1 00:00:02,141 --> 00:00:04,621 Gündüzleri Marinette'im. 2 00:00:04,741 --> 00:00:07,061 Sıradan hayatı olan sıradan bir kız. 3 00:00:07,981 --> 00:00:10,781 Fakat hakkımda kimsenin bilmediği bir şey var. 4 00:00:10,861 --> 00:00:12,421 Çünkü bir sırrım var. 5 00:00:13,461 --> 00:00:15,781 Mucizevi! En iyisi! 6 00:00:16,261 --> 00:00:18,781 İşler ters gittiğinde devreye girer! 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,421 Mucizevi! En şanslısı! 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,341 Aşkın kudreti her zaman kudretli! 9 00:00:24,501 --> 00:00:27,141 Mucizevi! 10 00:00:29,941 --> 00:00:31,981 FİRAVUN 11 00:00:32,101 --> 00:00:34,981 Gözünüzü dört açın çünkü Paris'ten canlı bağlanıyoruz. 12 00:00:35,061 --> 00:00:36,461 İşte millet, Alya size 13 00:00:36,621 --> 00:00:38,861 ilk ve tek Uğurlu Blogu getiriyor. 14 00:00:39,461 --> 00:00:40,581 Bu da ne? 15 00:00:43,141 --> 00:00:46,461 Uğur Böceği iş başında. Sıkı durun çünkü gezintiye çıkıyoruz. 16 00:00:46,541 --> 00:00:47,501 TARİH 17 00:00:47,581 --> 00:00:48,621 Çılgın bir şey! 18 00:00:48,781 --> 00:00:52,781 Buradaki sıradan bir kitap değil, onuncu sınıf tarih kitabı. 19 00:00:52,941 --> 00:00:56,101 Biliyorum çünkü tıpatıp aynısından bende de var. 20 00:00:56,261 --> 00:01:00,221 Uğur Böceğimiz gerçek hayatta lise öğrencisi olabilir mi? 21 00:01:01,141 --> 00:01:04,541 Sana ilk günden söylemiştim, Tikki. Tam bir sakarım. 22 00:01:05,061 --> 00:01:07,541 Olan olmuş. Olanları değiştiremeyiz. 23 00:01:07,941 --> 00:01:11,861 Sadece önümüze bakmalıyız. Alya senin kim olduğunu öğrenmemeli. 24 00:01:11,941 --> 00:01:16,541 Uğur Böceği için yazdığı blog konusunda ne kadar inatçı olduğunu biliyorsun. 25 00:01:17,181 --> 00:01:18,341 Ama nasıl? 26 00:01:18,461 --> 00:01:20,981 Belki de ben Uğur Böceği olmak için uygun kişi değilim. 27 00:01:21,061 --> 00:01:25,101 Sen seçilmiş kişisin, Marinette. Her şey yoluna girecek, güven bana. 28 00:01:25,261 --> 00:01:27,661 Herkesin ders çıkarabileceği bir geçmişi vardır. 29 00:01:28,861 --> 00:01:30,581 Bu sana nedenini gösterecek. 30 00:01:30,661 --> 00:01:31,661 FİRAVUNLAR 31 00:01:33,301 --> 00:01:36,701 Louvre'daki Firavun Tutankamon sergisi mi? 32 00:01:36,821 --> 00:01:38,741 Bunun kitabımla ve Alya'yla ne ilgisi var? 33 00:01:39,221 --> 00:01:42,261 Alya'yı oraya gitmeye ikna etmelisin. Kitabı da getirdiğinden emin ol. 34 00:01:42,341 --> 00:01:44,701 Uğur Böceği ile ilgili bir şey bulduğunu söyle. 35 00:01:45,101 --> 00:01:47,541 -Müzede mi? -Göreceksin. 36 00:01:47,901 --> 00:01:50,581 Alya'yı Mısır'la ilgili bir sergiye gitmek için 37 00:01:50,661 --> 00:01:51,941 nasıl ikna ederim bilmiyorum. 38 00:01:52,101 --> 00:01:54,821 Uğur Böceği olmadığıma ikna etmekten bahsetmeyelim bile. 39 00:01:54,981 --> 00:01:59,181 İlgisini çekecektir, senin de öyle. Söz veriyorum. 40 00:02:04,901 --> 00:02:06,421 Buna inanabiliyor musun? 41 00:02:06,581 --> 00:02:09,381 Tüm yapmam gereken o kitabın kime ait olduğunu bulmak, 42 00:02:09,581 --> 00:02:12,421 o zaman Uğur Böceği'nin gerçek kimliğini çözdüm demektir. 43 00:02:12,501 --> 00:02:13,661 Bu işe adadım kendimi. 44 00:02:13,821 --> 00:02:16,461 Gerçekten her onuncu sınıf öğrencisinde olan bir kitaptan 45 00:02:16,541 --> 00:02:18,821 Uğur Böceği'nin kimliğini bulabileceğini düşünüyor musun? 46 00:02:19,261 --> 00:02:23,261 Evet, çünkü o kitabı kullanan tek okul bizimki! 47 00:02:24,181 --> 00:02:28,221 Tek yapmam gereken onuncu sınıfta olup, geçen hafta kitabını kaybeden kızı bulmak. 48 00:02:28,381 --> 00:02:31,221 -43 kız var, kendimi saymıyorum. -42! 49 00:02:31,781 --> 00:02:34,061 Seni de beni de sayma. 50 00:02:35,061 --> 00:02:38,741 Dünkü derste birilerinin kitabı yoktu. 51 00:02:39,381 --> 00:02:42,901 Evde kalmıştı. Biliyorsun sürekli eşyalarımı unuturum. 52 00:02:45,301 --> 00:02:46,701 Şaka yapıyorum, Marinette. 53 00:02:47,061 --> 00:02:49,421 Tabii ancak tarih kitabını sınıfa getirdiğinde 54 00:02:49,501 --> 00:02:51,941 seni soruşturmamdan çıkarırım. 55 00:02:59,741 --> 00:03:00,821 Kırılmadı. 56 00:03:01,981 --> 00:03:04,461 Ben de iyiyim. Sorduğun için teşekkürler. 57 00:03:04,901 --> 00:03:07,821 Özür dilerim. Siz Alix'le aynı sınıftasınız, değil mi? 58 00:03:07,941 --> 00:03:09,821 Onun abisiyim, Jalil Kubdel. 59 00:03:10,301 --> 00:03:12,301 Siz de mi Tutankamon'la ilgileniyorsunuz? 60 00:03:12,461 --> 00:03:13,701 Doktor! 61 00:03:14,861 --> 00:03:15,861 Tuhaf. 62 00:03:16,061 --> 00:03:18,181 Yeniden söyle bakalım kızım, neden buradayız? 63 00:03:18,341 --> 00:03:20,301 Serginin Uğur Böceği ile ilgisi mi var? 64 00:03:20,741 --> 00:03:22,261 -Sahiden mi? -Şey... 65 00:03:26,621 --> 00:03:28,701 Evet, işte orada. 66 00:03:36,461 --> 00:03:38,741 Sıkı durun, çünkü bir gezintiye çıkıyoruz. 67 00:03:40,421 --> 00:03:41,461 Çılgın bir şey. 68 00:03:41,621 --> 00:03:45,741 Elimde gördüğünüz sıradan bir kitap değil, onuncu sınıf kitabı. 69 00:03:45,821 --> 00:03:48,821 Bundan eminim çünkü bende de tıpatıp aynısından var. 70 00:03:48,981 --> 00:03:51,781 Uğur Böceğimiz gerçek hayatında bir onuncu sınıf 71 00:03:51,861 --> 00:03:52,981 öğrencisi olabilir mi? 72 00:03:53,101 --> 00:03:56,061 Bu delice. Kitaplarımızın aynı olma olasılığı nedir ki? 73 00:03:56,141 --> 00:03:57,781 Belki de aynı okula gidiyoruz. 74 00:03:58,021 --> 00:03:59,701 Onu tanıdığını mı düşünüyorsun? 75 00:04:00,741 --> 00:04:03,781 Neden benim gibi eğlenebilecekken kadınlar konusuna takılıyorsun? 76 00:04:04,221 --> 00:04:07,581 Çünkü kadınlar peynirden bin kat daha güzel kokuyorlar 77 00:04:07,661 --> 00:04:08,781 ve güzel görünüyorlar. 78 00:04:09,141 --> 00:04:10,741 Kendin bilirsin, sen kaybedersin. 79 00:04:11,661 --> 00:04:13,901 Kaybettiğim tek şey iştahım. 80 00:04:15,181 --> 00:04:17,301 Hadi ama, ne olduğunu söyle artık. 81 00:04:17,621 --> 00:04:21,021 Hayır, o zaman sürpriz olmaz, 82 00:04:21,221 --> 00:04:22,861 senin için de benim için de. 83 00:04:24,661 --> 00:04:27,541 Dediğim gibi baba, orada hiyerogliflerin içinde. 84 00:04:27,701 --> 00:04:29,661 Müsaadenizle. Sen de biliyorsun ki, 85 00:04:29,741 --> 00:04:31,901 asayı tutan Birinci Tutankamon. 86 00:04:32,101 --> 00:04:34,581 Karşısındaki de prensesi, Nefertiti. 87 00:04:34,741 --> 00:04:38,901 Etraflarında tam 100 mumya var. Nefertiti ondan yıllar önce öldü. 88 00:04:39,061 --> 00:04:41,061 Güneş Tanrısı Ra da onu tanrıça yaptı. 89 00:04:41,341 --> 00:04:44,941 Evet. Hepsini biliyorum. Ben bu serginin müdürüyüm, unuttun mu? 90 00:04:45,141 --> 00:04:48,701 O zaman Tutankamon'un prensesini geri getirmek için Güneş Tanrısı'na yeni 91 00:04:48,941 --> 00:04:50,781 bir yaşam teklif ettiğini de biliyorsun. 92 00:04:50,941 --> 00:04:53,101 Bu çizimler onun yaptığı ayin. 93 00:04:53,381 --> 00:04:57,061 Bu hiyeroglifleri kimse deşifre edememişti, ama ben yaptım! 94 00:04:57,261 --> 00:05:00,701 Ayini tamamlamak için söylenen büyülü bir ilahi. 95 00:05:00,781 --> 00:05:01,781 Bundan eminim. 96 00:05:01,941 --> 00:05:04,821 Çılgın fikirleri olan başka birini hatırlattı bana. 97 00:05:04,981 --> 00:05:06,021 Seni! 98 00:05:06,261 --> 00:05:08,981 Uğur Böceği teorilerimin delice olduğunu düşünebilirsin. 99 00:05:09,061 --> 00:05:11,341 Ama izle beni kızım, yanıldığını kanıtlayacağım. 100 00:05:11,741 --> 00:05:16,141 Jalil, bu tarz freskler hep bir efsanenin resmedilmesidir. 101 00:05:16,301 --> 00:05:18,381 Onlara efsane denmesinin bir sebebi var. 102 00:05:18,541 --> 00:05:20,741 Bu onların fikri ama ben gerçek olduğunu biliyorum. 103 00:05:20,821 --> 00:05:22,741 -Kanıtlayabilirim. -Gerçekten mi? 104 00:05:22,861 --> 00:05:25,101 Tam olarak nasıl kanıtlayacaksın? 105 00:05:25,461 --> 00:05:27,661 Tutankamon'un asasını tutmam gerek. 106 00:05:27,821 --> 00:05:29,061 Sonra büyüyü söyleyeceğim. 107 00:05:29,221 --> 00:05:30,381 Ciddi misin? 108 00:05:30,541 --> 00:05:33,981 O asaya dokunmayı aklından bile geçirme. İşimi kaybedebilirim. 109 00:05:34,301 --> 00:05:37,301 O eşsiz bir tarihi eser, oyuncak değil. 110 00:05:37,861 --> 00:05:40,181 Hadi ama baba, büyüyü denemek zorundayız. 111 00:05:40,541 --> 00:05:43,381 Ya Tutankamon insanları diriltmenin bir yolunu bulduysa? 112 00:05:43,661 --> 00:05:47,181 Jalil, bu kadarı yeter. Kafandan o papirüs yapraklarını çıkar 113 00:05:47,261 --> 00:05:49,541 ve buraya, gerçek hayata dön. 114 00:05:57,901 --> 00:06:00,541 Hayal dünyasında yaşamak yanlış bir şey değil, 115 00:06:00,701 --> 00:06:03,541 özellikle de ben onu gerçek yapabilirken. 116 00:06:10,341 --> 00:06:12,781 Uç şeytani Akuma'm 117 00:06:12,941 --> 00:06:15,461 ve bu genç adamı dönüştür. 118 00:06:29,661 --> 00:06:30,941 Bırak onu! 119 00:06:31,101 --> 00:06:33,781 Uğur Böceği ile ilgili bulduğum gizli şeyi göstereceğim. 120 00:06:34,341 --> 00:06:37,381 Tam zamanında. Blogum için önemli olsa iyi olur. 121 00:06:44,501 --> 00:06:45,781 Firavun, 122 00:06:45,901 --> 00:06:47,781 ben Atmaca Güve. 123 00:06:47,941 --> 00:06:51,941 Sana antik tanrıların sihirli güçlerini bahşediyorum. 124 00:06:52,101 --> 00:06:55,421 Sen de bunun karşılığında bana bir iyilik yapmalısın. 125 00:06:56,061 --> 00:06:59,141 Kıymetli Nefertiti'm hayata dönecek. 126 00:07:02,101 --> 00:07:04,301 Bunlar gözlerimi ağrıtıyor. 127 00:07:04,821 --> 00:07:07,421 Yakından bak. Orada. 128 00:07:08,581 --> 00:07:09,661 Hey, sen! 129 00:07:11,581 --> 00:07:13,261 Tut, bana zamanı ver. 130 00:07:22,821 --> 00:07:24,261 Alya, saklan! 131 00:07:26,461 --> 00:07:28,381 Çıkın buradan, daha hızlı. 132 00:07:33,581 --> 00:07:34,581 Dönüşmem gerek. 133 00:07:35,821 --> 00:07:37,541 Tikki, çıkart benekleri! 134 00:07:52,661 --> 00:07:53,741 Aman Tanrım. 135 00:07:53,901 --> 00:07:56,181 Sizlere canlı aktarıyorum, Uğurlu Blog izleyicileri. 136 00:07:56,301 --> 00:08:00,661 Uğur Böceği ile Kara Kedi'den bile önce olay yerine geldim. Bu çok çılgın. 137 00:08:00,901 --> 00:08:03,741 Vay, yüzünü değiştirmesine bayıldım. Sen de yapabilirsin bunu. 138 00:08:03,861 --> 00:08:05,141 Dönüşme zamanı. 139 00:08:05,501 --> 00:08:07,181 Plagg, çıkart pençeleri! 140 00:08:25,901 --> 00:08:27,821 Bu hırsızlık sayılıyor, biliyor musun? 141 00:08:28,261 --> 00:08:31,181 Aslında bana ait olanı alıyorum. 142 00:08:31,701 --> 00:08:34,821 Eğer gerçekten firavun olsaydın, olabilirdi ama değilsin. 143 00:08:35,181 --> 00:08:36,421 Uğur Böceği'ne bakın. 144 00:08:36,781 --> 00:08:38,461 Bu bir rüyaysa, beni uyandırmayın. 145 00:08:39,461 --> 00:08:42,101 Uğur Böceği bana el salladı. Yok artık. 146 00:08:49,341 --> 00:08:51,661 Sekhmet, bana gücünü ver! 147 00:08:54,221 --> 00:08:56,861 Kapıyı benim için açık tutman ne kadar da nazikçe. 148 00:09:01,821 --> 00:09:03,421 Tabutun tadını çıkar. 149 00:09:05,861 --> 00:09:09,061 Bu süper çılgın bir şey! Gözlerinizi dört açın. 150 00:09:10,821 --> 00:09:12,461 -Selam. -Yüzün... 151 00:09:12,621 --> 00:09:14,541 Kader seni bana getirdi. 152 00:09:14,701 --> 00:09:15,821 Benimle gel. 153 00:09:15,941 --> 00:09:18,741 Çek ellerini üzerimden. Kendim yürürüm. 154 00:09:19,501 --> 00:09:20,901 Gerçekten mi? 155 00:09:24,221 --> 00:09:25,261 Bırak onu. 156 00:09:25,781 --> 00:09:27,701 Masum birinin arkasına mı saklanıyorsun? 157 00:09:27,821 --> 00:09:31,261 -Zayıfsın, Firavun. -Sizden çok daha güçlüyüm. 158 00:09:32,141 --> 00:09:36,141 Unutmayın, kamera arkası görüntülerin hepsi blogumda. 159 00:09:37,381 --> 00:09:39,141 Alya cesur bir kızmış. 160 00:09:39,301 --> 00:09:42,181 Cesurdan kastın, çok bilmiş, gözü pek ve atılgansa 161 00:09:42,261 --> 00:09:43,781 evet, bu o. 162 00:09:43,941 --> 00:09:46,061 Hadi, buradan çıkalım Kara Kedi. 163 00:09:47,821 --> 00:09:49,221 Kedi Kıran! 164 00:09:57,301 --> 00:09:58,541 Onları nasıl bulacağız? 165 00:09:58,861 --> 00:10:00,501 Alya blogundan canlı yayın yapıyor. 166 00:10:00,581 --> 00:10:02,621 Herkese merhaba, buradayım, 167 00:10:02,821 --> 00:10:05,141 korkunç adamın omzundan canlı yayın yapıyorum. 168 00:10:05,221 --> 00:10:07,141 Büyük olaylarla karşınızdayım. Sakın ayrılmayın. 169 00:10:07,781 --> 00:10:10,581 Sen devam et, gücüm dolunca sana katılacağım. 170 00:10:10,741 --> 00:10:13,221 Acele et, onu yenmemiz için birlik olmamız gerek. 171 00:10:17,941 --> 00:10:20,181 -Hey! -Sıradaki aşama. 172 00:10:20,341 --> 00:10:22,901 Anubis, mumyaları getir! 173 00:10:31,461 --> 00:10:36,381 Az kaldı, yeniden birlikte olacağız, benim kayıp Nefertiti'm. 174 00:10:36,781 --> 00:10:38,581 Bu en büyük haberlerden biri olacak. 175 00:10:39,301 --> 00:10:42,701 Affedersiniz Firavun ama burada tam olarak ne oluyor? 176 00:10:42,861 --> 00:10:45,341 Kutsal bir büyüyü yeniden yapacağım. 177 00:10:45,501 --> 00:10:47,021 Nefertiti'yi geri getireceğim. 178 00:10:48,381 --> 00:10:51,261 Anladım. Papirüsteki büyüden bahsediyorsun, değil mi? 179 00:10:51,501 --> 00:10:54,221 Doğru. 100 mumya ve bir adak. 180 00:10:54,381 --> 00:10:55,501 Adak. Ne adağı? 181 00:10:55,901 --> 00:10:59,421 Güneş Tanrısı Ra'yı, prensesimi geri vermesi için ikna etmek için. 182 00:10:59,741 --> 00:11:02,181 Ona karşılığında bir şey vermeliyim, saf bir ruhu. 183 00:11:02,341 --> 00:11:04,461 Dostum, bunu bulman epey zor. 184 00:11:04,781 --> 00:11:06,261 Ama çoktan buldum. 185 00:11:06,501 --> 00:11:08,301 Ona çok benziyorsun. 186 00:11:10,861 --> 00:11:12,141 Ne dedin? 187 00:11:14,301 --> 00:11:15,661 Dayan, Alya. 188 00:11:18,141 --> 00:11:21,381 Olamaz, şu zaman balonlarının içine girdim. 189 00:11:22,061 --> 00:11:25,621 Bundan kurtulmam gerek. 190 00:11:26,501 --> 00:11:27,981 Uğur Böceği, ben Alya. 191 00:11:28,141 --> 00:11:30,901 Güneş Tanrısı'na kurban edilecek kişi benim. 192 00:11:31,061 --> 00:11:32,061 Lütfen acele et. 193 00:11:32,981 --> 00:11:34,061 Dayan, Alya. 194 00:11:34,261 --> 00:11:36,781 Neredeyse geldim. 195 00:11:37,781 --> 00:11:39,141 Gerçekten bu Güneş Tanrısı 196 00:11:39,221 --> 00:11:42,861 fasa fisolarıyla mumya saçmalığı işe yarayacak mı? 197 00:11:43,701 --> 00:11:45,101 Hiç saygın yok. 198 00:11:45,261 --> 00:11:46,981 Şarjın yeterince doldu. 199 00:11:47,141 --> 00:11:48,821 Plagg, çıkart pençeleri! 200 00:12:09,541 --> 00:12:10,821 Beklediğin için teşekkürler. 201 00:12:11,381 --> 00:12:12,421 Sorun değil. 202 00:12:12,541 --> 00:12:16,581 O, zavallı kızı kurban etmeden Akuma'yı bulup serbest bırakmalıyız. 203 00:12:20,341 --> 00:12:22,381 Firavunu da kızı da göremiyorum. 204 00:12:23,901 --> 00:12:24,941 Orada. 205 00:12:33,061 --> 00:12:34,141 Baksana. 206 00:12:34,221 --> 00:12:37,501 Papirüsteki siyah benekli tanrıça kadın da kim? 207 00:12:38,861 --> 00:12:40,901 Uğur Böceği, benim baş düşmanım. 208 00:12:40,981 --> 00:12:45,301 Düşmanım 5.000 yıl önce ayinimi tamamlamama engel oldu, 209 00:12:45,421 --> 00:12:49,021 ama bu sefer Nefertiti'nin geri dönmesine engel olamayacak. 210 00:12:49,141 --> 00:12:52,341 Sen 5000 yıl önce Uğur Böceği mi dedin? 211 00:12:52,701 --> 00:12:55,341 Herkesin ders çıkarabileceği bir geçmişi oluyor. 212 00:12:55,701 --> 00:12:57,901 3.000'den fazla görünmüyorsun. 213 00:12:58,061 --> 00:13:00,701 Şimdi neden senden çok daha akıllı olduğumu biliyorsun. 214 00:13:01,901 --> 00:13:02,981 Kutsal Ra, 215 00:13:03,341 --> 00:13:04,301 Güneş Tanrısı, 216 00:13:04,981 --> 00:13:08,501 ben, Firavun, sana saf bir ruh sunuyorum. 217 00:13:08,821 --> 00:13:11,901 Nefertiti'nin dönüşü karşılığında, sana kurban edilecek. 218 00:13:12,461 --> 00:13:13,741 Boyun eğiyorum ve 219 00:13:13,861 --> 00:13:16,101 mumyalarımla sana bu hediyeyi sunuyorum. 220 00:13:16,221 --> 00:13:20,941 Birlikte Prenses Nefertiti'nin dönüşü için sana dua ediyoruz. 221 00:13:21,101 --> 00:13:22,381 Uyan, Nefertiti! 222 00:13:22,541 --> 00:13:23,981 Uyan! 223 00:13:24,141 --> 00:13:25,901 Uyan, Nefertiti! 224 00:13:26,061 --> 00:13:27,261 Uyan! 225 00:13:27,421 --> 00:13:29,741 Uyan, Nefertiti! 226 00:13:30,381 --> 00:13:31,821 Uğur Böceği! 227 00:13:32,981 --> 00:13:33,981 Ayin tamamlanmadan 228 00:13:34,061 --> 00:13:37,701 ve Alya sonsuza kadar yok olmadan önce onu kurtarmamız gerek. 229 00:13:37,981 --> 00:13:39,021 Ne yapacağız? 230 00:13:39,141 --> 00:13:41,181 Ben Firavun'la ilgilenirken, sen mumyaları oyala. 231 00:13:41,301 --> 00:13:45,101 Sen sakince arkadan süzülürken neden bu ucubelerle ben uğraşıyorum acaba? 232 00:13:45,181 --> 00:13:47,861 Çünkü Akuma'yı yalnızca ben yakalayabilirim. 233 00:13:47,941 --> 00:13:50,381 Ayrıca aramızdaki en cesur kişi de sensin. 234 00:13:50,541 --> 00:13:51,541 Elbette. 235 00:13:53,581 --> 00:13:55,901 Gerçekten böyle düşünmediğini biliyorum ama neyse. 236 00:13:55,981 --> 00:14:00,821 Uyan, Nefertiti. Uyan. 237 00:14:00,981 --> 00:14:04,341 Uyan, Nefertiti. Uyan. 238 00:14:05,901 --> 00:14:07,661 Hey siz, bandajlılar. 239 00:14:07,821 --> 00:14:09,821 Ne dersiniz, sizi biraz saralım mı? 240 00:14:09,941 --> 00:14:11,021 Kara Kedi! 241 00:14:11,541 --> 00:14:12,701 Yakalayın onu! 242 00:14:14,701 --> 00:14:16,901 Hızınız sadece bu kadar mı? 243 00:14:19,021 --> 00:14:21,541 Bekle, bu bir tuzak. 244 00:14:28,141 --> 00:14:29,021 İşte bu. 245 00:14:29,301 --> 00:14:31,741 Horus, bana kanatlarını ver! 246 00:14:35,741 --> 00:14:38,341 Uğur Böceği'nden harika bir hareket 247 00:14:38,421 --> 00:14:40,661 daha izlediniz. Beni kurtardığın için teşekkürler. 248 00:14:41,221 --> 00:14:44,981 Önemli değil ama henüz bitmedi, ancak... 249 00:14:45,061 --> 00:14:48,141 Kolyedeki Akuma'yı yok edersen biter. 250 00:14:48,341 --> 00:14:51,141 O zaman her şey normale döner. Dikkatliyimdir. 251 00:14:51,901 --> 00:14:53,621 Kolye... Sağlam gözlerin var. 252 00:15:01,461 --> 00:15:03,141 Aferin, Uğur Böceği! 253 00:15:05,701 --> 00:15:06,781 Hayır! 254 00:15:08,541 --> 00:15:11,221 Bu kez kazanamayacaksın, Uğur Böceği! 255 00:15:11,581 --> 00:15:13,021 Yardım et, Uğur Böceği! 256 00:15:13,101 --> 00:15:14,621 Böceği ezin! 257 00:15:28,781 --> 00:15:29,941 Ne... 258 00:15:34,101 --> 00:15:35,861 Kara Kedi, bu tarafa. 259 00:15:49,101 --> 00:15:52,261 Karanlık çemberine ulaşmadan Alya'yı kurtarmamız gerek. 260 00:15:53,181 --> 00:15:54,261 Nefertiti'yi getirmeme 261 00:15:54,341 --> 00:15:57,021 engel olamayacaksın. Seni yok edeceğim. 262 00:15:57,101 --> 00:15:59,341 Anubis, mumyaları getir! 263 00:16:09,541 --> 00:16:11,901 Horus, kanatlarını ver! 264 00:16:24,661 --> 00:16:27,941 Kara Kedi, kolye. Akuma onda. 265 00:16:33,901 --> 00:16:35,941 Sekhmet, bana gücünü ver! 266 00:16:45,301 --> 00:16:46,741 Bitti artık. 267 00:16:47,581 --> 00:16:49,541 Uğur Böceği, kurtar beni! 268 00:16:50,381 --> 00:16:52,501 Ra, Güneş Tanrısı, 269 00:16:52,821 --> 00:16:56,781 bu mütevazi adağımı kabul et ve prensesimi bana ver. 270 00:16:57,221 --> 00:16:58,741 Uğurlu tılsım! 271 00:17:03,381 --> 00:17:04,861 Uğur Böceği kıyafeti? 272 00:17:05,021 --> 00:17:06,381 Son umudumuz bu mu? 273 00:17:10,261 --> 00:17:12,541 Bu adak Nefertiti için yeterli değil. 274 00:17:12,861 --> 00:17:14,661 Çok teşekkürler ya. 275 00:17:14,821 --> 00:17:17,541 Çok geç, Uğur Böceği. Ayin başladı. 276 00:17:17,741 --> 00:17:20,381 Alya'yı serbest bırak, yerine beni kurban et. 277 00:17:20,541 --> 00:17:24,101 5.000 yılın ardından iyi bir intikam olmaz mı? 278 00:17:24,181 --> 00:17:27,061 Sonuçta Nefertiti'yi bunca yıl senden ayıran benim. 279 00:17:27,421 --> 00:17:31,741 Doğru. Sen bu ölümlüden çok daha iyi bir adaksın. 280 00:17:33,861 --> 00:17:35,941 Horus, kanatlarını ver! 281 00:17:39,581 --> 00:17:40,621 Ciddi misin? 282 00:17:45,141 --> 00:17:49,061 Kusura bakma ama ben mükemmel bir kurbandım. 283 00:17:51,181 --> 00:17:53,821 Mucizelerini al, küpeleri! 284 00:17:54,581 --> 00:17:55,941 Sen kazandın, Firavun. 285 00:18:00,781 --> 00:18:02,221 Mucizelerimi mi istiyorsun? 286 00:18:02,381 --> 00:18:04,261 -Git de al. -Yakaladım! 287 00:18:10,861 --> 00:18:13,581 -Oyuncak mı? -Beni kandırdın! 288 00:18:20,021 --> 00:18:22,101 Artık kötülük yapmak yok, küçük Akuma. 289 00:18:25,461 --> 00:18:27,541 Kötülükten kurtulma zamanı! 290 00:18:31,301 --> 00:18:32,621 İşte bu! 291 00:18:33,421 --> 00:18:34,941 Güle güle, küçük kelebek. 292 00:18:35,701 --> 00:18:37,701 Mucizevi Uğur Böceği! 293 00:18:49,221 --> 00:18:50,341 Ne oldu? 294 00:18:53,141 --> 00:18:57,621 Teşekkürler, Uğur Böceği. Ama yine de soracağım, kaç yaşındasın sahi? 295 00:18:58,501 --> 00:19:01,181 Lise öğrencisinden büyük olduğum kesin. 296 00:19:04,101 --> 00:19:05,861 Benim yaşımı öğrenmek istemez misin? 297 00:19:06,021 --> 00:19:09,381 Görünüşe göre birazdan bunu kendim öğreneceğim. 298 00:19:18,781 --> 00:19:20,181 Neredeydin? 299 00:19:20,261 --> 00:19:23,021 Buna inanamayacaksın, mumyalandım. 300 00:19:23,181 --> 00:19:26,701 Umarım beni o Nefertiti'yle değiştirmeye çalışanlardan değildin. Ürkütücü. 301 00:19:26,781 --> 00:19:29,141 Ne? Neredeyse kurban mı ediliyordun? 302 00:19:29,301 --> 00:19:30,341 Eğer sen olmasaydın, 303 00:19:30,421 --> 00:19:33,701 Uğur Böceği'nin ez an 5.000 yaşında olduğunu asla öğrenemeyecektim. 304 00:19:33,781 --> 00:19:35,861 Arkadaşlar bunun için değil mi? 305 00:19:36,901 --> 00:19:38,101 Hâlâ anlayamıyorum. 306 00:19:38,181 --> 00:19:41,381 Onuncu sınıf kitabıyla ne işi vardı ki? 307 00:19:41,501 --> 00:19:44,221 Muhtemelen son 50 yüzyıldır neler olduğunu 308 00:19:44,301 --> 00:19:46,141 anlamaya çalışıyordur. 309 00:19:46,501 --> 00:19:49,381 Sanırım haklısın. Ayak uydurmak zor olmalı. 310 00:19:51,021 --> 00:19:53,781 Uğur Böceği'nin kitabı yok. 311 00:19:56,581 --> 00:20:00,621 Bu kez elimden kurtulmuş olabilirsin, Uğur Böceği ama inan bana 312 00:20:00,701 --> 00:20:04,701 bir gün, bir yerde, mucizelerini alacağım 313 00:20:04,861 --> 00:20:07,981 ve bir hiç olacaksın. Koskoca bir hiç! 314 00:20:12,461 --> 00:20:15,581 Anlamıyorum. 5.000 yaşında olmadığımı biliyorum. 315 00:20:15,741 --> 00:20:18,821 Peki o papirüsteki Uğur Böceği kimdi? 316 00:20:18,901 --> 00:20:22,701 Benim gibi Kwami'ler de, senin gibi süper kahramanlar da hep vardı. 317 00:20:22,861 --> 00:20:25,901 Yani papirüsteki sen değil misin? 318 00:20:26,261 --> 00:20:30,581 -Sence? -5.000 yaşında görünmüyorsun. 319 00:20:31,141 --> 00:20:33,341 Değilim. Ondan daha da yaşlıyım. 320 00:20:33,501 --> 00:20:37,621 Ben baştan bu yana bütün Uğur Böcekleri'ne göz kulak olan Kwami'yim. 321 00:20:37,901 --> 00:20:41,421 Benden daha sakarlarını da görmüşsündür o zaman. 322 00:20:41,581 --> 00:20:43,221 Her Uğur Böceği çok farklıydı. 323 00:20:43,461 --> 00:20:44,981 Evet, ben de öyle düşünmüştüm. 324 00:20:45,061 --> 00:20:46,981 Marinette, sen de farklısın. 325 00:20:47,141 --> 00:20:50,581 Şaşırtıcı, tahmin edilemeyen ve sevecen olmanla farklısın. 326 00:20:51,021 --> 00:20:52,421 Ayrıca çok yeteneklisin. 327 00:20:52,701 --> 00:20:54,381 -Hızlı öğreniyorsun. -Gerçekten mi? 328 00:20:54,541 --> 00:20:55,541 Evet. 329 00:21:00,461 --> 00:21:01,781 Uyusan iyi olur. 330 00:21:01,981 --> 00:21:04,261 Yarın tarih sınavın var, unutma. 331 00:21:04,381 --> 00:21:06,741 Evet, neyse ki Antik Mısır'la ilgili. 332 00:21:33,101 --> 00:21:35,101 Alt yazı çevirmeni: Melih Akbalik