1 00:00:02,141 --> 00:00:04,621 Por el día, soy Marinette. 2 00:00:04,741 --> 00:00:07,061 Una chica normal con una vida normal. 3 00:00:07,981 --> 00:00:10,781 Pero hay algo en mí que nadie sabe todavía, 4 00:00:10,861 --> 00:00:12,421 que tengo un secreto. 5 00:00:13,461 --> 00:00:15,781 ¡Es Ladybug, viene a vencer! 6 00:00:16,261 --> 00:00:18,781 ¡Su corazón es su poder! 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,421 ¡Es Ladybug, lo vais a ver! 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,341 ¡Nunca el mal se va a imponer! 9 00:00:24,501 --> 00:00:27,141 ¡Es Ladybug! 10 00:00:29,941 --> 00:00:31,981 EL FARAÓN 11 00:00:32,101 --> 00:00:34,901 No pestañeéis, porque estamos en directo desde París. 12 00:00:35,061 --> 00:00:38,861 Amigos, aquí Alya, para ofreceros el único e inigualable Lady Blog. 13 00:00:39,461 --> 00:00:40,581 ¿Qué es eso? 14 00:00:43,141 --> 00:00:46,461 ¡Ladybug en acción! Esperad, porque daremos un paseo. 15 00:00:46,541 --> 00:00:47,501 HISTORIA 16 00:00:47,581 --> 00:00:48,621 ¡Alucinante! 17 00:00:48,781 --> 00:00:52,781 Aquí no tenemos un libro cualquiera, sino uno de Historia de 4.º de ESO. 18 00:00:52,941 --> 00:00:56,101 Y lo sé porque yo tengo el mismo libro. 19 00:00:56,261 --> 00:01:00,221 ¿Podría ser nuestra querida Ladybug una estudiante cualquiera en su vida real? 20 00:01:01,141 --> 00:01:04,541 Te lo dije desde el primer día, Tikki, soy una completa patosa. 21 00:01:05,061 --> 00:01:07,541 Lo hecho, hecho está. No podemos cambiar el pasado. 22 00:01:07,941 --> 00:01:11,861 Solo podemos seguir hacia delante. Alya no puede descubrir quién eres. 23 00:01:11,941 --> 00:01:16,541 Ya sabes lo insistente que puede ser con su blog dedicado a Ladybug. 24 00:01:17,181 --> 00:01:18,341 Pero, ¿cómo? 25 00:01:18,461 --> 00:01:20,981 A lo mejor no estoy hecha para todo este asunto de Ladybug. 26 00:01:21,061 --> 00:01:25,101 Eres la elegida, Marinette. Todo irá bien, confía en mí. 27 00:01:25,261 --> 00:01:27,661 Todos tenemos un pasado del que aprender. 28 00:01:28,861 --> 00:01:30,581 Esto te enseñará por qué. 29 00:01:30,661 --> 00:01:31,661 FARAONES 30 00:01:33,301 --> 00:01:36,701 ¿Una exposición en el Louvre sobre el faraón Tutankamón? 31 00:01:36,821 --> 00:01:38,741 ¿Qué tiene que ver con mi libro y Alya? 32 00:01:39,101 --> 00:01:42,261 Convence a Alya para ir a la exposición y que lleve el libro. 33 00:01:42,341 --> 00:01:44,701 Le dirás que descubriste algo sobre Ladybug. 34 00:01:45,101 --> 00:01:47,541 - ¿En el museo? - Ya lo verás. 35 00:01:47,901 --> 00:01:51,941 Si no sé cómo convencer a Alya de ir a una exposición sobre Egipto, 36 00:01:52,101 --> 00:01:54,821 mucho menos la convenceré de que yo no soy Ladybug. 37 00:01:54,981 --> 00:01:59,181 Le interesará y a ti también. Te lo prometo. 38 00:02:04,901 --> 00:02:06,421 ¿Puedes creerlo? 39 00:02:06,581 --> 00:02:09,381 Solo tengo que descubrir a quién pertenece este libro 40 00:02:09,581 --> 00:02:12,421 y habré descubierto la verdadera identidad de Ladybug. 41 00:02:12,501 --> 00:02:13,661 Estoy muy metida en eso. 42 00:02:13,821 --> 00:02:16,461 ¿De verdad crees que puedes descubrir quién es Ladybug 43 00:02:16,541 --> 00:02:18,821 por un libro que tiene cualquier estudiante de secundaria? 44 00:02:19,261 --> 00:02:23,261 Sí, porque nuestro instituto es el único que usa este libro. 45 00:02:24,181 --> 00:02:26,621 Solo tengo que descubrir qué chica de cuarto 46 00:02:26,701 --> 00:02:28,261 perdió su libro la semana pasada. 47 00:02:28,381 --> 00:02:31,221 - Hay 43 chicas, sin contarme a mí. - ¡Son 42! 48 00:02:31,781 --> 00:02:34,061 Sin contarnos a ambas. 49 00:02:35,061 --> 00:02:38,741 Ayer alguien no tuvo su libro en clase. 50 00:02:39,381 --> 00:02:42,901 Yo me lo dejé en casa. Ya sabes lo olvidadiza que soy. 51 00:02:45,301 --> 00:02:46,701 Solo te estaba incordiando, Marinette. 52 00:02:47,061 --> 00:02:49,421 Claro que te sacaré de mi investigación 53 00:02:49,501 --> 00:02:51,941 cuando te traigas a clase tu libro de Historia. 54 00:02:59,741 --> 00:03:00,821 ¡No está roto! 55 00:03:01,981 --> 00:03:04,461 Yo también estoy bien. Gracias por preguntar. 56 00:03:04,901 --> 00:03:07,821 Lo siento. Estáis en la misma clase que Alix, ¿no? 57 00:03:07,941 --> 00:03:09,821 Soy su hermano, Jalil Kubdel. 58 00:03:10,301 --> 00:03:12,301 Así que, ¿también os gusta Tutankamón? 59 00:03:12,461 --> 00:03:13,701 ¡Papá! 60 00:03:14,861 --> 00:03:15,861 Qué raro. 61 00:03:16,061 --> 00:03:18,181 Y entonces, ¿por qué hemos venido? 62 00:03:18,341 --> 00:03:20,301 ¿La exposición tiene algo que ver con Ladybug? 63 00:03:20,741 --> 00:03:22,261 - ¿Seguro? - Bueno... 64 00:03:26,621 --> 00:03:28,701 Sí, está ahí. 65 00:03:36,461 --> 00:03:38,741 Esperad, porque daremos un paseo. 66 00:03:40,421 --> 00:03:41,461 ¡Alucinante! 67 00:03:41,621 --> 00:03:45,741 Aquí no tenemos un libro cualquiera, sino uno de Historia de 4.º de ESO. 68 00:03:45,821 --> 00:03:48,821 Y lo sé porque yo tengo el mismo libro. 69 00:03:48,981 --> 00:03:52,981 ¿Podría ser nuestra querida Ladybug una estudiante cualquiera en su vida real? 70 00:03:53,101 --> 00:03:56,061 ¡Qué locura! ¿Cuál es la probabilidad de que tengamos el mismo libro? 71 00:03:56,141 --> 00:03:57,781 Igual vamos al mismo instituto. 72 00:03:58,021 --> 00:03:59,701 ¿No crees que ya la conocerías? 73 00:04:00,741 --> 00:04:03,781 ¿Por qué molestarse con las chicas cuando puedes disfrutar de esto? 74 00:04:04,221 --> 00:04:07,581 Uno, porque las chicas huelen mil veces mejor que ese queso 75 00:04:07,661 --> 00:04:08,781 y tienen mejor pinta. 76 00:04:09,141 --> 00:04:10,741 Como quieras, tú te lo pierdes. 77 00:04:11,661 --> 00:04:13,901 Lo único que pierdo es el apetito. 78 00:04:15,181 --> 00:04:17,301 Venga, dime ya lo que pasa. 79 00:04:17,621 --> 00:04:21,021 No, porque dejaría de ser una sorpresa. 80 00:04:21,221 --> 00:04:22,861 Para ti o para mí... 81 00:04:24,661 --> 00:04:27,541 Padre, ya te lo he dicho, aparece en los jeroglíficos. 82 00:04:27,701 --> 00:04:31,901 Disculpad. Como ya sabes, el que lleva el cetro es Tutankamón I. 83 00:04:32,101 --> 00:04:34,581 Frente a él, está su princesa, Nefertiti. 84 00:04:34,741 --> 00:04:38,901 Hay exactamente 100 momias a su alrededor. Ella murió varios años antes que él. 85 00:04:39,061 --> 00:04:41,061 Y el dios del Sol, Ra, la convirtió en su diosa. 86 00:04:41,341 --> 00:04:44,941 Sí, todo eso ya lo sé. Soy el director de la exposición, ¿recuerdas? 87 00:04:45,141 --> 00:04:48,701 Entonces, también sabrás que Tutankamón quiso resucitarla, 88 00:04:48,941 --> 00:04:50,781 ofreciéndole al dios del Sol una nueva esposa. 89 00:04:50,941 --> 00:04:53,101 Aquí se ilustra el ritual que realizó. 90 00:04:53,381 --> 00:04:57,061 Nadie ha descifrado nunca los jeroglíficos, pero yo sí. 91 00:04:57,261 --> 00:05:00,701 Hay que recitar un canto mágico para completar el ritual. 92 00:05:00,781 --> 00:05:01,781 ¡Estoy seguro! 93 00:05:01,941 --> 00:05:04,821 Me recuerda a alguien con ideas muy locas. 94 00:05:04,981 --> 00:05:06,021 ¡A ti! 95 00:05:06,261 --> 00:05:08,981 Podrás creer que mis teorías sobre Ladybug son una locura, 96 00:05:09,061 --> 00:05:11,341 pero te demostraré que te equivocas. 97 00:05:11,741 --> 00:05:16,141 Jalil, este tipo de frescos siempre son ilustraciones de una leyenda. 98 00:05:16,301 --> 00:05:18,301 Lo llaman leyenda por algo. 99 00:05:18,381 --> 00:05:20,781 Eso es lo que todo el mundo cree, pero yo sé que es real. 100 00:05:20,861 --> 00:05:22,741 - Puedo probarlo. - ¿En serio? 101 00:05:22,861 --> 00:05:25,101 ¿Cómo puedes probarlo? 102 00:05:25,461 --> 00:05:27,661 Poniendo mis manos en el cetro de Tutankamón 103 00:05:27,821 --> 00:05:29,061 y recitar el hechizo. 104 00:05:29,221 --> 00:05:30,381 ¿Hablas en serio? 105 00:05:30,541 --> 00:05:33,981 Ni se te ocurra tocar el cetro. Perdería mi trabajo en el acto. 106 00:05:34,301 --> 00:05:37,301 Es un objeto histórico invaluable, no un juguete. 107 00:05:37,861 --> 00:05:40,181 Venga, papá. Intentemos lo del hechizo. 108 00:05:40,541 --> 00:05:43,381 ¿Y si Tutankamón encontró la forma de resucitar a las personas? 109 00:05:43,661 --> 00:05:45,261 ¡Ya basta, Jalil! 110 00:05:45,341 --> 00:05:47,181 Sácate de la cabeza estos papiros 111 00:05:47,261 --> 00:05:49,541 y céntrate en el mundo real. ¡Este! 112 00:05:57,901 --> 00:06:00,501 No tiene nada de malo vivir una fantasía, 113 00:06:00,741 --> 00:06:03,541 sobre todo, cuando puedo hacerla realidad. 114 00:06:10,341 --> 00:06:12,741 Vuela, mi malvado akuma, 115 00:06:12,941 --> 00:06:15,461 y transforma a ese joven. 116 00:06:29,661 --> 00:06:30,941 ¡Guarda eso! 117 00:06:31,101 --> 00:06:33,781 Te enseñaré el secreto que descubrí sobre Ladybug. 118 00:06:34,341 --> 00:06:37,381 Ya era hora. Espero que sea digno de mi blog. 119 00:06:44,501 --> 00:06:45,741 Faraón, 120 00:06:45,901 --> 00:06:47,781 soy Lepidóptero. 121 00:06:47,941 --> 00:06:51,941 Te he dotado del poder mágico de los dioses antiguos. 122 00:06:52,101 --> 00:06:55,421 Pero debes hacerme un favor a cambio de este don. 123 00:06:56,061 --> 00:06:59,141 Mi preciosa Nefertiti resucitará. 124 00:07:02,101 --> 00:07:04,301 Esta cosa hace que me duelan los ojos. 125 00:07:04,821 --> 00:07:07,421 Mira con más atención. Está justo ahí. 126 00:07:08,581 --> 00:07:09,661 ¡Oye, tú! 127 00:07:11,581 --> 00:07:13,261 ¡Dame tiempo, Tut! 128 00:07:17,141 --> 00:07:18,141 ¡Oye! 129 00:07:22,821 --> 00:07:24,261 ¡Escóndete, Alya! 130 00:07:26,461 --> 00:07:28,381 ¡Salid de aquí! ¡Rápido! 131 00:07:33,581 --> 00:07:34,581 Tengo que transformarme. 132 00:07:35,821 --> 00:07:37,541 Tikki, ¡puntos fuera! 133 00:07:52,661 --> 00:07:53,741 ¡Dios mío! 134 00:07:53,901 --> 00:07:56,181 Estoy en pleno directo, seguidores del Lady Blog. 135 00:07:56,301 --> 00:07:59,421 Estoy en la escena del crimen, antes incluso que Ladybug o Cat Noir. 136 00:07:59,501 --> 00:08:00,661 ¡Es una locura! 137 00:08:00,901 --> 00:08:03,741 ¡Vaya! Me encanta cómo cambia su cara. Tú deberías hacer eso. 138 00:08:03,861 --> 00:08:05,141 Hora de transformarse. 139 00:08:05,501 --> 00:08:07,181 Plagg, ¡garras fuera! 140 00:08:25,901 --> 00:08:27,821 ¿Sabes que a eso se le llama robar? 141 00:08:28,261 --> 00:08:31,181 En realidad, estoy recuperando lo que me pertenece por derecho. 142 00:08:31,701 --> 00:08:34,821 Solo si fueras el auténtico faraón, pero no lo eres. 143 00:08:35,181 --> 00:08:36,421 Mirad a Ladybug en acción. 144 00:08:36,781 --> 00:08:38,461 Si estoy soñando, no me despertéis. 145 00:08:39,461 --> 00:08:42,101 Ladybug me ha saludado. ¡No me lo puedo creer! 146 00:08:49,341 --> 00:08:51,661 Sekhmet, ¡dame tu fuerza! 147 00:08:54,221 --> 00:08:56,861 Qué considerado por tu parte abrirme la puerta. 148 00:09:01,821 --> 00:09:03,421 Disfruta de tu ataúd. 149 00:09:05,861 --> 00:09:09,061 ¡Esto es fuera de lo normal! Tened los ojos bien abiertos. 150 00:09:10,821 --> 00:09:12,461 - Hola. - Tu cara... 151 00:09:12,621 --> 00:09:14,541 El destino te puso en mi camino. 152 00:09:14,701 --> 00:09:15,821 ¡Ven conmigo! 153 00:09:15,941 --> 00:09:18,741 Oye, quítame las manos de encima. Puedo caminar sola. 154 00:09:19,501 --> 00:09:20,901 ¿En serio? 155 00:09:24,221 --> 00:09:25,261 ¡Suéltala! 156 00:09:25,781 --> 00:09:27,701 ¿Te escondes detrás de una testigo inocente? 157 00:09:27,821 --> 00:09:31,261 - ¡Menudo cobarde, faraón! - Soy más poderoso que vosotros. 158 00:09:32,141 --> 00:09:36,141 Y no os olvidéis de que todos los detalles aparecen en mi blog. 159 00:09:37,381 --> 00:09:39,141 Alya es una chica muy valiente. 160 00:09:39,301 --> 00:09:42,181 Si por valiente quieres decir mandona, aguerrida y atrevida, 161 00:09:42,261 --> 00:09:43,781 sí que lo es. 162 00:09:43,941 --> 00:09:46,061 Vamos, salgamos de aquí, Cat Noir. 163 00:09:47,821 --> 00:09:49,221 ¡Cataclysm! 164 00:09:57,301 --> 00:09:58,541 ¿Cómo les encontraremos? 165 00:09:58,861 --> 00:10:00,501 Alya está retransmitiendo en directo. 166 00:10:00,581 --> 00:10:02,581 Hola a todos, aquí Alya, 167 00:10:02,701 --> 00:10:05,061 en directo desde el hombro de un terrorífico villano. 168 00:10:05,221 --> 00:10:07,141 Seguid conectados para lo que viene. 169 00:10:07,781 --> 00:10:10,581 Ve tú. Te alcanzaré cuando se recargue mi prodigio. 170 00:10:10,741 --> 00:10:13,221 Date prisa. Debemos estar juntos para derrotarlo. 171 00:10:17,941 --> 00:10:20,181 - ¡Oye! - A la siguiente fase. 172 00:10:20,341 --> 00:10:22,901 Anubis, ¡que las momias vengan a mí! 173 00:10:31,461 --> 00:10:36,381 Pronto volveremos a estar juntos, Nefertiti mía, mi eterno amor perdido. 174 00:10:36,781 --> 00:10:38,581 Esto será una exclusiva en mayúsculas. 175 00:10:39,301 --> 00:10:42,701 Disculpa, faraón, pero ¿qué hemos venido a hacer aquí? 176 00:10:42,861 --> 00:10:47,021 Realizaré un hechizo sagrado para resucitar a Nefertiti. 177 00:10:48,381 --> 00:10:51,261 Entiendo. Estás hablando del hechizo que hay en el papiro, ¿no? 178 00:10:51,501 --> 00:10:55,501 - Correcto, las cien momias y la ofrenda. - ¿Qué ofrenda? 179 00:10:55,901 --> 00:10:59,421 Para que el dios del Sol, Ra, me entregue a mi princesa. 180 00:10:59,741 --> 00:11:02,181 Pero para ello debo ofrecerle un alma pura a cambio. 181 00:11:02,341 --> 00:11:04,461 Eso es difícil de encontrar, amigo. 182 00:11:04,781 --> 00:11:06,261 Pero ya la he encontrado. 183 00:11:06,501 --> 00:11:08,301 Te pareces mucho a ella. 184 00:11:10,861 --> 00:11:12,141 ¿Cómo? 185 00:11:14,301 --> 00:11:15,661 Aguanta, Alya. 186 00:11:18,141 --> 00:11:21,381 ¡Oh, no! He acabado dentro de una burbuja del tiempo. 187 00:11:22,061 --> 00:11:25,621 Tengo que salir de aquí. 188 00:11:26,501 --> 00:11:27,981 Ladybug, soy Alya. 189 00:11:28,141 --> 00:11:30,901 Soy la ofrenda que va a sacrificar para el dios del Sol. 190 00:11:31,061 --> 00:11:32,061 Por favor, date prisa. 191 00:11:32,981 --> 00:11:34,061 Aguanta, Alya. 192 00:11:34,261 --> 00:11:36,781 Ya casi estoy allí. 193 00:11:37,781 --> 00:11:42,861 ¿De verdad crees que esas bobadas del sol y las momias van a funcionar? 194 00:11:43,701 --> 00:11:45,101 Qué falta de respeto. 195 00:11:45,261 --> 00:11:46,981 Tu batería ya está cargada. 196 00:11:47,141 --> 00:11:48,821 Plagg, ¡garras fuera! 197 00:12:09,541 --> 00:12:10,821 Gracias por esperarme. 198 00:12:11,381 --> 00:12:12,421 No hay problema. 199 00:12:12,541 --> 00:12:13,941 Hay que encontrar al akuma 200 00:12:14,021 --> 00:12:16,581 y liberarlo antes de que sacrifique a esa pobre chica. 201 00:12:20,341 --> 00:12:22,381 No veo ni a ella ni al faraón. 202 00:12:23,901 --> 00:12:24,941 Allí. 203 00:12:33,061 --> 00:12:34,141 Oye, una cosa. 204 00:12:34,221 --> 00:12:37,501 ¿Quién esa diosa del papiro con lunares negros? 205 00:12:38,861 --> 00:12:40,901 Ladybug, mi archienemiga. 206 00:12:40,981 --> 00:12:45,301 Mi némesis me impidió realizar el ritual hace 5000 años, 207 00:12:45,421 --> 00:12:49,021 pero no podrá evitar esta vez que resucite a Nefertiti. 208 00:12:49,141 --> 00:12:52,341 ¿Has dicho "Ladybug" hace 5000 años? 209 00:12:52,701 --> 00:12:55,341 Todos tenemos un pasado del que aprender. 210 00:12:55,701 --> 00:12:57,901 No aparentas más de 3000. 211 00:12:58,061 --> 00:13:00,701 Ahora ya sabes por qué soy más inteligente que tú. 212 00:13:01,901 --> 00:13:02,981 Oh, ¡sagrado Ra! 213 00:13:03,341 --> 00:13:04,301 ¡Dios del Sol! 214 00:13:04,981 --> 00:13:08,501 Yo, el faraón, te ofrezco esta alma pura. 215 00:13:08,821 --> 00:13:11,901 Este sacrificio a cambio de Nefertiti. 216 00:13:12,461 --> 00:13:16,101 Me inclino ante ti y te brindo esta ofrenda junto con mis momias. 217 00:13:16,221 --> 00:13:20,941 Juntos, te rogamos la resurrección de la princesa Nefertiti. 218 00:13:21,101 --> 00:13:22,381 ¡Despierta, Nefertiti! 219 00:13:22,541 --> 00:13:23,981 ¡Despierta! 220 00:13:24,141 --> 00:13:25,901 ¡Despierta, Nefertiti! 221 00:13:26,061 --> 00:13:27,261 ¡Despierta! 222 00:13:27,421 --> 00:13:29,741 ¡Despierta, Nefertiti! 223 00:13:30,381 --> 00:13:31,821 ¡Ladybug! 224 00:13:32,981 --> 00:13:35,461 ¡Tenemos que salvarla antes de que complete el ritual 225 00:13:35,661 --> 00:13:37,701 o Alya se irá para siempre! 226 00:13:37,981 --> 00:13:39,021 ¿Qué hacemos? 227 00:13:39,141 --> 00:13:41,181 Encárgate de las momias, yo me ocuparé del faraón. 228 00:13:41,301 --> 00:13:45,101 ¿Por qué yo me enfrento a los monstruos mientras tú te ocupas solo de él? 229 00:13:45,181 --> 00:13:47,861 Porque soy la única que puede capturar a su akuma. 230 00:13:47,941 --> 00:13:50,381 Y porque tú eres el más valiente de los dos. 231 00:13:50,541 --> 00:13:51,541 Claro. 232 00:13:53,581 --> 00:13:55,901 Sé que no piensas eso, pero fingiré. 233 00:13:55,981 --> 00:14:00,821 ¡Despierta, Nefertiti! 234 00:14:00,981 --> 00:14:04,341 ¡Despierta, Nefertiti! 235 00:14:05,901 --> 00:14:07,661 ¿Qué hay, montones de vendas? 236 00:14:07,821 --> 00:14:09,821 ¿Y si envolvemos esta situación? 237 00:14:09,941 --> 00:14:11,021 ¡Cat Noir! 238 00:14:11,541 --> 00:14:12,701 ¡Cogedle! 239 00:14:14,701 --> 00:14:16,901 ¿Eso es lo más rápido que podéis? 240 00:14:19,021 --> 00:14:21,541 Espera, esto parece una trampa. 241 00:14:28,141 --> 00:14:29,021 ¡Te tengo! 242 00:14:29,301 --> 00:14:31,741 Horus, ¡dame tus alas! 243 00:14:35,741 --> 00:14:39,221 Seguidores, habéis sido testigos de otra hazaña de Ladybug. 244 00:14:39,301 --> 00:14:40,661 Gracias por salvarme el trasero. 245 00:14:41,221 --> 00:14:44,981 De nada, pero esto aún no ha terminado. 246 00:14:45,061 --> 00:14:48,141 No hasta que Ladybug destruya el colgante que contiene al akuma 247 00:14:48,341 --> 00:14:51,141 y vuelva todo a la normalidad. Presto mucha atención. 248 00:14:51,901 --> 00:14:53,621 ¡El colgante! Qué buen ojo. 249 00:15:01,461 --> 00:15:03,141 ¡Sigue así, Ladybug! 250 00:15:05,701 --> 00:15:06,781 ¡No! 251 00:15:08,541 --> 00:15:11,221 ¡No ganarás esta vez, Ladybug! 252 00:15:11,581 --> 00:15:13,021 ¡Ayúdame, Ladybug! 253 00:15:13,101 --> 00:15:14,621 ¡Aplastad a ese insecto! 254 00:15:28,781 --> 00:15:29,941 Pero... 255 00:15:34,101 --> 00:15:35,861 ¡Por aquí, Cat Noir! 256 00:15:49,101 --> 00:15:52,261 Salvemos a Alya antes de que llegue al círculo de oscuridad. 257 00:15:53,181 --> 00:15:55,821 ¡No podréis impedirme que resucite a Nefertiti! 258 00:15:55,901 --> 00:15:57,021 ¡Acabaré con vosotros! 259 00:15:57,101 --> 00:15:59,341 Anubis, ¡que las momias vengan a mí! 260 00:16:09,541 --> 00:16:11,901 Horus, ¡dame tus alas! 261 00:16:24,661 --> 00:16:27,941 ¡El colgante, Cat Noir! ¡Es lo que contiene al akuma! 262 00:16:33,901 --> 00:16:35,941 Sekhmet, ¡dame tu fuerza! 263 00:16:45,301 --> 00:16:46,741 Se acabó. 264 00:16:47,581 --> 00:16:49,541 ¡Sálvame, Ladybug! 265 00:16:50,381 --> 00:16:52,501 Ra, dios del Sol, 266 00:16:52,821 --> 00:16:56,781 ¡acepta esta humilde ofrenda y devuélveme a mi princesa! 267 00:16:57,221 --> 00:16:58,741 ¡Lucky Charm! 268 00:17:03,381 --> 00:17:06,381 - ¿Un traje de Ladybug? - ¿Esa es nuestra última esperanza? 269 00:17:10,261 --> 00:17:12,541 Esa ofrenda no es lo bastante buena para Nefertiti. 270 00:17:12,861 --> 00:17:14,661 Vaya, muchas gracias. 271 00:17:14,821 --> 00:17:17,541 Demasiado tarde, Ladybug, el ritual ya ha comenzado. 272 00:17:17,741 --> 00:17:20,381 Libera a Alya y sacrifícame a mí. 273 00:17:20,541 --> 00:17:24,101 ¿No sería la más dulce venganza 5000 años después? 274 00:17:24,181 --> 00:17:27,061 Yo soy la culpable de alejarte de Nefertiti todos estos años. 275 00:17:27,341 --> 00:17:31,741 Es verdad que tú serías una ofrenda mucho más preciada que esa mortal. 276 00:17:33,861 --> 00:17:35,941 Horus, ¡dame tus alas! 277 00:17:39,581 --> 00:17:40,621 ¿En serio? 278 00:17:45,141 --> 00:17:49,061 Perdona, pero como ofrenda soy excelente. 279 00:17:51,181 --> 00:17:53,821 Quítale su prodigio, ¡los pendientes! 280 00:17:54,581 --> 00:17:55,941 Tú ganas, faraón. 281 00:18:00,781 --> 00:18:02,221 ¿Quieres mi prodigio? 282 00:18:02,381 --> 00:18:04,261 - Pues ve a por él. - ¡Cógelo! 283 00:18:10,861 --> 00:18:13,581 ¿De juguete? ¡Me has engañado! 284 00:18:20,021 --> 00:18:22,101 Ya no harás más daño, pequeño akuma. 285 00:18:25,461 --> 00:18:27,541 ¡Yo te libero del mal! 286 00:18:31,301 --> 00:18:32,621 ¡Te tengo! 287 00:18:33,421 --> 00:18:34,941 Adiós, mariposita. 288 00:18:35,701 --> 00:18:37,701 ¡Prodigiosa Ladybug! 289 00:18:49,221 --> 00:18:50,341 ¿Qué ha pasado? 290 00:18:53,141 --> 00:18:57,621 Gracias, Ladybug. ¿Te puedo preguntar por tu edad? 291 00:18:58,501 --> 00:19:01,181 Mucho mayor que una estudiante de secundaria. 292 00:19:04,101 --> 00:19:05,861 ¿No quieres saber mi edad? 293 00:19:06,021 --> 00:19:09,381 En un segundo, podré saberlo por mí misma. 294 00:19:18,781 --> 00:19:20,181 ¿Dónde has estado? 295 00:19:20,261 --> 00:19:23,021 No te lo vas a creer, me han momificado. 296 00:19:23,181 --> 00:19:26,021 Espero que no fueras una de las que me cambió por Nefertiti. 297 00:19:26,101 --> 00:19:29,141 - Qué miedo. - ¿Que casi te sacrifican? 298 00:19:29,301 --> 00:19:31,261 De no haber sido por ti, jamás habría sabido 299 00:19:31,341 --> 00:19:33,701 que Ladybug tiene unos 5000 años. 300 00:19:33,781 --> 00:19:35,861 ¿Para qué están las amigas? 301 00:19:36,901 --> 00:19:38,101 Pero hay algo que no entiendo. 302 00:19:38,181 --> 00:19:41,381 ¿Qué hacía con un libro de Historia de 4.º de ESO? 303 00:19:41,501 --> 00:19:46,141 Probablemente para descubrir qué había pasado en los últimos 50 siglos. 304 00:19:46,501 --> 00:19:49,381 Seguramente tengas razón, aunque se quedará en el aire. 305 00:19:51,021 --> 00:19:53,781 Oye, el libro de Ladybug ha desaparecido. 306 00:19:56,581 --> 00:20:00,621 Puede que te hayas escapado esta vez, pero te aseguro, Ladybug, 307 00:20:00,701 --> 00:20:04,701 que algún día, estés donde estés, me haré con tu prodigio 308 00:20:04,861 --> 00:20:07,981 y no serás nada en absoluto. 309 00:20:12,461 --> 00:20:15,581 No lo entiendo. Sé que no tengo 5000 años. 310 00:20:15,741 --> 00:20:18,821 ¿Quién era exactamente la Ladybug del papiro? 311 00:20:18,901 --> 00:20:22,701 Siempre han existido los kwamis como yo y las heroínas como tú. 312 00:20:22,861 --> 00:20:25,901 ¿No eras tú la del papiro tampoco? 313 00:20:26,261 --> 00:20:30,581 - ¿Tú qué crees? - Que no aparentas tener 5000 años. 314 00:20:31,141 --> 00:20:33,341 No los tengo, soy más mayor incluso. 315 00:20:33,501 --> 00:20:37,621 Soy la kwami que ha cuidado de todas las Ladybugs desde el principio. 316 00:20:37,901 --> 00:20:41,421 Debes de haber conocido a Ladybugs menos patosas que yo, ¿verdad? 317 00:20:41,581 --> 00:20:43,221 Cada Ladybug es diferente. 318 00:20:43,461 --> 00:20:44,981 Sí, me lo temía. 319 00:20:45,061 --> 00:20:46,981 Marinette, tú eres diferente. 320 00:20:47,141 --> 00:20:50,581 Pero diferente en cuanto a sorprendente, impredecible y adorable. 321 00:20:51,021 --> 00:20:52,421 Y con mucho talento. 322 00:20:52,701 --> 00:20:54,461 - Aprendes rápido. - ¿En serio? 323 00:20:54,541 --> 00:20:55,541 Sí. 324 00:21:00,461 --> 00:21:01,781 Será mejor que te duermas. 325 00:21:01,981 --> 00:21:04,261 Recuerda que mañana tienes un examen de Historia. 326 00:21:04,381 --> 00:21:06,741 Sí, lo bueno es que es del Antiguo Egipto. 327 00:21:32,821 --> 00:21:34,821 Subtítulos: Javier GSez