bir
gezintiye çıkıyoruz.
67
00:03:40,421 --> 00:03:41,461
Çılgın bir şey.
68
00:03:41,621 --> 00:03:45,741
Elimde gördüğünüz sıradan bir kitap değil,
onuncu sınıf kitabı.
69
00:03:45,821 --> 00:03:48,821
Bundan eminim çünkü bende de
tıpatıp aynısından var.
70
00:03:48,981 --> 00:03:51,781
Uğur Böceğimiz gerçek hayatında
bir onuncu sınıf
71
00:03:51,861 --> 00:03:52,981
öğrencisi olabilir mi?
72
00:03:53,101 --> 00:03:56,061
Bu delice. Kitaplarımızın aynı olma
olasılığı nedir ki?
73
00:03:56,141 --> 00:03:57,781
Belki de aynı okula gidiyoruz.
74
00:03:58,021 --> 00:03:59,701
Onu tanıdığını mı düşünüyorsun?
75
00:04:00,741 --> 00:04:03,781
Neden benim gibi eğlenebilecekken
kadınlar konusuna takılıyorsun?
76
00:04:04,221 --> 00:04:07,581
Çünkü kadınlar peynirden bin kat
daha güzel kokuyorlar
77
00:04:07,661 --> 00:04:08,781
ve güzel görünüyorlar.
78
00:04:09,141 --> 00:04:10,741
Kendin bilirsin, sen kaybedersin.
79
00:04:11,661 --> 00:04:13,901
Kaybettiğim tek şey iştahım.
80
00:04:15,181 --> 00:04:17,301
Hadi ama, ne olduğunu söyle artık.
81
00:04:17,621 --> 00:04:21,021
Hayır, o zaman sürpriz olmaz,
82
00:04:21,221 --> 00:04:22,861
senin için de benim için de.
83
00:04:24,661 --> 00:04:27,541
Dediğim gibi baba,
orada hiyerogliflerin içinde.
84
00:04:27,701 --> 00:04:29,661
Müsaadenizle. Sen de biliyorsun ki,
85
00:04:29,741 --> 00:04:31,901
asayı tutan Birinci Tutankamon.
86
00:04:32,101 --> 00:04:34,581
Karşısındaki de prensesi, Nefertiti.
87
00:04:34,741 --> 00:04:38,901
Etraflarında tam 100 mumya var.
Nefertiti ondan yıllar önce öldü.
88
00:04:39,061 --> 00:04:41,061
Güneş Tanrısı Ra da onu tanrıça yaptı.
89
00:04:41,341 --> 00:04:44,941
Evet. Hepsini biliyorum. Ben bu serginin
müdürüyüm, unuttun mu?
90
00:04:45,141 --> 00:04:48,701
O zaman Tutankamon'un prensesini
geri getirmek için Güneş Tanrısı'na yeni
91
00:04:48,941 --> 00:04:50,781
bir yaşam teklif ettiğini de biliyorsun.
92
00:04:50,941 --> 00:04:53,101
Bu çizimler onun yaptığı ayin.
93
00:04:53,381 --> 00:04:57,061
Bu hiyeroglifleri kimse deşifre
edememişti, ama ben yaptım!
94
00:04:57,261 --> 00:05:00,701
Ayini tamamlamak için söylenen
büyülü bir ilahi.
95
00:05:00,781 --> 00:05:01,781
Bundan eminim.
96
00:05:01,941 --> 00:05:04,821
Çılgın fikirleri olan başka birini
hatırlattı bana.
97
00:05:04,981 --> 00:05:06,021
Seni!
98
00:05:06,261 --> 00:05:08,981
Uğur Böceği teorilerimin
delice olduğunu düşünebilirsin.
99
00:05:09,061 --> 00:05:11,341
Ama izle beni kızım,
yanıldığını kanıtlayacağım.
100
00:05:11,741 --> 00:05:16,141
Jalil, bu tarz freskler
hep bir efsanenin resmedilmesidir.
101
00:05:16,301 --> 00:05:18,381
Onlara efsane denmesinin
bir sebebi var.
102
00:05:18,541 --> 00:05:20,741
Bu onların fikri ama
ben gerçek olduğunu biliyorum.
103
00:05:20,821 --> 00:05:22,741
-Kanıtlayabilirim.
-Gerçekten mi?
104
00:05:22,861 --> 00:05:25,101
Tam olarak nasıl kanıtlayacaksın?
105
00:05:25,461 --> 00:05:27,661
Tutankamon'un asasını tutmam gerek.
106
00:05:27,821 --> 00:05:29,061
Sonra büyüyü söyleyeceğim.
107
00:05:29,221 --> 00:05:30,381
Ciddi misin?
108
00:05:30,541 --> 00:05:33,981
O asaya dokunmayı aklından bile geçirme.
İşimi kaybedebilirim.
109
00:05:34,301 --> 00:05:37,301
O eşsiz bir tarihi eser,
oyuncak değil.
110
00:05:37,861 --> 00:05:40,181
Hadi ama baba,
büyüyü denemek zorundayız.
111
00:05:40,541 --> 00:05:43,381
Ya Tutankamon insanları diriltmenin
bir yolunu bulduysa?
112
00:05:43,661 --> 00:05:47,181
Jalil, bu kadarı yeter. Kafandan o papirüs
yapraklarını çıkar
113
00:05:47,261 --> 00:05:49,541
ve buraya, gerçek hayata dön.
114
00:05:57,901 --> 00:06:00,541
Hayal dünyasında yaşamak
yanlış bir şey değil,
115
00:06:00,701 --> 00:06:03,541
özellikle de ben onu gerçek yapabilirken.
116
00:06:10,341 --> 00:06:12,781
Uç şeytani Akuma'm
117
00:06:12,941 --> 00:06:15,461
ve bu genç adamı dönüştür.
118
00:06:29,661 --> 00:06:30,941
Bırak onu!
119
00:06:31,101 --> 00:06:33,781
Uğur Böceği ile ilgili
bulduğum gizli şeyi göstereceğim.
120
00:06:34,341 --> 00:06:37,381
Tam zamanında.
Blogum için önemli olsa iyi olur.
121
00:06:44,501 --> 00:06:45,781
Firavun,
122
00:06:45,901 --> 00:06:47,781
ben Atmaca Güve.
123
00:06:47,941 --> 00:06:51,941
Sana antik tanrıların
sihirli güçlerini bahşediyorum.
124
00:06:52,101 --> 00:06:55,421
Sen de bunun karşılığında bana
bir iyilik yapmalısın.
125
00:06:56,061 --> 00:06:59,141
Kıymetli Nefertiti'm hayata dönecek.
126
00:07:02,101 --> 00:07:04,301
Bunlar gözlerimi ağrıtıyor.
127
00:07:04,821 --> 00:07:07,421
Yakından bak. Orada.
128
00:07:08,581 --> 00:07:09,661
Hey, sen!
129
00:07:11,581 --> 00:07:13,261
Tut, bana zamanı ver.
130
00:07:22,821 --> 00:07:24,261
Alya, saklan!
131
00:07:26,461 --> 00:07:28,381
Çıkın buradan, daha hızlı.
132
00:07:33,581 --> 00:07:34,581
Dönüşmem gerek.
133
00:07:35,821 --> 00:07:37,541
Tikki, çıkart benekleri!
134
00:07:52,661 --> 00:07:53,741
Aman Tanrım.
135
00:07:53,901 --> 00:07:56,181
Sizlere canlı aktarıyorum,
Uğurlu Blog izleyicileri.
136
00:07:56,301 --> 00:08:00,661
Uğur Böceği ile Kara Kedi'den bile önce
olay yerine geldim. Bu çok çılgın.
137
00:08:00,901 --> 00:08:03,741
Vay, yüzünü değiştirmesine bayıldım.
Sen de yapabilirsin bunu.
138
00:08:03,861 --> 00:08:05,141
Dönüşme zamanı.
139
00:08:05,501 --> 00:08:07,181
Plagg, çıkart pençeleri!
140
00:08:25,901 --> 00:08:27,821
Bu hırsızlık sayılıyor, biliyor musun?
141
00:08:28,261 --> 00:08:31,181
Aslında bana ait olanı alıyorum.
142
00:08:31,701 --> 00:08:34,821
Eğer gerçekten firavun olsaydın,
olabilirdi ama değilsin.
143
00:08:35,181 --> 00:08:36,421
Uğur Böceği'ne bakın.
144
00:08:36,781 --> 00:08:38,461
Bu bir rüyaysa, beni uyandırmayın.
145
00:08:39,461 --> 00:08:42,101
Uğur Böceği bana el salladı. Yok artık.
146
00:08:49,341 --> 00:08:51,661
Sekhmet, bana gücünü ver!
147
00:08:54,221 --> 00:08:56,861
Kapıyı benim için açık tutman
ne kadar da nazikçe.
148
00:09:01,821 --> 00:09:03,421
Tabutun tadını çıkar.
149
00:09:05,861 --> 00:09:09,061
Bu süper çılgın bir şey!
Gözlerinizi dört açın.
150
00:09:10,821 --> 00:09:12,461
-Selam.
-Yüzün...
151
00:09:12,621 --> 00:09:14,541
Kader seni bana getirdi.
152
00:09:14,701 --> 00:09:15,821
Benimle gel.
153
00:09:15,941 --> 00:09:18,741
Çek ellerini üzerimden. Kendim yürürüm.
154
00:09:19,501 --> 00:09:20,901
Gerçekten mi?
155
00:09:24,221 --> 00:09:25,261
Bırak onu.
156
00:09:25,781 --> 00:09:27,701
Masum birinin arkasına mı saklanıyorsun?
157
00:09:27,821 --> 00:09:31,261
-Zayıfsın, Firavun.
-Sizden çok daha güçlüyüm.
158
00:09:32,141 --> 00:09:36,141
Unutmayın, kamera arkası görüntülerin
hepsi blogumda.
159
00:09:37,381 --> 00:09:39,141
Alya cesur bir kızmış.
160
00:09:39,301 --> 00:09:42,181
Cesurdan kastın, çok bilmiş,
gözü pek ve atılgansa
161
00:09:42,261 --> 00:09:43,781
evet, bu o.
162
00:09:43,941 --> 00:09:46,061
Hadi, buradan çıkalım Kara Kedi.
163
00:09:47,821 --> 00:09:49,221
Kedi Kıran!
164
00:09:57,301 --> 00:09:58,541
Onları nasıl bulacağız?
165
00:09:58,861 --> 00:10:00,501
Alya blogundan canlı yayın yapıyor.
166
00:10:00,581 --> 00:10:02,621
Herkese merhaba, buradayım,
167
00:10:02,821 --> 00:10:05,141
korkunç adamın omzundan
canlı yayın yapıyorum.
168
00:10:05,221 --> 00:10:07,141
Büyük olaylarla karşınızdayım.
Sakın ayrılmayın.
169
00:10:07,781 --> 00:10:10,581
Sen devam et,
gücüm dolunca sana katılacağım.
170
00:10:10,741 --> 00:10:13,221
Acele et, onu yenmemiz için
birlik olmamız gerek.
171
00:10:17,941 --> 00:10:20,181
-Hey!
-Sıradaki aşama.
172
00:10:20,341 --> 00:10:22,901
Anubis, mumyaları getir!
173
00:10:31,461 --> 00:10:36,381
Az kaldı, yeniden birlikte olacağız,
benim kayıp Nefertiti'm.
174
00:10:36,781 --> 00:10:38,581
Bu en büyük haberlerden biri olacak.
175
00:10:39,301 --> 00:10:42,701
Affedersiniz Firavun ama
burada tam olarak ne oluyor?
176
00:10:42,861 --> 00:10:45,341
Kutsal bir büyüyü yeniden yapacağım.
177
00:10:45,501 --> 00:10:47,021
Nefertiti'yi geri getireceğim.
178
00:10:48,381 --> 00:10:51,261
Anladım. Papirüsteki büyüden
bahsediyorsun, değil mi?
179
00:10:51,501 --> 00:10:54,221
Doğru. 100 mumya ve bir adak.
180
00:10:54,381 --> 00:10:55,501
Adak. Ne adağı?
181
00:10:55,901 --> 00:10:59,421
Güneş Tanrısı Ra'yı, prensesimi
geri vermesi için ikna etmek için.
182
00:10:59,741 --> 00:11:02,181
Ona karşılığında bir şey vermeliyim,
saf bir ruhu.
183
00:11:02,341 --> 00:11:04,461
Dostum, bunu bulman epey zor.
184
00:11:04,781 --> 00:11:06,261
Ama çoktan buldum.
185
00:11:06,501 --> 00:11:08,301
Ona çok benziyorsun.
186
00:11:10,861 --> 00:11:12,141
Ne dedin?
187
00:11:14,301 --> 00:11:15,661
Dayan, Alya.
188
00:11:18,141 --> 00:11:21,381
Olamaz, şu zaman balonlarının
içine girdim.
189
00:11:22,061 --> 00:11:25,621
Bundan kurtulmam gerek.
190
00:11:26,501 --> 00:11:27,981
Uğur Böceği, ben Alya.
191
00:11:28,141 --> 00:11:30,901
Güneş Tanrısı'na kurban edilecek
kişi benim.
192
00:11:31,061 --> 00:11:32,061
Lütfen acele et.
193
00:11:32,981 --> 00:11:34,061
Dayan, Alya.
194
00:11:34,261 --> 00:11:36,781
Neredeyse geldim.
195
00:11:37,781 --> 00:11:39,141
Gerçekten bu Güneş Tanrısı
196
00:11:39,221 --> 00:11:42,861
fasa fisolarıyla mumya saçmalığı
işe yarayacak mı?
197
00:11:43,701 --> 00:11:45,101
Hiç saygın yok.
198
00:11:45,261 --> 00:11:46,981
Şarjın yeterince doldu.
199
00:11:47,141 --> 00:11:48,821
Plagg, çıkart pençeleri!
200
00:12:09,541 --> 00:12:10,821
Beklediğin için teşekkürler.
201
00:12:11,381 --> 00:12:12,421
Sorun değil.
202
00:12:12,541 --> 00:12:16,581
O, zavallı kızı kurban etmeden Akuma'yı
bulup serbest bırakmalıyız.
203
00:12:20,341 --> 00:12:22,381
Firavunu da kızı da göremiyorum.
204
00:12:23,901 --> 00:12:24,941
Orada.
205
00:12:33,061 --> 00:12:34,141
Baksana.
206
00:12:34,221 --> 00:12:37,501
Papirüsteki siyah benekli tanrıça
kadın da kim?
207
00:12:38,861 --> 00:12:40,901
Uğur Böceği, benim baş düşmanım.
208
00:12:40,981 --> 00:12:45,301
Düşmanım 5.000 yıl önce ayinimi
tamamlamama engel oldu,
209
00:12:45,421 --> 00:12:49,021
ama bu sefer Nefertiti'nin geri dönmesine
engel olamayacak.
210
00:12:49,141 --> 00:12:52,341
Sen 5000 yıl önce Uğur Böceği mi dedin?
211
00:12:52,701 --> 00:12:55,341
Herkesin ders çıkarabileceği
bir geçmişi oluyor.
212
00:12:55,701 --> 00:12:57,901
3.000'den fazla görünmüyorsun.
213
00:12:58,061 --> 00:13:00,701
Şimdi neden senden çok daha akıllı
olduğumu biliyorsun.
214
00:13:01,901 --> 00:13:02,981
Kutsal Ra,
215
00:13:03,341 --> 00:13:04,301
Güneş Tanrısı,
216
00:13:04,981 --> 00:13:08,501
ben, Firavun, sana saf bir ruh sunuyorum.
217
00:13:08,821 --> 00:13:11,901
Nefertiti'nin dönüşü karşılığında,
sana kurban edilecek.
218
00:13:12,461 --> 00:13:13,741
Boyun eğiyorum ve
219
00:13:13,861 --> 00:13:16,101
mumyalarımla sana
bu hediyeyi sunuyorum.
220
00:13:16,221 --> 00:13:20,941
Birlikte Prenses Nefertiti'nin dönüşü
için sana dua ediyoruz.
221
00:13:21,101 --> 00:13:22,381
Uyan, Nefertiti!
222
00:13:22,541 --> 00:13:23,981
Uyan!
223
00:13:24,141 --> 00:13:25,901
Uyan, Nefertiti!
224
00:13:26,061 --> 00:13:27,261
Uyan!
225
00:13:27,421 --> 00:13:29,741
Uyan, Nefertiti!
226
00:13:30,381 --> 00:13:31,821
Uğur Böceği!
227
00:13:32,981 --> 00:13:33,981
Ayin tamamlanmadan
228
00:13:34,061 --> 00:13:37,701
ve Alya sonsuza kadar yok olmadan önce
onu kurtarmamız gerek.
229
00:13:37,981 --> 00:13:39,021
Ne yapacağız?
230
00:13:39,141 --> 00:13:41,181
Ben Firavun'la ilgilenirken,
sen mumyaları oyala.
231
00:13:41,301 --> 00:13:45,101
Sen sakince arkadan süzülürken neden
bu ucubelerle ben uğraşıyorum acaba?
232
00:13:45,181 --> 00:13:47,861
Çünkü Akuma'yı yalnızca
ben yakalayabilirim.
233
00:13:47,941 --> 00:13:50,381
Ayrıca aramızdaki en cesur kişi de sensin.
234
00:13:50,541 --> 00:13:51,541
Elbette.
235
00:13:53,581 --> 00:13:55,901
Gerçekten böyle düşünmediğini
biliyorum ama neyse.
236
00:13:55,981 --> 00:14:00,821
Uyan, Nefertiti. Uyan.
237
00:14:00,981 --> 00:14:04,341
Uyan, Nefertiti. Uyan.
238
00:14:05,901 --> 00:14:07,661
Hey siz, bandajlılar.
239
00:14:07,821 --> 00:14:09,821
Ne dersiniz, sizi biraz saralım mı?
240
00:14:09,941 --> 00:14:11,021
Kara Kedi!
241
00:14:11,541 --> 00:14:12,701
Yakalayın onu!
242
00:14:14,701 --> 00:14:16,901
Hızınız sadece bu kadar mı?
243
00:14:19,021 --> 00:14:21,541
Bekle, bu bir tuzak.
244
00:14:28,141 --> 00:14:29,021
İşte bu.
245
00:14:29,301 --> 00:14:31,741
Horus, bana kanatlarını ver!
246
00:14:35,741 --> 00:14:38,341
Uğur Böceği'nden harika bir hareket
247
00:14:38,421 --> 00:14:40,661
daha izlediniz.
Beni kurtardığın için teşekkürler.
248
00:14:41,221 --> 00:14:44,981
Önemli değil ama
henüz bitmedi, ancak...
249
00:14:45,061 --> 00:14:48,141
Kolyedeki Akuma'yı yok edersen biter.
250
00:14:48,341 --> 00:14:51,141
O zaman her şey
normale döner. Dikkatliyimdir.
251
00:14:51,901 --> 00:14:53,621
Kolye... Sağlam gözlerin var.
252
00:15:01,461 --> 00:15:03,141
Aferin, Uğur Böceği!
253
00:15:05,701 --> 00:15:06,781
Hayır!
254
00:15:08,541 --> 00:15:11,221
Bu kez kazanamayacaksın,
Uğur Böceği!
255
00:15:11,581 --> 00:15:13,021
Yardım et, Uğur Böceği!
256
00:15:13,101 --> 00:15:14,621
Böceği ezin!
257
00:15:28,781 --> 00:15:29,941
Ne...
258
00:15:34,101 --> 00:15:35,861
Kara Kedi, bu tarafa.
259
00:15:49,101 --> 00:15:52,261
Karanlık çemberine ulaşmadan
Alya'yı kurtarmamız gerek.
260
00:15:53,181 --> 00:15:54,261
Nefertiti'yi getirmeme
261
00:15:54,341 --> 00:15:57,021
engel olamayacaksın.
Seni yok edeceğim.
262
00:15:57,101 --> 00:15:59,341
Anubis, mumyaları getir!
263
00:16:09,541 --> 00:16:11,901
Horus, kanatlarını ver!
264
00:16:24,661 --> 00:16:27,941
Kara Kedi, kolye. Akuma onda.
265
00:16:33,901 --> 00:16:35,941
Sekhmet, bana gücünü ver!
266
00:16:45,301 --> 00:16:46,741
Bitti artık.
267
00:16:47,581 --> 00:16:49,541
Uğur Böceği, kurtar beni!
268
00:16:50,381 --> 00:16:52,501
Ra, Güneş Tanrısı,
269
00:16:52,821 --> 00:16:56,781
bu mütevazi adağımı kabul et
ve prensesimi bana ver.
270
00:16:57,221 --> 00:16:58,741
Uğurlu tılsım!
271
00:17:03,381 --> 00:17:04,861
Uğur Böceği kıyafeti?
272
00:17:05,021 --> 00:17:06,381
Son umudumuz bu mu?
273
00:17:10,261 --> 00:17:12,541
Bu adak Nefertiti için yeterli değil.
274
00:17:12,861 --> 00:17:14,661
Çok teşekkürler ya.
275
00:17:14,821 --> 00:17:17,541
Çok geç, Uğur Böceği. Ayin başladı.
276
00:17:17,741 --> 00:17:20,381
Alya'yı serbest bırak,
yerine beni kurban et.
277
00:17:20,541 --> 00:17:24,101
5.000 yılın ardından
iyi bir intikam olmaz mı?
278
00:17:24,181 --> 00:17:27,061
Sonuçta Nefertiti'yi bunca yıl
senden ayıran benim.
279
00:17:27,421 --> 00:17:31,741
Doğru. Sen bu ölümlüden
çok daha iyi bir adaksın.
280
00:17:33,861 --> 00:17:35,941
Horus, kanatlarını ver!
281
00:17:39,581 --> 00:17:40,621
Ciddi misin?
282
00:17:45,141 --> 00:17:49,061
Kusura bakma ama ben
mükemmel bir kurbandım.
283
00:17:51,181 --> 00:17:53,821
Mucizelerini al, küpeleri!
284
00:17:54,581 --> 00:17:55,941
Sen kazandın, Firavun.
285
00:18:00,781 --> 00:18:02,221
Mucizelerimi mi istiyorsun?
286
00:18:02,381 --> 00:18:04,261
-Git de al.
-Yakaladım!
287
00:18:10,861 --> 00:18:13,581
-Oyuncak mı?
-Beni kandırdın!
288
00:18:20,021 --> 00:18:22,101
Artık kötülük yapmak yok,
küçük Akuma.
289
00:18:25,461 --> 00:18:27,541
Kötülükten kurtulma zamanı!
290
00:18:31,301 --> 00:18:32,621
İşte bu!
291
00:18:33,421 --> 00:18:34,941
Güle güle, küçük kelebek.
292
00:18:35,701 --> 00:18:37,701
Mucizevi Uğur Böceği!
293
00:18:49,221 --> 00:18:50,341
Ne oldu?
294
00:18:53,141 --> 00:18:57,621
Teşekkürler, Uğur Böceği. Ama yine de
soracağım, kaç yaşındasın sahi?
295
00:18:58,501 --> 00:19:01,181
Lise öğrencisinden büyük olduğum kesin.
296
00:19:04,101 --> 00:19:05,861
Benim yaşımı öğrenmek istemez misin?
297
00:19:06,021 --> 00:19:09,381
Görünüşe göre birazdan
bunu kendim öğreneceğim.
298
00:19:18,781 --> 00:19:20,181
Neredeydin?
299
00:19:20,261 --> 00:19:23,021
Buna inanamayacaksın, mumyalandım.
300
00:19:23,181 --> 00:19:26,701
Umarım beni o Nefertiti'yle değiştirmeye
çalışanlardan değildin. Ürkütücü.
301
00:19:26,781 --> 00:19:29,141
Ne? Neredeyse kurban mı ediliyordun?
302
00:19:29,301 --> 00:19:30,341
Eğer sen olmasaydın,
303
00:19:30,421 --> 00:19:33,701
Uğur Böceği'nin ez an 5.000 yaşında
olduğunu asla öğrenemeyecektim.
304
00:19:33,781 --> 00:19:35,861
Arkadaşlar bunun için değil mi?
305
00:19:36,901 --> 00:19:38,101
Hâlâ anlayamıyorum.
306
00:19:38,181 --> 00:19:41,381
Onuncu sınıf kitabıyla ne işi vardı ki?
307
00:19:41,501 --> 00:19:44,221
Muhtemelen son 50 yüzyıldır neler olduğunu
308
00:19:44,301 --> 00:19:46,141
anlamaya çalışıyordur.
309
00:19:46,501 --> 00:19:49,381
Sanırım haklısın.
Ayak uydurmak zor olmalı.
310
00:19:51,021 --> 00:19:53,781
Uğur Böceği'nin kitabı yok.
311
00:19:56,581 --> 00:20:00,621
Bu kez elimden kurtulmuş olabilirsin,
Uğur Böceği ama inan bana
312
00:20:00,701 --> 00:20:04,701
bir gün, bir yerde, mucizelerini alacağım
313
00:20:04,861 --> 00:20:07,981
ve bir hiç olacaksın. Koskoca bir hiç!
314
00:20:12,461 --> 00:20:15,581
Anlamıyorum. 5.000 yaşında
olmadığımı biliyorum.
315
00:20:15,741 --> 00:20:18,821
Peki o papirüsteki Uğur Böceği kimdi?
316
00:20:18,901 --> 00:20:22,701
Benim gibi Kwami'ler de, senin gibi
süper kahramanlar da hep vardı.
317
00:20:22,861 --> 00:20:25,901
Yani papirüsteki sen değil misin?
318
00:20:26,261 --> 00:20:30,581
-Sence?
-5.000 yaşında görünmüyorsun.
319
00:20:31,141 --> 00:20:33,341
Değilim. Ondan daha da yaşlıyım.
320
00:20:33,501 --> 00:20:37,621
Ben baştan bu yana bütün Uğur Böcekleri'ne
göz kulak olan Kwami'yim.
321
00:20:37,901 --> 00:20:41,421
Benden daha sakarlarını da
görmüşsündür o zaman.
322
00:20:41,581 --> 00:20:43,221
Her Uğur Böceği çok farklıydı.
323
00:20:43,461 --> 00:20:44,981
Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
324
00:20:45,061 --> 00:20:46,981
Marinette, sen de farklısın.
325
00:20:47,141 --> 00:20:50,581
Şaşırtıcı, tahmin edilemeyen
ve sevecen olmanla farklısın.
326
00:20:51,021 --> 00:20:52,421
Ayrıca çok yeteneklisin.
327
00:20:52,701 --> 00:20:54,381
-Hızlı öğreniyorsun.
-Gerçekten mi?
328
00:20:54,541 --> 00:20:55,541
Evet.
329
00:21:00,461 --> 00:21:01,781
Uyusan iyi olur.
330
00:21:01,981 --> 00:21:04,261
Yarın tarih sınavın var, unutma.
331
00:21:04,381 --> 00:21:06,741
Evet, neyse ki Antik Mısır'la ilgili.
332
00:21:33,101 --> 00:21:35,101
Alt yazı çevirmeni: Melih Akbalik