1 00:00:02,141 --> 00:00:04,621 Durante el día, soy Marinette. 2 00:00:04,741 --> 00:00:07,061 Una chica normal con una vida normal. 3 00:00:07,981 --> 00:00:10,781 Pero en mí hay algo que nadie sabe. 4 00:00:10,861 --> 00:00:12,421 Es mi secreto. 5 00:00:13,461 --> 00:00:15,781 Miraculous, lo más genial 6 00:00:16,261 --> 00:00:18,781 A resolver lo que anda mal 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,421 Miraculous, nada mejor 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,341 Es fuerte el poder del amor 9 00:00:24,501 --> 00:00:27,141 ¡Miraculous! 10 00:00:32,101 --> 00:00:34,981 No parpadeen porque estamos en vivo desde París. 11 00:00:35,061 --> 00:00:36,461 Hola, amigos, les habla Alya 12 00:00:36,621 --> 00:00:38,861 con el único e irrepetible Ladyblog. 13 00:00:39,461 --> 00:00:40,581 ¿Qué es eso? 14 00:00:43,141 --> 00:00:46,461 Ladybug en acción. Un momento, porque iremos a dar un paseo. 15 00:00:46,541 --> 00:00:47,501 HISTORIA 16 00:00:47,581 --> 00:00:48,621 ¡Vuélvanse locos! 17 00:00:48,701 --> 00:00:52,781 Lo que tienen aquí no es un libro común, sino un libro de historia de décimo grado. 18 00:00:52,941 --> 00:00:56,101 Y yo debería saberlo porque tengo el mismo libro. 19 00:00:56,261 --> 00:01:00,221 ¿Nuestra propia Ladybug podría ser una alumna de secundaria en la vida real? 20 00:01:01,141 --> 00:01:04,541 Te lo dije desde el primer día, Tikki. Soy torpe. 21 00:01:05,061 --> 00:01:07,541 Lo hecho hecho está. No podemos cambiar lo que pasó. 22 00:01:07,941 --> 00:01:11,861 Solo podemos seguir adelante. Alya no debe saber quién eres. 23 00:01:11,941 --> 00:01:16,541 Sabes lo insistente que es con su blog dedicado a Ladybug. 24 00:01:17,181 --> 00:01:18,341 Pero ¿cómo? 25 00:01:18,461 --> 00:01:20,981 Quizá no esté preparada para todo esto de Ladybug. 26 00:01:21,061 --> 00:01:25,101 Tú eres la elegida, Marinette. Todo saldrá bien. Créeme. 27 00:01:25,261 --> 00:01:27,661 Todos tienen un pasado del que pueden aprender. 28 00:01:28,861 --> 00:01:30,581 Esto te demostrará por qué. 29 00:01:30,661 --> 00:01:31,661 FARAONES 30 00:01:33,301 --> 00:01:36,661 ¿Una exhibición en el Louvre del faraón Tutankamón? 31 00:01:36,741 --> 00:01:38,941 ¿Qué tiene que ver con mi libro y Alya? 32 00:01:39,221 --> 00:01:42,261 Convence a Alya de ir y asegúrate de que traiga el libro. 33 00:01:42,341 --> 00:01:44,701 Le dirás que descubriste algo de Ladybug. 34 00:01:45,101 --> 00:01:47,541 - ¿En el museo? - Ya verás. 35 00:01:47,901 --> 00:01:51,941 No sé cómo convencer a Alya de ir a una exhibición egipcia, 36 00:01:52,101 --> 00:01:54,821 mucho menos, de que no soy Ladybug. 37 00:01:54,981 --> 00:01:59,181 Estará interesada, y tú también. Te lo prometo. 38 00:02:04,901 --> 00:02:06,421 ¿Puedes creerlo? 39 00:02:06,581 --> 00:02:09,381 Solo debo averiguar de quién es este libro de historia 40 00:02:09,581 --> 00:02:12,421 ¡y pum! Descubrí la verdadera identidad de Ladybug. 41 00:02:12,501 --> 00:02:13,661 Lo averiguaré. 42 00:02:13,821 --> 00:02:16,461 ¿En serio crees que puedes averiguar quién es Ladybug 43 00:02:16,541 --> 00:02:18,861 por un libro que tiene todo alumno de secundaria? 44 00:02:19,261 --> 00:02:23,261 Sí, porque nuestra escuela es la única que lo usa. 45 00:02:24,181 --> 00:02:28,221 Solo debo averiguar qué chica en décimo grado perdió su libro la semana pasada. 46 00:02:28,381 --> 00:02:31,221 - Hay 43 chicas sin contarme a mí. - ¡42! 47 00:02:31,781 --> 00:02:34,061 Sin contarnos a las dos. 48 00:02:35,061 --> 00:02:38,741 Ayer alguien no tenía el libro de texto en clase. 49 00:02:39,381 --> 00:02:42,901 Lo dejé en casa. Sabes que siempre olvido todo. 50 00:02:45,301 --> 00:02:46,701 Es broma, Marinette. 51 00:02:47,061 --> 00:02:49,421 Claro que solo te sacaré de mi investigación 52 00:02:49,501 --> 00:02:51,941 cuando traigas tu libro de historia a clase. 53 00:02:59,741 --> 00:03:00,821 No está roto. 54 00:03:01,981 --> 00:03:04,461 Yo también estoy bien. Gracias por preguntar. 55 00:03:04,901 --> 00:03:07,821 Lo siento. Están en el mismo grado que Alix, ¿no? 56 00:03:07,941 --> 00:03:09,821 Soy su hermano, Jalil Kubdel. 57 00:03:10,301 --> 00:03:12,301 Dime, ¿también les gusta Tutankamón? 58 00:03:12,461 --> 00:03:13,701 ¡Doc! 59 00:03:14,861 --> 00:03:15,861 Qué raro. 60 00:03:16,061 --> 00:03:18,181 Recuérdame para qué vinimos. 61 00:03:18,341 --> 00:03:20,301 ¿La exhibición tiene que ver con Ladybug? 62 00:03:20,741 --> 00:03:22,261 - ¿En serio? - Bueno... 63 00:03:26,621 --> 00:03:28,701 Sí, está allí. 64 00:03:36,461 --> 00:03:38,741 Agárrense porque iremos a dar un paseo. 65 00:03:40,421 --> 00:03:41,461 Vuélvanse locos. 66 00:03:41,621 --> 00:03:45,741 Lo que tienen aquí no es un libro común, sino un libro de historia de décimo grado. 67 00:03:45,821 --> 00:03:48,821 Y yo debería saberlo porque tengo el mismo libro. 68 00:03:48,981 --> 00:03:51,781 ¿Nuestra propia Ladybug podría ser una alumna de secundaria 69 00:03:51,861 --> 00:03:52,981 en la vida real? 70 00:03:53,101 --> 00:03:56,061 Qué locura. ¿Qué chances hay de que tengamos el mismo libro? 71 00:03:56,141 --> 00:03:58,021 Quizás hasta vayamos a la misma escuela. 72 00:03:58,141 --> 00:03:59,821 ¿No crees que la conoces? 73 00:04:00,741 --> 00:04:03,781 ¿Para qué molestarte con chicas cuando puedes disfrutar de esto? 74 00:04:04,221 --> 00:04:07,581 Por un lado, las chicas huelen mucho mejor que ese queso 75 00:04:07,661 --> 00:04:08,781 y son más guapas. 76 00:04:09,141 --> 00:04:10,741 Como quieras, tú te lo pierdes. 77 00:04:11,661 --> 00:04:13,901 Lo único que pierdo es el apetito. 78 00:04:15,181 --> 00:04:17,301 Vamos. Dime lo que es de una vez. 79 00:04:17,621 --> 00:04:21,021 No, porque no sería una sorpresa 80 00:04:21,221 --> 00:04:22,861 para ti o para mí. 81 00:04:24,661 --> 00:04:27,541 Te lo digo, padre, está ahí en los jeroglíficos. 82 00:04:27,701 --> 00:04:29,661 Disculpen. Ahí, como saben, 83 00:04:29,741 --> 00:04:31,901 el del cetro es Tutankamón Primero. 84 00:04:32,101 --> 00:04:34,581 Del otro lado, está Nefertiti, su princesa. 85 00:04:34,741 --> 00:04:38,781 Hay exactamente 100 momias junto a ellos. Ella murió varios años antes que él. 86 00:04:38,941 --> 00:04:41,381 El dios del Sol, Ra, la tomó como su diosa. 87 00:04:41,461 --> 00:04:44,941 Sí, sé todo eso. Soy el director de esta exhibición, ¿recuerdas? 88 00:04:45,141 --> 00:04:48,701 Entonces, sabes que Tutankamón quiso hacer que su princesa resucitara 89 00:04:48,781 --> 00:04:50,941 ofreciéndole al dios del Sol una nueva esposa. 90 00:04:51,061 --> 00:04:53,101 Esto ilustra un ritual que él ideó. 91 00:04:53,381 --> 00:04:57,061 Nadie descifró el jeroglífico, pero ¡yo sí! 92 00:04:57,261 --> 00:05:00,701 Un canto mágico que debe ser recitado para completar el ritual. 93 00:05:00,781 --> 00:05:01,781 ¡Estoy seguro! 94 00:05:01,941 --> 00:05:04,821 De algún modo, me recuerda a alguien con ideas alocadas. 95 00:05:04,981 --> 00:05:06,021 ¡Tú! 96 00:05:06,261 --> 00:05:08,981 Quizá piensas que mis teorías sobre Ladybug son locas, 97 00:05:09,061 --> 00:05:11,421 pero ten cuidado. Te demostraré que te equivocas. 98 00:05:11,741 --> 00:05:16,141 Jalil, este tipo de frescos siempre son la ilustración de una leyenda. 99 00:05:16,301 --> 00:05:18,341 Por algo le dicen leyenda. 100 00:05:18,421 --> 00:05:20,861 Es lo que todos piensan, pero sé que es real. 101 00:05:20,941 --> 00:05:22,741 - Puedo demostrarlo. - ¿En serio? 102 00:05:22,861 --> 00:05:25,101 ¿Y cómo vas a demostrarlo exactamente? 103 00:05:25,461 --> 00:05:27,661 Solo necesito tomar el cetro de Tutankamón 104 00:05:27,821 --> 00:05:29,061 y recitar el hechizo. 105 00:05:29,221 --> 00:05:30,381 ¿En serio? 106 00:05:30,541 --> 00:05:33,981 Ni pienses en tocar el cetro. Perdería mi trabajo en el momento. 107 00:05:34,301 --> 00:05:37,301 Es un objeto histórico invaluable, no un juguete. 108 00:05:37,861 --> 00:05:40,181 Vamos, papá, debemos probar el hechizo. 109 00:05:40,541 --> 00:05:43,381 ¿Y si Tutankamón sabía cómo hacer para resucitar gente? 110 00:05:43,661 --> 00:05:47,181 Jalil, suficiente. Deja de pensar en esos rollos de papiro 111 00:05:47,261 --> 00:05:49,541 y concéntrate en el mundo real, en este. 112 00:05:57,901 --> 00:06:00,541 No tiene nada de malo vivir una fantasía, 113 00:06:00,701 --> 00:06:03,541 en especial cuando puedo hacerla realidad. 114 00:06:10,341 --> 00:06:12,781 Vuela, mi pequeño Akuma, 115 00:06:12,941 --> 00:06:15,461 y transforma a ese joven. 116 00:06:29,661 --> 00:06:30,941 ¡Deja eso! 117 00:06:31,101 --> 00:06:33,781 Te mostraré el secreto que descubrí sobre Ladybug. 118 00:06:34,181 --> 00:06:37,541 Ya era hora. Será mejor que esto sea digno de aparecer en el blog. 119 00:06:44,501 --> 00:06:47,781 Faraón, soy Hawk Moth. 120 00:06:47,941 --> 00:06:51,941 Te doté de un poder mágico de los dioses antiguos. 121 00:06:52,101 --> 00:06:55,421 Debes hacerme un favor a cambio de este don. 122 00:06:56,061 --> 00:06:59,141 Mi preciada Nefertiti resucitará. 123 00:07:02,101 --> 00:07:04,301 Esto me hace doler los ojos. 124 00:07:04,821 --> 00:07:07,421 Mira con atención. Está ahí adentro. 125 00:07:08,581 --> 00:07:09,661 Oye. 126 00:07:11,581 --> 00:07:13,261 Tut, dame tiempo. 127 00:07:17,141 --> 00:07:18,141 ¡Oye! 128 00:07:22,821 --> 00:07:24,261 Alya, ¡escóndete! 129 00:07:26,461 --> 00:07:28,381 Sal de aquí, más rápido. 130 00:07:33,581 --> 00:07:34,581 Debo transformarme. 131 00:07:35,821 --> 00:07:37,541 Tikki, ¡dame manchas! 132 00:07:52,661 --> 00:07:53,741 Dios mío. 133 00:07:53,901 --> 00:07:56,181 En vivo, espectadores de Ladyblog. 134 00:07:56,301 --> 00:08:00,661 Estoy en el lugar, incluso antes de Ladybug o Cat Noir. Es una locura. 135 00:08:00,901 --> 00:08:03,741 Vaya. Amo los cambios de cara. Te vendría bien esa. 136 00:08:03,861 --> 00:08:05,141 Hora de transformarse. 137 00:08:05,501 --> 00:08:07,181 Plagg, ¡saca las garras! 138 00:08:25,901 --> 00:08:27,821 Sabes que eso se considera robo, ¿no? 139 00:08:28,261 --> 00:08:31,181 En realidad, recupero lo que me corresponde legítimamente. 140 00:08:31,701 --> 00:08:34,821 Quizá si fueras el verdadero faraón, pero no lo eres. 141 00:08:35,181 --> 00:08:36,421 Miren a Ladybug. 142 00:08:36,781 --> 00:08:38,461 Si estoy soñando, no me despierten. 143 00:08:39,461 --> 00:08:42,101 Ladybug me saludó. No puede ser. 144 00:08:49,341 --> 00:08:51,661 Sejmet, ¡dame tu fuerza! 145 00:08:54,221 --> 00:08:56,861 Eres amable al tenerme la puerta abierta. 146 00:09:01,821 --> 00:09:03,421 Disfruta de tu ataúd. 147 00:09:05,861 --> 00:09:09,061 ¡Esto es una locura! Mantengan los ojos abiertos. 148 00:09:10,821 --> 00:09:12,461 - Hola. - Tu cara... 149 00:09:12,621 --> 00:09:14,541 El destino te puso en mi camino. 150 00:09:14,701 --> 00:09:15,821 ¡Ven conmigo! 151 00:09:15,941 --> 00:09:18,741 Suéltame. Puedo caminar sola. 152 00:09:19,501 --> 00:09:20,901 ¿En serio? 153 00:09:24,221 --> 00:09:25,261 Déjala. 154 00:09:25,661 --> 00:09:27,701 ¿Te escondes detrás de un testigo inocente? 155 00:09:27,821 --> 00:09:31,261 - Eres débil, faraón. - Soy más poderoso que ustedes. 156 00:09:32,141 --> 00:09:36,141 Y no olviden que en mi blog están las últimas imágenes tras bambalinas. 157 00:09:37,381 --> 00:09:39,141 Esa Alya es una chica valiente. 158 00:09:39,221 --> 00:09:42,181 Si por valiente te refieres a autoritaria, enérgica y atrevida, 159 00:09:42,261 --> 00:09:43,781 sí, así es ella. 160 00:09:43,941 --> 00:09:46,061 Vamos, sácanos de aquí, Cat Noir. 161 00:09:47,821 --> 00:09:49,221 ¡Cataclismo! 162 00:09:57,301 --> 00:09:58,541 ¿Cómo vamos a encontrarlos? 163 00:09:58,821 --> 00:10:00,501 Alya transmite en vivo en su blog. 164 00:10:00,581 --> 00:10:02,621 Hola a todos. Les habla Alya 165 00:10:02,741 --> 00:10:05,061 en vivo desde el hombro de un villano aterrador. 166 00:10:05,221 --> 00:10:07,141 Tendrán una gran noticia. ¡Sigan mirando! 167 00:10:07,781 --> 00:10:10,581 Ve. Te alcanzaré cuando mi Miraculous esté cargado. 168 00:10:10,741 --> 00:10:13,221 Apresúrate. Debemos estar juntos para derrotarlo. 169 00:10:17,941 --> 00:10:20,181 - Oye. - A la próxima fase. 170 00:10:20,341 --> 00:10:22,901 Anubis, ¡tráeme momias! 171 00:10:31,461 --> 00:10:36,381 Pronto volveremos a estar juntos, mi Nefertiti, mi amor perdido hace mucho. 172 00:10:36,781 --> 00:10:38,581 Esto será una noticia importante. 173 00:10:39,301 --> 00:10:42,701 Disculpa, faraón, pero ¿qué pasa exactamente aquí? 174 00:10:42,861 --> 00:10:45,341 Llevaré a cabo el hechizo sagrado 175 00:10:45,501 --> 00:10:47,021 para resucitar a Nefertiti. 176 00:10:48,381 --> 00:10:51,261 Entendido. Hablas del hechizo del papiro, ¿no? 177 00:10:51,501 --> 00:10:54,221 Sí, las 100 momias y la ofrenda. 178 00:10:54,381 --> 00:10:55,581 La ofrenda. ¿Qué ofrenda? 179 00:10:55,821 --> 00:10:59,421 Para persuadir al dios del Sol, Ra, de que me devuelva a mi dulce princesa, 180 00:10:59,741 --> 00:11:02,181 debo darle algo a cambio, un alma pura. 181 00:11:02,341 --> 00:11:04,461 Amigo, es difícil de conseguir. 182 00:11:04,781 --> 00:11:06,261 Pero ya la encontré. 183 00:11:06,501 --> 00:11:08,301 Te pareces mucho a ella. 184 00:11:10,861 --> 00:11:12,141 ¿Qué? 185 00:11:14,301 --> 00:11:15,661 Resiste, Alya. 186 00:11:18,141 --> 00:11:21,381 No, me metí en una burbuja de tiempo. 187 00:11:22,061 --> 00:11:25,621 Debo salir de aquí. 188 00:11:26,501 --> 00:11:27,981 Ladybug, habla Alya. 189 00:11:28,141 --> 00:11:30,901 Soy la ofrenda de sacrificio al dios del Sol. 190 00:11:31,061 --> 00:11:32,061 Date prisa. 191 00:11:32,981 --> 00:11:34,061 Resiste, Alya. 192 00:11:34,261 --> 00:11:36,781 Ya casi llego. 193 00:11:37,781 --> 00:11:39,141 ¿En serio crees 194 00:11:39,221 --> 00:11:42,861 que todo esto del sol y las momias funcionará? 195 00:11:43,701 --> 00:11:44,901 No tienes respeto. 196 00:11:45,141 --> 00:11:47,261 Tienes la batería lo suficientemente cargada. 197 00:11:47,381 --> 00:11:49,061 Plagg, ¡saca las garras! 198 00:12:09,541 --> 00:12:11,181 Gracias por esperarme. 199 00:12:11,381 --> 00:12:12,421 De nada. 200 00:12:12,541 --> 00:12:16,581 Busquemos el Akuma y liberémoslo antes de que sacrifique a la pobrecita. 201 00:12:20,341 --> 00:12:22,381 No veo ni a ella ni al faraón. 202 00:12:23,901 --> 00:12:24,941 Allí. 203 00:12:33,061 --> 00:12:34,141 Un momento. 204 00:12:34,221 --> 00:12:37,501 ¿Quién es esa diosa con manchas negras en tu papiro? 205 00:12:38,861 --> 00:12:40,901 Ladybug, mi enemigo acérrimo. 206 00:12:40,981 --> 00:12:45,301 Mi archienemigo no me dejó llevar a cabo mi ritual hace 5000 años, 207 00:12:45,421 --> 00:12:49,021 pero no evitará que Nefertiti vuelva a mí esta vez. 208 00:12:49,141 --> 00:12:52,341 ¿Dijiste "Ladybug" hace 5000 años? 209 00:12:52,701 --> 00:12:55,381 Sin duda, todos tienen un pasado del que pueden aprender. 210 00:12:55,701 --> 00:12:57,901 No pareces mayor a 3000 años. 211 00:12:58,061 --> 00:13:00,701 Ahora sabes por qué soy mucho más lista que tú. 212 00:13:01,901 --> 00:13:04,301 Sagrado Ra, dios del Sol. 213 00:13:04,981 --> 00:13:08,501 Yo, el faraón, te ofrezco un alma pura, 214 00:13:08,821 --> 00:13:11,901 este sacrificio por el regreso Nefertiti. 215 00:13:12,461 --> 00:13:13,741 Me inclino ante ti 216 00:13:13,861 --> 00:13:16,101 y te entrego este obsequio con mis momias. 217 00:13:16,221 --> 00:13:20,941 En compañía, te pedimos el regreso seguro de la princesa Nefertiti. 218 00:13:21,101 --> 00:13:22,381 ¡Despierta, Nefertiti! 219 00:13:22,541 --> 00:13:23,981 ¡Despierta! 220 00:13:24,141 --> 00:13:25,901 ¡Despierta, Nefertiti! 221 00:13:26,061 --> 00:13:27,261 ¡Despierta! 222 00:13:27,421 --> 00:13:29,741 Despierta, Nefertiti. 223 00:13:30,381 --> 00:13:31,821 ¡Ladybug! 224 00:13:32,981 --> 00:13:33,981 Debemos salvarla 225 00:13:34,101 --> 00:13:37,701 antes de que complete el ritual o Alya desaparecerá para siempre. 226 00:13:37,981 --> 00:13:39,021 ¿Qué debemos hacer? 227 00:13:39,141 --> 00:13:41,181 Retén a las momias, me ocupo del faraón. 228 00:13:41,301 --> 00:13:45,101 ¿Por qué tengo que ocuparme de estas locas mientras escapas con calma por atrás? 229 00:13:45,181 --> 00:13:47,861 Porque yo soy la única que puede capturar su Akuma. 230 00:13:47,941 --> 00:13:50,381 Y porque tú eres el más valiente de los dos. 231 00:13:50,541 --> 00:13:51,541 Seguro. 232 00:13:53,581 --> 00:13:55,901 Sé que no lo piensas, pero fingiré que sí. 233 00:13:55,981 --> 00:14:00,821 Despierta, Nefertiti. 234 00:14:00,981 --> 00:14:04,341 Despierta, Nefertiti. 235 00:14:05,901 --> 00:14:07,661 Oigan, montón de vendas. 236 00:14:07,821 --> 00:14:09,821 ¿Qué les parece si terminamos con esto? 237 00:14:09,941 --> 00:14:11,021 ¡Cat Noir! 238 00:14:11,541 --> 00:14:12,701 ¡Atrápenlo! 239 00:14:14,701 --> 00:14:16,901 ¿En serio es lo más rápido que pueden moverse? 240 00:14:19,021 --> 00:14:21,541 Esperen, ¡esto parece una trampa! 241 00:14:28,141 --> 00:14:29,021 Te tengo. 242 00:14:29,301 --> 00:14:31,741 Horus, ¡dame tus alas! 243 00:14:35,741 --> 00:14:38,341 Amigos, acaban de presenciar otra hazaña loca 244 00:14:38,421 --> 00:14:40,661 de Ladybug. Gracias por salvarme el trasero. 245 00:14:41,221 --> 00:14:44,981 De nada, pero aún no terminó. No termina hasta... 246 00:14:45,061 --> 00:14:48,141 Hasta que Ladybug destruya el colgante que contiene el Akuma, 247 00:14:48,341 --> 00:14:51,141 y todo vuelve a la normalidad. Presto atención. 248 00:14:51,901 --> 00:14:53,621 El colgante... Buen ojo. 249 00:15:01,461 --> 00:15:03,141 ¡Bien, Ladybug! 250 00:15:05,701 --> 00:15:06,781 ¡No! 251 00:15:08,541 --> 00:15:11,221 ¡No ganarás esta vez, Ladybug! 252 00:15:11,581 --> 00:15:13,021 ¡Ayúdame, Ladybug! 253 00:15:13,101 --> 00:15:14,621 ¡Aplasten a ese insecto! 254 00:15:28,781 --> 00:15:29,941 ¿Qué...? 255 00:15:34,101 --> 00:15:35,861 Cat Noir, por aquí. 256 00:15:49,101 --> 00:15:52,341 Debemos salvar a Alya antes de que llegue al círculo de la oscuridad. 257 00:15:53,181 --> 00:15:54,261 No evitarán 258 00:15:54,341 --> 00:15:57,021 que resucite a Nefertiti. Acabaré con ustedes. 259 00:15:57,101 --> 00:15:59,341 Anubis, ¡tráeme momias! 260 00:16:09,541 --> 00:16:11,901 Horus, ¡dame tus alas! 261 00:16:24,661 --> 00:16:27,941 Cat Noir, el colgante. Ahí está el Akuma. 262 00:16:33,901 --> 00:16:35,941 Sejmet, ¡dame tu fuerza! 263 00:16:45,301 --> 00:16:46,741 Se terminó. 264 00:16:47,581 --> 00:16:49,541 Ladybug, ¡sálvame! 265 00:16:50,381 --> 00:16:52,501 Ra, dios del Sol, 266 00:16:52,821 --> 00:16:56,781 acepta esta humilde ofrenda ¡y devuélveme a la princesa! 267 00:16:57,221 --> 00:16:58,741 ¡Amuleto de la suerte! 268 00:17:03,381 --> 00:17:04,861 ¿Un traje de Ladybug? 269 00:17:05,021 --> 00:17:06,381 ¿Es nuestra última esperanza? 270 00:17:10,261 --> 00:17:12,541 Esta ofrenda no le alcanza a Nefertiti. 271 00:17:12,861 --> 00:17:14,661 Oye, muchas gracias. 272 00:17:14,821 --> 00:17:17,541 Tarde, Ladybug, el ritual ha comenzado. 273 00:17:17,741 --> 00:17:20,381 Suelta a Alya y sacrifícame a mí. 274 00:17:20,541 --> 00:17:24,101 ¿No sería la venganza más dulce 5000 años después? 275 00:17:24,181 --> 00:17:27,061 Después de todo, yo tuve a Nefertiti lejos de ti estos años. 276 00:17:27,381 --> 00:17:30,381 Es cierto que serías una ofrenda mucho más preciada 277 00:17:30,461 --> 00:17:31,741 que esta mortal. 278 00:17:33,861 --> 00:17:35,941 Horus, ¡dame alas! 279 00:17:39,581 --> 00:17:40,621 ¿En serio? 280 00:17:45,141 --> 00:17:49,061 Te disculpo, pero soy muy buena como sacrificio. 281 00:17:51,181 --> 00:17:53,821 ¡Toma su Miraculous, los aretes! 282 00:17:54,581 --> 00:17:55,941 Ganaste, faraón. 283 00:18:00,781 --> 00:18:02,221 ¿Quieres mi Miraculous? 284 00:18:02,381 --> 00:18:04,261 - Ve por él. - ¡Búscalo! 285 00:18:10,861 --> 00:18:13,581 - ¿Un juguete? - ¡Me engañaste! 286 00:18:20,021 --> 00:18:22,101 No más maldades para ti, pequeño Akuma. 287 00:18:25,461 --> 00:18:27,541 ¡Hora de terminar con la maldad! 288 00:18:31,301 --> 00:18:32,621 ¡Te tengo! 289 00:18:33,421 --> 00:18:34,941 Adiós, mariposita. 290 00:18:35,701 --> 00:18:37,701 ¡Miraculous Ladybug! 291 00:18:49,221 --> 00:18:50,341 ¿Qué pasó? 292 00:18:53,141 --> 00:18:57,621 Gracias, Ladybug, pero aún debo preguntarte la edad. 293 00:18:58,501 --> 00:19:01,181 Soy más grande que los alumnos de secundaria. Sin duda. 294 00:19:04,101 --> 00:19:05,861 ¿No quieres saber mi edad? 295 00:19:06,021 --> 00:19:09,381 En un segundo, parece que lo sabré por mí misma. 296 00:19:18,781 --> 00:19:20,181 ¿Dónde has estado? 297 00:19:20,261 --> 00:19:22,941 No vas a creerlo, pero me momificaron. 298 00:19:23,061 --> 00:19:25,941 Espero que no hayas sido de los que intentaban cambiarme por Nefertiti. 299 00:19:26,021 --> 00:19:26,861 Qué miedo. 300 00:19:26,941 --> 00:19:29,141 ¿Qué? ¿Casi te sacrificaron? 301 00:19:29,301 --> 00:19:33,701 De no ser por ti, no habría sabido que Ladybug tiene al menos 5000 años. 302 00:19:33,781 --> 00:19:35,861 ¿Para qué son los amigos? 303 00:19:36,901 --> 00:19:38,101 Aún no entiendo. 304 00:19:38,181 --> 00:19:41,381 ¿Qué hacía con ese libro de décimo grado? 305 00:19:41,501 --> 00:19:44,221 Quizá debía averiguar qué ha estado sucediendo 306 00:19:44,301 --> 00:19:46,141 en los últimos 50 siglos. 307 00:19:46,501 --> 00:19:49,381 Quizá tengas razón. Es difícil mantenerse al tanto. 308 00:19:51,021 --> 00:19:53,781 El libro de Ladybug desapareció. 309 00:19:56,581 --> 00:20:00,621 Te saliste con la tuya esta vez, pero te aseguro, Ladybug, 310 00:20:00,701 --> 00:20:04,701 que algún día, estés donde estés, me quedaré con tu Miraculous 311 00:20:04,861 --> 00:20:07,981 ¡y tú no serás nada! 312 00:20:12,461 --> 00:20:15,581 No entiendo. Sé que no tengo 5000 años. 313 00:20:15,741 --> 00:20:18,821 Entonces, ¿quién era exactamente esa Ladybug del papiro? 314 00:20:18,901 --> 00:20:22,701 Los Kwamis como yo y los superhéroes como tú siempre existieron. 315 00:20:22,861 --> 00:20:25,901 Entonces, ¿la del papiro tampoco eras tú? 316 00:20:26,261 --> 00:20:30,581 - ¿Qué te parece? - No pareces tener 5000 años. 317 00:20:31,141 --> 00:20:33,341 No los tengo. Tengo más. 318 00:20:33,501 --> 00:20:37,621 Soy el Kwami que ha cuidado a cada Ladybug desde el principio. 319 00:20:37,901 --> 00:20:41,421 Debes haber conocido Ladybugs mucho menos torpes que yo, ¿no? 320 00:20:41,581 --> 00:20:43,221 Cada Ladybug es diferente. 321 00:20:43,461 --> 00:20:44,981 Sí, eso pensé. 322 00:20:45,061 --> 00:20:46,981 Marinette, tú eres diferente, 323 00:20:47,141 --> 00:20:50,581 pero en cuanto a que eres sorprendente, impredecible, adorable 324 00:20:51,021 --> 00:20:52,421 y muy talentosa. 325 00:20:52,701 --> 00:20:54,381 - Aprendes rápido. - ¿En serio? 326 00:20:54,541 --> 00:20:55,541 Sí. 327 00:21:00,461 --> 00:21:01,781 Será mejor que te duermas. 328 00:21:01,981 --> 00:21:04,301 Recuerda que tienes el examen de historia mañana. 329 00:21:04,381 --> 00:21:06,741 Sí, qué bueno que sea sobre Antiguo Egipto. 330 00:21:33,101 --> 00:21:35,101 Subtítulos: Maria Ratto