1
00:00:02,141 --> 00:00:04,621
Por el día, soy Marinette.
2
00:00:04,741 --> 00:00:07,061
Una chica normal con una vida normal.
3
00:00:07,981 --> 00:00:10,781
Pero hay algo en mí
que nadie sabe todavía,
4
00:00:10,861 --> 00:00:12,421
que tengo un secreto.
5
00:00:13,461 --> 00:00:15,781
¡Es Ladybug, viene a vencer!
6
00:00:16,261 --> 00:00:18,781
¡Su corazón es su poder!
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,421
¡Es Ladybug,
lo vais a ver!
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,341
¡Nunca el mal se va a imponer!
9
00:00:24,501 --> 00:00:27,141
¡Es Ladybug!
10
00:00:29,941 --> 00:00:31,981
EL FARAÓN
11
00:00:32,101 --> 00:00:34,901
No pestañeéis,
porque estamos en directo desde París.
12
00:00:35,061 --> 00:00:38,861
Amigos, aquí Alya, para ofreceros
el único e inigualable Lady Blog.
13
00:00:39,461 --> 00:00:40,581
¿Qué es eso?
14
00:00:43,141 --> 00:00:46,461
¡Ladybug en acción!
Esperad, porque daremos un paseo.
15
00:00:46,541 --> 00:00:47,501
HISTORIA
16
00:00:47,581 --> 00:00:48,621
¡Alucinante!
17
00:00:48,781 --> 00:00:52,781
Aquí no tenemos un libro cualquiera,
sino uno de Historia de 4.º de ESO.
18
00:00:52,941 --> 00:00:56,101
Y lo sé porque yo tengo el mismo libro.
19
00:00:56,261 --> 00:01:00,221
¿Podría ser nuestra querida Ladybug
una estudiante cualquiera en su vida real?
20
00:01:01,141 --> 00:01:04,541
Te lo dije desde el primer día, Tikki,
soy una completa patosa.
21
00:01:05,061 --> 00:01:07,541
Lo hecho, hecho está.
No podemos cambiar el pasado.
22
00:01:07,941 --> 00:01:11,861
Solo podemos seguir hacia delante.
Alya no puede descubrir quién eres.
23
00:01:11,941 --> 00:01:16,541
Ya sabes lo insistente que puede ser
con su blog dedicado a Ladybug.
24
00:01:17,181 --> 00:01:18,341
Pero, ¿cómo?
25
00:01:18,461 --> 00:01:20,981
A lo mejor no estoy hecha
para todo este asunto de Ladybug.
26
00:01:21,061 --> 00:01:25,101
Eres la elegida, Marinette.
Todo irá bien, confía en mí.
27
00:01:25,261 --> 00:01:27,661
Todos tenemos un pasado del que aprender.
28
00:01:28,861 --> 00:01:30,581
Esto te enseñará por qué.
29
00:01:30,661 --> 00:01:31,661
FARAONES
30
00:01:33,301 --> 00:01:36,701
¿Una exposición en el Louvre
sobre el faraón Tutankamón?
31
00:01:36,821 --> 00:01:38,741
¿Qué tiene que ver con mi libro y Alya?
32
00:01:39,101 --> 00:01:42,261
Convence a Alya para ir a la exposición
y que lleve el libro.
33
00:01:42,341 --> 00:01:44,701
Le dirás que descubriste algo
sobre Ladybug.
34
00:01:45,101 --> 00:01:47,541
- ¿En el museo?
- Ya lo verás.
35
00:01:47,901 --> 00:01:51,941
Si no sé cómo convencer a Alya
de ir a una exposición sobre Egipto,
36
00:01:52,101 --> 00:01:54,821
mucho menos la convenceré
de que yo no soy Ladybug.
37
00:01:54,981 --> 00:01:59,181
Le interesará y a ti también.
Te lo prometo.
38
00:02:04,901 --> 00:02:06,421
¿Puedes creerlo?
39
00:02:06,581 --> 00:02:09,381
Solo tengo que descubrir
a quién pertenece este libro
40
00:02:09,581 --> 00:02:12,421
y habré descubierto la verdadera identidad
de Ladybug.
41
00:02:12,501 --> 00:02:13,661
Estoy muy metida en eso.
42
00:02:13,821 --> 00:02:16,461
¿De verdad crees que puedes descubrir
quién es Ladybug
43
00:02:16,541 --> 00:02:18,821
por un libro que tiene
cualquier estudiante de secundaria?
44
00:02:19,261 --> 00:02:23,261
Sí, porque nuestro instituto es el único
que usa este libro.
45
00:02:24,181 --> 00:02:26,621
Solo tengo que descubrir
qué chica de cuarto
46
00:02:26,701 --> 00:02:28,261
perdió su libro la semana pasada.
47
00:02:28,381 --> 00:02:31,221
- Hay 43 chicas, sin contarme a mí.
- ¡Son 42!
48
00:02:31,781 --> 00:02:34,061
Sin contarnos a ambas.
49
00:02:35,061 --> 00:02:38,741
Ayer alguien no tuvo su libro en clase.
50
00:02:39,381 --> 00:02:42,901
Yo me lo dejé en casa.
Ya sabes lo olvidadiza que soy.
51
00:02:45,301 --> 00:02:46,701
Solo te estaba incordiando, Marinette.
52
00:02:47,061 --> 00:02:49,421
Claro que te sacaré de mi investigación
53
00:02:49,501 --> 00:02:51,941
cuando te traigas a clase
tu libro de Historia.
54
00:02:59,741 --> 00:03:00,821
¡No está roto!
55
00:03:01,981 --> 00:03:04,461
Yo también estoy bien.
Gracias por preguntar.
56
00:03:04,901 --> 00:03:07,821
Lo siento.
Estáis en la misma clase que Alix, ¿no?
57
00:03:07,941 --> 00:03:09,821
Soy su hermano, Jalil Kubdel.
58
00:03:10,301 --> 00:03:12,301
Así que, ¿también os gusta Tutankamón?
59
00:03:12,461 --> 00:03:13,701
¡Papá!
60
00:03:14,861 --> 00:03:15,861
Qué raro.
61
00:03:16,061 --> 00:03:18,181
Y entonces, ¿por qué hemos venido?
62
00:03:18,341 --> 00:03:20,301
¿La exposición tiene algo que ver
con Ladybug?
63
00:03:20,741 --> 00:03:22,261
- ¿Seguro?
- Bueno...
64
00:03:26,621 --> 00:03:28,701
Sí, está ahí.
65
00:03:36,461 --> 00:03:38,741
Esperad, porque daremos un paseo.
66
00:03:40,421 --> 00:03:41,461
¡Alucinante!
67
00:03:41,621 --> 00:03:45,741
Aquí no tenemos un libro cualquiera,
sino uno de Historia de 4.º de ESO.
68
00:03:45,821 --> 00:03:48,821
Y lo sé porque yo tengo el mismo libro.
69
00:03:48,981 --> 00:03:52,981
¿Podría ser nuestra querida Ladybug
una estudiante cualquiera en su vida real?
70
00:03:53,101 --> 00:03:56,061
¡Qué locura! ¿Cuál es la probabilidad
de que tengamos el mismo libro?
71
00:03:56,141 --> 00:03:57,781
Igual vamos al mismo instituto.
72
00:03:58,021 --> 00:03:59,701
¿No crees que ya la conocerías?
73
00:04:00,741 --> 00:04:03,781
¿Por qué molestarse con las chicas
cuando puedes disfrutar de esto?
74
00:04:04,221 --> 00:04:07,581
Uno, porque las chicas huelen
mil veces mejor que ese queso
75
00:04:07,661 --> 00:04:08,781
y tienen mejor pinta.
76
00:04:09,141 --> 00:04:10,741
Como quieras, tú te lo pierdes.
77
00:04:11,661 --> 00:04:13,901
Lo único que pierdo es el apetito.
78
00:04:15,181 --> 00:04:17,301
Venga, dime ya lo que pasa.
79
00:04:17,621 --> 00:04:21,021
No, porque dejaría de ser una sorpresa.
80
00:04:21,221 --> 00:04:22,861
Para ti o para mí...
81
00:04:24,661 --> 00:04:27,541
Padre, ya te lo he dicho,
aparece en los jeroglíficos.
82
00:04:27,701 --> 00:04:31,901
Disculpad. Como ya sabes,
el que lleva el cetro es Tutankamón I.
83
00:04:32,101 --> 00:04:34,581
Frente a él, está su princesa, Nefertiti.
84
00:04:34,741 --> 00:04:38,901
Hay exactamente 100 momias a su alrededor.
Ella murió varios años antes que él.
85
00:04:39,061 --> 00:04:41,061
Y el dios del Sol, Ra, la convirtió
en su diosa.
86
00:04:41,341 --> 00:04:44,941
Sí, todo eso ya lo sé. Soy el director
de la exposición, ¿recuerdas?
87
00:04:45,141 --> 00:04:48,701
Entonces, también sabrás
que Tutankamón quiso resucitarla,
88
00:04:48,941 --> 00:04:50,781
ofreciéndole al dios del Sol
una nueva esposa.
89
00:04:50,941 --> 00:04:53,101
Aquí se ilustra el ritual que realizó.
90
00:04:53,381 --> 00:04:57,061
Nadie ha descifrado nunca
los jeroglíficos, pero yo sí.
91
00:04:57,261 --> 00:05:00,701
Hay que recitar un canto mágico
para completar el ritual.
92
00:05:00,781 --> 00:05:01,781
¡Estoy seguro!
93
00:05:01,941 --> 00:05:04,821
Me recuerda a alguien con ideas muy locas.
94
00:05:04,981 --> 00:05:06,021
¡A ti!
95
00:05:06,261 --> 00:05:08,981
Podrás creer que mis teorías
sobre Ladybug son una locura,
96
00:05:09,061 --> 00:05:11,341
pero te demostraré que te equivocas.
97
00:05:11,741 --> 00:05:16,141
Jalil, este tipo de frescos
siempre son ilustraciones de una leyenda.
98
00:05:16,301 --> 00:05:18,301
Lo llaman leyenda por algo.
99
00:05:18,381 --> 00:05:20,781
Eso es lo que todo el mundo cree,
pero yo sé que es real.
100
00:05:20,861 --> 00:05:22,741
- Puedo probarlo.
- ¿En serio?
101
00:05:22,861 --> 00:05:25,101
¿Cómo puedes probarlo?
102
00:05:25,461 --> 00:05:27,661
Poniendo mis manos
en el cetro de Tutankamón
103
00:05:27,821 --> 00:05:29,061
y recitar el hechizo.
104
00:05:29,221 --> 00:05:30,381
¿Hablas en serio?
105
00:05:30,541 --> 00:05:33,981
Ni se te ocurra tocar el cetro.
Perdería mi trabajo en el acto.
106
00:05:34,301 --> 00:05:37,301
Es un objeto histórico invaluable,
no un juguete.
107
00:05:37,861 --> 00:05:40,181
Venga, papá. Intentemos lo del hechizo.
108
00:05:40,541 --> 00:05:43,381
¿Y si Tutankamón encontró la forma
de resucitar a las personas?
109
00:05:43,661 --> 00:05:45,261
¡Ya basta, Jalil!
110
00:05:45,341 --> 00:05:47,181
Sácate de la cabeza estos papiros
111
00:05:47,261 --> 00:05:49,541
y céntrate en el mundo real. ¡Este!
112
00:05:57,901 --> 00:06:00,501
No tiene nada de malo vivir una fantasía,
113
00:06:00,741 --> 00:06:03,541
sobre todo, cuando puedo hacerla realidad.
114
00:06:10,341 --> 00:06:12,741
Vuela, mi malvado akuma,
115
00:06:12,941 --> 00:06:15,461
y transforma a ese joven.
116
00:06:29,661 --> 00:06:30,941
¡Guarda eso!
117
00:06:31,101 --> 00:06:33,781
Te enseñaré el secreto que descubrí
sobre Ladybug.
118
00:06:34,341 --> 00:06:37,381
Ya era hora.
Espero que sea digno de mi blog.
119
00:06:44,501 --> 00:06:45,741
Faraón,
120
00:06:45,901 --> 00:06:47,781
soy Lepidóptero.
121
00:06:47,941 --> 00:06:51,941
Te he dotado del poder mágico
de los dioses antiguos.
122
00:06:52,101 --> 00:06:55,421
Pero debes hacerme un favor
a cambio de este don.
123
00:06:56,061 --> 00:06:59,141
Mi preciosa Nefertiti resucitará.
124
00:07:02,101 --> 00:07:04,301
Esta cosa hace que me duelan los ojos.
125
00:07:04,821 --> 00:07:07,421
Mira con más atención. Está justo ahí.
126
00:07:08,581 --> 00:07:09,661
¡Oye, tú!
127
00:07:11,581 --> 00:07:13,261
¡Dame tiempo, Tut!
128
00:07:17,141 --> 00:07:18,141
¡Oye!
129
00:07:22,821 --> 00:07:24,261
¡Escóndete, Alya!
130
00:07:26,461 --> 00:07:28,381
¡Salid de aquí! ¡Rápido!
131
00:07:33,581 --> 00:07:34,581
Tengo que transformarme.
132
00:07:35,821 --> 00:07:37,541
Tikki, ¡puntos fuera!
133
00:07:52,661 --> 00:07:53,741
¡Dios mío!
134
00:07:53,901 --> 00:07:56,181
Estoy en pleno directo,
seguidores del Lady Blog.
135
00:07:56,301 --> 00:07:59,421
Estoy en la escena del crimen,
antes incluso que Ladybug o Cat Noir.
136
00:07:59,501 --> 00:08:00,661
¡Es una locura!
137
00:08:00,901 --> 00:08:03,741
¡Vaya! Me encanta cómo cambia su cara.
Tú deberías hacer eso.
138
00:08:03,861 --> 00:08:05,141
Hora de transformarse.
139
00:08:05,501 --> 00:08:07,181
Plagg, ¡garras fuera!
140
00:08:25,901 --> 00:08:27,821
¿Sabes que a eso se le llama robar?
141
00:08:28,261 --> 00:08:31,181
En realidad, estoy recuperando
lo que me pertenece por derecho.
142
00:08:31,701 --> 00:08:34,821
Solo si fueras el auténtico faraón,
pero no lo eres.
143
00:08:35,181 --> 00:08:36,421
Mirad a Ladybug en acción.
144
00:08:36,781 --> 00:08:38,461
Si estoy soñando, no me despertéis.
145
00:08:39,461 --> 00:08:42,101
Ladybug me ha saludado.
¡No me lo puedo creer!
146
00:08:49,341 --> 00:08:51,661
Sekhmet, ¡dame tu fuerza!
147
00:08:54,221 --> 00:08:56,861
Qué considerado por tu parte
abrirme la puerta.
148
00:09:01,821 --> 00:09:03,421
Disfruta de tu ataúd.
149
00:09:05,861 --> 00:09:09,061
¡Esto es fuera de lo normal!
Tened los ojos bien abiertos.
150
00:09:10,821 --> 00:09:12,461
- Hola.
- Tu cara...
151
00:09:12,621 --> 00:09:14,541
El destino te puso en mi camino.
152
00:09:14,701 --> 00:09:15,821
¡Ven conmigo!
153
00:09:15,941 --> 00:09:18,741
Oye, quítame las manos de encima.
Puedo caminar sola.
154
00:09:19,501 --> 00:09:20,901
¿En serio?
155
00:09:24,221 --> 00:09:25,261
¡Suéltala!
156
00:09:25,781 --> 00:09:27,701
¿Te escondes detrás
de una testigo inocente?
157
00:09:27,821 --> 00:09:31,261
- ¡Menudo cobarde, faraón!
- Soy más poderoso que vosotros.
158
00:09:32,141 --> 00:09:36,141
Y no os olvidéis de que todos los detalles
aparecen en mi blog.
159
00:09:37,381 --> 00:09:39,141
Alya es una chica muy valiente.
160
00:09:39,301 --> 00:09:42,181
Si por valiente quieres decir mandona,
aguerrida y atrevida,
161
00:09:42,261 --> 00:09:43,781
sí que lo es.
162
00:09:43,941 --> 00:09:46,061
Vamos, salgamos de aquí, Cat Noir.
163
00:09:47,821 --> 00:09:49,221
¡Cataclysm!
164
00:09:57,301 --> 00:09:58,541
¿Cómo les encontraremos?
165
00:09:58,861 --> 00:10:00,501
Alya está retransmitiendo en directo.
166
00:10:00,581 --> 00:10:02,581
Hola a todos, aquí Alya,
167
00:10:02,701 --> 00:10:05,061
en directo desde el hombro
de un terrorífico villano.
168
00:10:05,221 --> 00:10:07,141
Seguid conectados para lo que viene.
169
00:10:07,781 --> 00:10:10,581
Ve tú. Te alcanzaré
cuando se recargue mi prodigio.
170
00:10:10,741 --> 00:10:13,221
Date prisa.
Debemos estar juntos para derrotarlo.
171
00:10:17,941 --> 00:10:20,181
- ¡Oye!
- A la siguiente fase.
172
00:10:20,341 --> 00:10:22,901
Anubis, ¡que las momias vengan a mí!
173
00:10:31,461 --> 00:10:36,381
Pronto volveremos a estar juntos,
Nefertiti mía, mi eterno amor perdido.
174
00:10:36,781 --> 00:10:38,581
Esto será una exclusiva en mayúsculas.
175
00:10:39,301 --> 00:10:42,701
Disculpa, faraón,
pero ¿qué hemos venido a hacer aquí?
176
00:10:42,861 --> 00:10:47,021
Realizaré un hechizo sagrado
para resucitar a Nefertiti.
177
00:10:48,381 --> 00:10:51,261
Entiendo. Estás hablando del hechizo
que hay en el papiro, ¿no?
178
00:10:51,501 --> 00:10:55,501
- Correcto, las cien momias y la ofrenda.
- ¿Qué ofrenda?
179
00:10:55,901 --> 00:10:59,421
Para que el dios del Sol, Ra,
me entregue a mi princesa.
180
00:10:59,741 --> 00:11:02,181
Pero para ello debo ofrecerle
un alma pura a cambio.
181
00:11:02,341 --> 00:11:04,461
Eso es difícil de encontrar, amigo.
182
00:11:04,781 --> 00:11:06,261
Pero ya la he encontrado.
183
00:11:06,501 --> 00:11:08,301
Te pareces mucho a ella.
184
00:11:10,861 --> 00:11:12,141
¿Cómo?
185
00:11:14,301 --> 00:11:15,661
Aguanta, Alya.
186
00:11:18,141 --> 00:11:21,381
¡Oh, no! He acabado
dentro de una burbuja del tiempo.
187
00:11:22,061 --> 00:11:25,621
Tengo que salir de aquí.
188
00:11:26,501 --> 00:11:27,981
Ladybug, soy Alya.
189
00:11:28,141 --> 00:11:30,901
Soy la ofrenda que va a sacrificar
para el dios del Sol.
190
00:11:31,061 --> 00:11:32,061
Por favor, date prisa.
191
00:11:32,981 --> 00:11:34,061
Aguanta, Alya.
192
00:11:34,261 --> 00:11:36,781
Ya casi estoy allí.
193
00:11:37,781 --> 00:11:42,861
¿De verdad crees que esas bobadas
del sol y las momias van a funcionar?
194
00:11:43,701 --> 00:11:45,101
Qué falta de respeto.
195
00:11:45,261 --> 00:11:46,981
Tu batería ya está cargada.
196
00:11:47,141 --> 00:11:48,821
Plagg, ¡garras fuera!
197
00:12:09,541 --> 00:12:10,821
Gracias por esperarme.
198
00:12:11,381 --> 00:12:12,421
No hay problema.
199
00:12:12,541 --> 00:12:13,941
Hay que encontrar al akuma
200
00:12:14,021 --> 00:12:16,581
y liberarlo antes
de que sacrifique a esa pobre chica.
201
00:12:20,341 --> 00:12:22,381
No veo ni a ella ni al faraón.
202
00:12:23,901 --> 00:12:24,941
Allí.
203
00:12:33,061 --> 00:12:34,141
Oye, una cosa.
204
00:12:34,221 --> 00:12:37,501
¿Quién esa diosa del papiro
con lunares negros?
205
00:12:38,861 --> 00:12:40,901
Ladybug, mi archienemiga.
206
00:12:40,981 --> 00:12:45,301
Mi némesis me impidió realizar el ritual
hace 5000 años,
207
00:12:45,421 --> 00:12:49,021
pero no podrá evitar esta vez
que resucite a Nefertiti.
208
00:12:49,141 --> 00:12:52,341
¿Has dicho "Ladybug" hace 5000 años?
209
00:12:52,701 --> 00:12:55,341
Todos tenemos un pasado del que aprender.
210
00:12:55,701 --> 00:12:57,901
No aparentas más de 3000.
211
00:12:58,061 --> 00:13:00,701
Ahora ya sabes por qué soy
más inteligente que tú.
212
00:13:01,901 --> 00:13:02,981
Oh, ¡sagrado Ra!
213
00:13:03,341 --> 00:13:04,301
¡Dios del Sol!
214
00:13:04,981 --> 00:13:08,501
Yo, el faraón, te ofrezco esta alma pura.
215
00:13:08,821 --> 00:13:11,901
Este sacrificio a cambio de Nefertiti.
216
00:13:12,461 --> 00:13:16,101
Me inclino ante ti y te brindo
esta ofrenda junto con mis momias.
217
00:13:16,221 --> 00:13:20,941
Juntos, te rogamos la resurrección
de la princesa Nefertiti.
218
00:13:21,101 --> 00:13:22,381
¡Despierta, Nefertiti!
219
00:13:22,541 --> 00:13:23,981
¡Despierta!
220
00:13:24,141 --> 00:13:25,901
¡Despierta, Nefertiti!
221
00:13:26,061 --> 00:13:27,261
¡Despierta!
222
00:13:27,421 --> 00:13:29,741
¡Despierta, Nefertiti!
223
00:13:30,381 --> 00:13:31,821
¡Ladybug!
224
00:13:32,981 --> 00:13:35,461
¡Tenemos que salvarla
antes de que complete el ritual
225
00:13:35,661 --> 00:13:37,701
o Alya se irá para siempre!
226
00:13:37,981 --> 00:13:39,021
¿Qué hacemos?
227
00:13:39,141 --> 00:13:41,181
Encárgate de las momias,
yo me ocuparé del faraón.
228
00:13:41,301 --> 00:13:45,101
¿Por qué yo me enfrento a los monstruos
mientras tú te ocupas solo de él?
229
00:13:45,181 --> 00:13:47,861
Porque soy la única
que puede capturar a su akuma.
230
00:13:47,941 --> 00:13:50,381
Y porque tú eres
el más valiente de los dos.
231
00:13:50,541 --> 00:13:51,541
Claro.
232
00:13:53,581 --> 00:13:55,901
Sé que no piensas eso, pero fingiré.
233
00:13:55,981 --> 00:14:00,821
¡Despierta, Nefertiti!
234
00:14:00,981 --> 00:14:04,341
¡Despierta, Nefertiti!
235
00:14:05,901 --> 00:14:07,661
¿Qué hay, montones de vendas?
236
00:14:07,821 --> 00:14:09,821
¿Y si envolvemos esta situación?
237
00:14:09,941 --> 00:14:11,021
¡Cat Noir!
238
00:14:11,541 --> 00:14:12,701
¡Cogedle!
239
00:14:14,701 --> 00:14:16,901
¿Eso es lo más rápido que podéis?
240
00:14:19,021 --> 00:14:21,541
Espera, esto parece una trampa.
241
00:14:28,141 --> 00:14:29,021
¡Te tengo!
242
00:14:29,301 --> 00:14:31,741
Horus, ¡dame tus alas!
243
00:14:35,741 --> 00:14:39,221
Seguidores, habéis sido testigos
de otra hazaña de Ladybug.
244
00:14:39,301 --> 00:14:40,661
Gracias por salvarme el trasero.
245
00:14:41,221 --> 00:14:44,981
De nada, pero esto aún no ha terminado.
246
00:14:45,061 --> 00:14:48,141
No hasta que Ladybug destruya
el colgante que contiene al akuma
247
00:14:48,341 --> 00:14:51,141
y vuelva todo a la normalidad.
Presto mucha atención.
248
00:14:51,901 --> 00:14:53,621
¡El colgante! Qué buen ojo.
249
00:15:01,461 --> 00:15:03,141
¡Sigue así, Ladybug!
250
00:15:05,701 --> 00:15:06,781
¡No!
251
00:15:08,541 --> 00:15:11,221
¡No ganarás esta vez, Ladybug!
252
00:15:11,581 --> 00:15:13,021
¡Ayúdame, Ladybug!
253
00:15:13,101 --> 00:15:14,621
¡Aplastad a ese insecto!
254
00:15:28,781 --> 00:15:29,941
Pero...
255
00:15:34,101 --> 00:15:35,861
¡Por aquí, Cat Noir!
256
00:15:49,101 --> 00:15:52,261
Salvemos a Alya antes de que llegue
al círculo de oscuridad.
257
00:15:53,181 --> 00:15:55,821
¡No podréis impedirme
que resucite a Nefertiti!
258
00:15:55,901 --> 00:15:57,021
¡Acabaré con vosotros!
259
00:15:57,101 --> 00:15:59,341
Anubis, ¡que las momias vengan a mí!
260
00:16:09,541 --> 00:16:11,901
Horus, ¡dame tus alas!
261
00:16:24,661 --> 00:16:27,941
¡El colgante, Cat Noir!
¡Es lo que contiene al akuma!
262
00:16:33,901 --> 00:16:35,941
Sekhmet, ¡dame tu fuerza!
263
00:16:45,301 --> 00:16:46,741
Se acabó.
264
00:16:47,581 --> 00:16:49,541
¡Sálvame, Ladybug!
265
00:16:50,381 --> 00:16:52,501
Ra, dios del Sol,
266
00:16:52,821 --> 00:16:56,781
¡acepta esta humilde ofrenda
y devuélveme a mi princesa!
267
00:16:57,221 --> 00:16:58,741
¡Lucky Charm!
268
00:17:03,381 --> 00:17:06,381
- ¿Un traje de Ladybug?
- ¿Esa es nuestra última esperanza?
269
00:17:10,261 --> 00:17:12,541
Esa ofrenda no es lo bastante buena
para Nefertiti.
270
00:17:12,861 --> 00:17:14,661
Vaya, muchas gracias.
271
00:17:14,821 --> 00:17:17,541
Demasiado tarde, Ladybug,
el ritual ya ha comenzado.
272
00:17:17,741 --> 00:17:20,381
Libera a Alya y sacrifícame a mí.
273
00:17:20,541 --> 00:17:24,101
¿No sería la más dulce venganza
5000 años después?
274
00:17:24,181 --> 00:17:27,061
Yo soy la culpable
de alejarte de Nefertiti todos estos años.
275
00:17:27,341 --> 00:17:31,741
Es verdad que tú serías una ofrenda
mucho más preciada que esa mortal.
276
00:17:33,861 --> 00:17:35,941
Horus, ¡dame tus alas!
277
00:17:39,581 --> 00:17:40,621
¿En serio?
278
00:17:45,141 --> 00:17:49,061
Perdona, pero como ofrenda soy excelente.
279
00:17:51,181 --> 00:17:53,821
Quítale su prodigio, ¡los pendientes!
280
00:17:54,581 --> 00:17:55,941
Tú ganas, faraón.
281
00:18:00,781 --> 00:18:02,221
¿Quieres mi prodigio?
282
00:18:02,381 --> 00:18:04,261
- Pues ve a por él.
- ¡Cógelo!
283
00:18:10,861 --> 00:18:13,581
¿De juguete? ¡Me has engañado!
284
00:18:20,021 --> 00:18:22,101
Ya no harás más daño, pequeño akuma.
285
00:18:25,461 --> 00:18:27,541
¡Yo te libero del mal!
286
00:18:31,301 --> 00:18:32,621
¡Te tengo!
287
00:18:33,421 --> 00:18:34,941
Adiós, mariposita.
288
00:18:35,701 --> 00:18:37,701
¡Prodigiosa Ladybug!
289
00:18:49,221 --> 00:18:50,341
¿Qué ha pasado?
290
00:18:53,141 --> 00:18:57,621
Gracias, Ladybug.
¿Te puedo preguntar por tu edad?
291
00:18:58,501 --> 00:19:01,181
Mucho mayor
que una estudiante de secundaria.
292
00:19:04,101 --> 00:19:05,861
¿No quieres saber mi edad?
293
00:19:06,021 --> 00:19:09,381
En un segundo, podré saberlo por mí misma.
294
00:19:18,781 --> 00:19:20,181
¿Dónde has estado?
295
00:19:20,261 --> 00:19:23,021
No te lo vas a creer, me han momificado.
296
00:19:23,181 --> 00:19:26,021
Espero que no fueras
una de las que me cambió por Nefertiti.
297
00:19:26,101 --> 00:19:29,141
- Qué miedo.
- ¿Que casi te sacrifican?
298
00:19:29,301 --> 00:19:31,261
De no haber sido por ti,
jamás habría sabido
299
00:19:31,341 --> 00:19:33,701
que Ladybug tiene unos 5000 años.
300
00:19:33,781 --> 00:19:35,861
¿Para qué están las amigas?
301
00:19:36,901 --> 00:19:38,101
Pero hay algo que no entiendo.
302
00:19:38,181 --> 00:19:41,381
¿Qué hacía
con un libro de Historia de 4.º de ESO?
303
00:19:41,501 --> 00:19:46,141
Probablemente para descubrir
qué había pasado en los últimos 50 siglos.
304
00:19:46,501 --> 00:19:49,381
Seguramente tengas razón,
aunque se quedará en el aire.
305
00:19:51,021 --> 00:19:53,781
Oye, el libro de Ladybug ha desaparecido.
306
00:19:56,581 --> 00:20:00,621
Puede que te hayas escapado esta vez,
pero te aseguro, Ladybug,
307
00:20:00,701 --> 00:20:04,701
que algún día, estés donde estés,
me haré con tu prodigio
308
00:20:04,861 --> 00:20:07,981
y no serás nada en absoluto.
309
00:20:12,461 --> 00:20:15,581
No lo entiendo. Sé que no tengo 5000 años.
310
00:20:15,741 --> 00:20:18,821
¿Quién era exactamente
la Ladybug del papiro?
311
00:20:18,901 --> 00:20:22,701
Siempre han existido los kwamis como yo
y las heroínas como tú.
312
00:20:22,861 --> 00:20:25,901
¿No eras tú la del papiro tampoco?
313
00:20:26,261 --> 00:20:30,581
- ¿Tú qué crees?
- Que no aparentas tener 5000 años.
314
00:20:31,141 --> 00:20:33,341
No los tengo, soy más mayor incluso.
315
00:20:33,501 --> 00:20:37,621
Soy la kwami que ha cuidado
de todas las Ladybugs desde el principio.
316
00:20:37,901 --> 00:20:41,421
Debes de haber conocido a Ladybugs
menos patosas que yo, ¿verdad?
317
00:20:41,581 --> 00:20:43,221
Cada Ladybug es diferente.
318
00:20:43,461 --> 00:20:44,981
Sí, me lo temía.
319
00:20:45,061 --> 00:20:46,981
Marinette, tú eres diferente.
320
00:20:47,141 --> 00:20:50,581
Pero diferente en cuanto a sorprendente,
impredecible y adorable.
321
00:20:51,021 --> 00:20:52,421
Y con mucho talento.
322
00:20:52,701 --> 00:20:54,461
- Aprendes rápido.
- ¿En serio?
323
00:20:54,541 --> 00:20:55,541
Sí.
324
00:21:00,461 --> 00:21:01,781
Será mejor que te duermas.
325
00:21:01,981 --> 00:21:04,261
Recuerda que mañana tienes
un examen de Historia.
326
00:21:04,381 --> 00:21:06,741
Sí, lo bueno es que es del Antiguo Egipto.
327
00:21:32,821 --> 00:21:34,821
Subtítulos: Javier GSez