1
00:00:02,141 --> 00:00:04,621
Durante el día, soy Marinette.
2
00:00:04,741 --> 00:00:07,061
Una chica normal con una vida normal.
3
00:00:07,981 --> 00:00:10,781
Pero en mí hay algo que nadie sabe.
4
00:00:10,861 --> 00:00:12,421
Es mi secreto.
5
00:00:13,461 --> 00:00:15,781
Miraculous, lo más genial
6
00:00:16,261 --> 00:00:18,781
A resolver lo que anda mal
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,421
Miraculous, nada mejor
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,341
Es fuerte el poder del amor
9
00:00:24,501 --> 00:00:27,141
¡Miraculous!
10
00:00:32,101 --> 00:00:34,981
No parpadeen porque
estamos en vivo desde París.
11
00:00:35,061 --> 00:00:36,461
Hola, amigos, les habla Alya
12
00:00:36,621 --> 00:00:38,861
con el único e irrepetible Ladyblog.
13
00:00:39,461 --> 00:00:40,581
¿Qué es eso?
14
00:00:43,141 --> 00:00:46,461
Ladybug en acción. Un momento,
porque iremos a dar un paseo.
15
00:00:46,541 --> 00:00:47,501
HISTORIA
16
00:00:47,581 --> 00:00:48,621
¡Vuélvanse locos!
17
00:00:48,701 --> 00:00:52,781
Lo que tienen aquí no es un libro común,
sino un libro de historia de décimo grado.
18
00:00:52,941 --> 00:00:56,101
Y yo debería saberlo
porque tengo el mismo libro.
19
00:00:56,261 --> 00:01:00,221
¿Nuestra propia Ladybug podría ser
una alumna de secundaria en la vida real?
20
00:01:01,141 --> 00:01:04,541
Te lo dije desde el primer día, Tikki.
Soy torpe.
21
00:01:05,061 --> 00:01:07,541
Lo hecho hecho está.
No podemos cambiar lo que pasó.
22
00:01:07,941 --> 00:01:11,861
Solo podemos seguir adelante.
Alya no debe saber quién eres.
23
00:01:11,941 --> 00:01:16,541
Sabes lo insistente que es
con su blog dedicado a Ladybug.
24
00:01:17,181 --> 00:01:18,341
Pero ¿cómo?
25
00:01:18,461 --> 00:01:20,981
Quizá no esté preparada
para todo esto de Ladybug.
26
00:01:21,061 --> 00:01:25,101
Tú eres la elegida, Marinette.
Todo saldrá bien. Créeme.
27
00:01:25,261 --> 00:01:27,661
Todos tienen un pasado
del que pueden aprender.
28
00:01:28,861 --> 00:01:30,581
Esto te demostrará por qué.
29
00:01:30,661 --> 00:01:31,661
FARAONES
30
00:01:33,301 --> 00:01:36,661
¿Una exhibición en el Louvre
del faraón Tutankamón?
31
00:01:36,741 --> 00:01:38,941
¿Qué tiene que ver
con mi libro y Alya?
32
00:01:39,221 --> 00:01:42,261
Convence a Alya de ir
y asegúrate de que traiga el libro.
33
00:01:42,341 --> 00:01:44,701
Le dirás que descubriste algo de Ladybug.
34
00:01:45,101 --> 00:01:47,541
- ¿En el museo?
- Ya verás.
35
00:01:47,901 --> 00:01:51,941
No sé cómo convencer a Alya
de ir a una exhibición egipcia,
36
00:01:52,101 --> 00:01:54,821
mucho menos, de que no soy Ladybug.
37
00:01:54,981 --> 00:01:59,181
Estará interesada, y tú también.
Te lo prometo.
38
00:02:04,901 --> 00:02:06,421
¿Puedes creerlo?
39
00:02:06,581 --> 00:02:09,381
Solo debo averiguar
de quién es este libro de historia
40
00:02:09,581 --> 00:02:12,421
¡y pum! Descubrí
la verdadera identidad de Ladybug.
41
00:02:12,501 --> 00:02:13,661
Lo averiguaré.
42
00:02:13,821 --> 00:02:16,461
¿En serio crees que puedes averiguar
quién es Ladybug
43
00:02:16,541 --> 00:02:18,861
por un libro que tiene
todo alumno de secundaria?
44
00:02:19,261 --> 00:02:23,261
Sí, porque nuestra escuela
es la única que lo usa.
45
00:02:24,181 --> 00:02:28,221
Solo debo averiguar qué chica en décimo
grado perdió su libro la semana pasada.
46
00:02:28,381 --> 00:02:31,221
- Hay 43 chicas sin contarme a mí.
- ¡42!
47
00:02:31,781 --> 00:02:34,061
Sin contarnos a las dos.
48
00:02:35,061 --> 00:02:38,741
Ayer alguien no tenía
el libro de texto en clase.
49
00:02:39,381 --> 00:02:42,901
Lo dejé en casa.
Sabes que siempre olvido todo.
50
00:02:45,301 --> 00:02:46,701
Es broma, Marinette.
51
00:02:47,061 --> 00:02:49,421
Claro que solo
te sacaré de mi investigación
52
00:02:49,501 --> 00:02:51,941
cuando traigas
tu libro de historia a clase.
53
00:02:59,741 --> 00:03:00,821
No está roto.
54
00:03:01,981 --> 00:03:04,461
Yo también estoy bien.
Gracias por preguntar.
55
00:03:04,901 --> 00:03:07,821
Lo siento. Están
en el mismo grado que Alix, ¿no?
56
00:03:07,941 --> 00:03:09,821
Soy su hermano, Jalil Kubdel.
57
00:03:10,301 --> 00:03:12,301
Dime, ¿también les gusta Tutankamón?
58
00:03:12,461 --> 00:03:13,701
¡Doc!
59
00:03:14,861 --> 00:03:15,861
Qué raro.
60
00:03:16,061 --> 00:03:18,181
Recuérdame para qué vinimos.
61
00:03:18,341 --> 00:03:20,301
¿La exhibición tiene
que ver con Ladybug?
62
00:03:20,741 --> 00:03:22,261
- ¿En serio?
- Bueno...
63
00:03:26,621 --> 00:03:28,701
Sí, está allí.
64
00:03:36,461 --> 00:03:38,741
Agárrense porque
iremos a dar un paseo.
65
00:03:40,421 --> 00:03:41,461
Vuélvanse locos.
66
00:03:41,621 --> 00:03:45,741
Lo que tienen aquí no es un libro común,
sino un libro de historia de décimo grado.
67
00:03:45,821 --> 00:03:48,821
Y yo debería saberlo
porque tengo el mismo libro.
68
00:03:48,981 --> 00:03:51,781
¿Nuestra propia Ladybug podría ser
una alumna de secundaria
69
00:03:51,861 --> 00:03:52,981
en la vida real?
70
00:03:53,101 --> 00:03:56,061
Qué locura. ¿Qué chances hay
de que tengamos el mismo libro?
71
00:03:56,141 --> 00:03:58,021
Quizás hasta vayamos
a la misma escuela.
72
00:03:58,141 --> 00:03:59,821
¿No crees que la conoces?
73
00:04:00,741 --> 00:04:03,781
¿Para qué molestarte con chicas
cuando puedes disfrutar de esto?
74
00:04:04,221 --> 00:04:07,581
Por un lado, las chicas huelen
mucho mejor que ese queso
75
00:04:07,661 --> 00:04:08,781
y son más guapas.
76
00:04:09,141 --> 00:04:10,741
Como quieras, tú te lo pierdes.
77
00:04:11,661 --> 00:04:13,901
Lo único que pierdo es el apetito.
78
00:04:15,181 --> 00:04:17,301
Vamos. Dime lo que es de una vez.
79
00:04:17,621 --> 00:04:21,021
No, porque no sería una sorpresa
80
00:04:21,221 --> 00:04:22,861
para ti o para mí.
81
00:04:24,661 --> 00:04:27,541
Te lo digo, padre,
está ahí en los jeroglíficos.
82
00:04:27,701 --> 00:04:29,661
Disculpen. Ahí, como saben,
83
00:04:29,741 --> 00:04:31,901
el del cetro es Tutankamón Primero.
84
00:04:32,101 --> 00:04:34,581
Del otro lado,
está Nefertiti, su princesa.
85
00:04:34,741 --> 00:04:38,781
Hay exactamente 100 momias junto a ellos.
Ella murió varios años antes que él.
86
00:04:38,941 --> 00:04:41,381
El dios del Sol, Ra,
la tomó como su diosa.
87
00:04:41,461 --> 00:04:44,941
Sí, sé todo eso. Soy el director
de esta exhibición, ¿recuerdas?
88
00:04:45,141 --> 00:04:48,701
Entonces, sabes que Tutankamón
quiso hacer que su princesa resucitara
89
00:04:48,781 --> 00:04:50,941
ofreciéndole al dios del Sol
una nueva esposa.
90
00:04:51,061 --> 00:04:53,101
Esto ilustra un ritual que él ideó.
91
00:04:53,381 --> 00:04:57,061
Nadie descifró el jeroglífico,
pero ¡yo sí!
92
00:04:57,261 --> 00:05:00,701
Un canto mágico que debe ser
recitado para completar el ritual.
93
00:05:00,781 --> 00:05:01,781
¡Estoy seguro!
94
00:05:01,941 --> 00:05:04,821
De algún modo, me recuerda
a alguien con ideas alocadas.
95
00:05:04,981 --> 00:05:06,021
¡Tú!
96
00:05:06,261 --> 00:05:08,981
Quizá piensas que mis teorías
sobre Ladybug son locas,
97
00:05:09,061 --> 00:05:11,421
pero ten cuidado.
Te demostraré que te equivocas.
98
00:05:11,741 --> 00:05:16,141
Jalil, este tipo de frescos siempre
son la ilustración de una leyenda.
99
00:05:16,301 --> 00:05:18,341
Por algo le dicen leyenda.
100
00:05:18,421 --> 00:05:20,861
Es lo que todos piensan,
pero sé que es real.
101
00:05:20,941 --> 00:05:22,741
- Puedo demostrarlo.
- ¿En serio?
102
00:05:22,861 --> 00:05:25,101
¿Y cómo vas a demostrarlo exactamente?
103
00:05:25,461 --> 00:05:27,661
Solo necesito tomar
el cetro de Tutankamón
104
00:05:27,821 --> 00:05:29,061
y recitar el hechizo.
105
00:05:29,221 --> 00:05:30,381
¿En serio?
106
00:05:30,541 --> 00:05:33,981
Ni pienses en tocar el cetro.
Perdería mi trabajo en el momento.
107
00:05:34,301 --> 00:05:37,301
Es un objeto histórico invaluable,
no un juguete.
108
00:05:37,861 --> 00:05:40,181
Vamos, papá, debemos probar el hechizo.
109
00:05:40,541 --> 00:05:43,381
¿Y si Tutankamón sabía
cómo hacer para resucitar gente?
110
00:05:43,661 --> 00:05:47,181
Jalil, suficiente. Deja de pensar
en esos rollos de papiro
111
00:05:47,261 --> 00:05:49,541
y concéntrate en el mundo real, en este.
112
00:05:57,901 --> 00:06:00,541
No tiene nada de malo vivir una fantasía,
113
00:06:00,701 --> 00:06:03,541
en especial cuando puedo hacerla realidad.
114
00:06:10,341 --> 00:06:12,781
Vuela, mi pequeño Akuma,
115
00:06:12,941 --> 00:06:15,461
y transforma a ese joven.
116
00:06:29,661 --> 00:06:30,941
¡Deja eso!
117
00:06:31,101 --> 00:06:33,781
Te mostraré el secreto
que descubrí sobre Ladybug.
118
00:06:34,181 --> 00:06:37,541
Ya era hora. Será mejor que esto
sea digno de aparecer en el blog.
119
00:06:44,501 --> 00:06:47,781
Faraón,
soy Hawk Moth.
120
00:06:47,941 --> 00:06:51,941
Te doté de un poder mágico
de los dioses antiguos.
121
00:06:52,101 --> 00:06:55,421
Debes hacerme un favor
a cambio de este don.
122
00:06:56,061 --> 00:06:59,141
Mi preciada Nefertiti resucitará.
123
00:07:02,101 --> 00:07:04,301
Esto me hace doler los ojos.
124
00:07:04,821 --> 00:07:07,421
Mira con atención. Está ahí adentro.
125
00:07:08,581 --> 00:07:09,661
Oye.
126
00:07:11,581 --> 00:07:13,261
Tut, dame tiempo.
127
00:07:17,141 --> 00:07:18,141
¡Oye!
128
00:07:22,821 --> 00:07:24,261
Alya, ¡escóndete!
129
00:07:26,461 --> 00:07:28,381
Sal de aquí, más rápido.
130
00:07:33,581 --> 00:07:34,581
Debo transformarme.
131
00:07:35,821 --> 00:07:37,541
Tikki, ¡dame manchas!
132
00:07:52,661 --> 00:07:53,741
Dios mío.
133
00:07:53,901 --> 00:07:56,181
En vivo, espectadores de Ladyblog.
134
00:07:56,301 --> 00:08:00,661
Estoy en el lugar, incluso antes
de Ladybug o Cat Noir. Es una locura.
135
00:08:00,901 --> 00:08:03,741
Vaya. Amo los cambios de cara.
Te vendría bien esa.
136
00:08:03,861 --> 00:08:05,141
Hora de transformarse.
137
00:08:05,501 --> 00:08:07,181
Plagg, ¡saca las garras!
138
00:08:25,901 --> 00:08:27,821
Sabes que eso se considera robo, ¿no?
139
00:08:28,261 --> 00:08:31,181
En realidad, recupero
lo que me corresponde legítimamente.
140
00:08:31,701 --> 00:08:34,821
Quizá si fueras el verdadero faraón,
pero no lo eres.
141
00:08:35,181 --> 00:08:36,421
Miren a Ladybug.
142
00:08:36,781 --> 00:08:38,461
Si estoy soñando, no me despierten.
143
00:08:39,461 --> 00:08:42,101
Ladybug me saludó. No puede ser.
144
00:08:49,341 --> 00:08:51,661
Sejmet, ¡dame tu fuerza!
145
00:08:54,221 --> 00:08:56,861
Eres amable al tenerme
la puerta abierta.
146
00:09:01,821 --> 00:09:03,421
Disfruta de tu ataúd.
147
00:09:05,861 --> 00:09:09,061
¡Esto es una locura!
Mantengan los ojos abiertos.
148
00:09:10,821 --> 00:09:12,461
- Hola.
- Tu cara...
149
00:09:12,621 --> 00:09:14,541
El destino te puso en mi camino.
150
00:09:14,701 --> 00:09:15,821
¡Ven conmigo!
151
00:09:15,941 --> 00:09:18,741
Suéltame.
Puedo caminar sola.
152
00:09:19,501 --> 00:09:20,901
¿En serio?
153
00:09:24,221 --> 00:09:25,261
Déjala.
154
00:09:25,661 --> 00:09:27,701
¿Te escondes detrás
de un testigo inocente?
155
00:09:27,821 --> 00:09:31,261
- Eres débil, faraón.
- Soy más poderoso que ustedes.
156
00:09:32,141 --> 00:09:36,141
Y no olviden que en mi blog están
las últimas imágenes tras bambalinas.
157
00:09:37,381 --> 00:09:39,141
Esa Alya es una chica valiente.
158
00:09:39,221 --> 00:09:42,181
Si por valiente te refieres
a autoritaria, enérgica y atrevida,
159
00:09:42,261 --> 00:09:43,781
sí, así es ella.
160
00:09:43,941 --> 00:09:46,061
Vamos, sácanos de aquí, Cat Noir.
161
00:09:47,821 --> 00:09:49,221
¡Cataclismo!
162
00:09:57,301 --> 00:09:58,541
¿Cómo vamos
a encontrarlos?
163
00:09:58,821 --> 00:10:00,501
Alya transmite en vivo en su blog.
164
00:10:00,581 --> 00:10:02,621
Hola a todos. Les habla Alya
165
00:10:02,741 --> 00:10:05,061
en vivo desde el hombro
de un villano aterrador.
166
00:10:05,221 --> 00:10:07,141
Tendrán una gran noticia.
¡Sigan mirando!
167
00:10:07,781 --> 00:10:10,581
Ve. Te alcanzaré cuando
mi Miraculous esté cargado.
168
00:10:10,741 --> 00:10:13,221
Apresúrate. Debemos
estar juntos para derrotarlo.
169
00:10:17,941 --> 00:10:20,181
- Oye.
- A la próxima fase.
170
00:10:20,341 --> 00:10:22,901
Anubis, ¡tráeme momias!
171
00:10:31,461 --> 00:10:36,381
Pronto volveremos a estar juntos,
mi Nefertiti, mi amor perdido hace mucho.
172
00:10:36,781 --> 00:10:38,581
Esto será una noticia importante.
173
00:10:39,301 --> 00:10:42,701
Disculpa, faraón,
pero ¿qué pasa exactamente aquí?
174
00:10:42,861 --> 00:10:45,341
Llevaré a cabo el hechizo sagrado
175
00:10:45,501 --> 00:10:47,021
para resucitar a Nefertiti.
176
00:10:48,381 --> 00:10:51,261
Entendido. Hablas del hechizo
del papiro, ¿no?
177
00:10:51,501 --> 00:10:54,221
Sí, las 100 momias y la ofrenda.
178
00:10:54,381 --> 00:10:55,581
La ofrenda.
¿Qué ofrenda?
179
00:10:55,821 --> 00:10:59,421
Para persuadir al dios del Sol, Ra,
de que me devuelva a mi dulce princesa,
180
00:10:59,741 --> 00:11:02,181
debo darle algo a cambio,
un alma pura.
181
00:11:02,341 --> 00:11:04,461
Amigo, es difícil de conseguir.
182
00:11:04,781 --> 00:11:06,261
Pero ya la encontré.
183
00:11:06,501 --> 00:11:08,301
Te pareces mucho a ella.
184
00:11:10,861 --> 00:11:12,141
¿Qué?
185
00:11:14,301 --> 00:11:15,661
Resiste, Alya.
186
00:11:18,141 --> 00:11:21,381
No, me metí en una burbuja de tiempo.
187
00:11:22,061 --> 00:11:25,621
Debo salir de aquí.
188
00:11:26,501 --> 00:11:27,981
Ladybug, habla Alya.
189
00:11:28,141 --> 00:11:30,901
Soy la ofrenda
de sacrificio al dios del Sol.
190
00:11:31,061 --> 00:11:32,061
Date prisa.
191
00:11:32,981 --> 00:11:34,061
Resiste, Alya.
192
00:11:34,261 --> 00:11:36,781
Ya casi llego.
193
00:11:37,781 --> 00:11:39,141
¿En serio crees
194
00:11:39,221 --> 00:11:42,861
que todo esto del sol
y las momias funcionará?
195
00:11:43,701 --> 00:11:44,901
No tienes respeto.
196
00:11:45,141 --> 00:11:47,261
Tienes la batería
lo suficientemente cargada.
197
00:11:47,381 --> 00:11:49,061
Plagg, ¡saca las garras!
198
00:12:09,541 --> 00:12:11,181
Gracias por esperarme.
199
00:12:11,381 --> 00:12:12,421
De nada.
200
00:12:12,541 --> 00:12:16,581
Busquemos el Akuma y liberémoslo
antes de que sacrifique a la pobrecita.
201
00:12:20,341 --> 00:12:22,381
No veo ni a ella ni al faraón.
202
00:12:23,901 --> 00:12:24,941
Allí.
203
00:12:33,061 --> 00:12:34,141
Un momento.
204
00:12:34,221 --> 00:12:37,501
¿Quién es esa diosa
con manchas negras en tu papiro?
205
00:12:38,861 --> 00:12:40,901
Ladybug, mi enemigo acérrimo.
206
00:12:40,981 --> 00:12:45,301
Mi archienemigo no me dejó llevar
a cabo mi ritual hace 5000 años,
207
00:12:45,421 --> 00:12:49,021
pero no evitará que Nefertiti
vuelva a mí esta vez.
208
00:12:49,141 --> 00:12:52,341
¿Dijiste "Ladybug" hace 5000 años?
209
00:12:52,701 --> 00:12:55,381
Sin duda, todos tienen un pasado
del que pueden aprender.
210
00:12:55,701 --> 00:12:57,901
No pareces mayor a 3000 años.
211
00:12:58,061 --> 00:13:00,701
Ahora sabes por qué
soy mucho más lista que tú.
212
00:13:01,901 --> 00:13:04,301
Sagrado Ra, dios del Sol.
213
00:13:04,981 --> 00:13:08,501
Yo, el faraón, te ofrezco un alma pura,
214
00:13:08,821 --> 00:13:11,901
este sacrificio por el regreso Nefertiti.
215
00:13:12,461 --> 00:13:13,741
Me inclino ante ti
216
00:13:13,861 --> 00:13:16,101
y te entrego este obsequio con mis momias.
217
00:13:16,221 --> 00:13:20,941
En compañía, te pedimos el regreso
seguro de la princesa Nefertiti.
218
00:13:21,101 --> 00:13:22,381
¡Despierta, Nefertiti!
219
00:13:22,541 --> 00:13:23,981
¡Despierta!
220
00:13:24,141 --> 00:13:25,901
¡Despierta, Nefertiti!
221
00:13:26,061 --> 00:13:27,261
¡Despierta!
222
00:13:27,421 --> 00:13:29,741
Despierta, Nefertiti.
223
00:13:30,381 --> 00:13:31,821
¡Ladybug!
224
00:13:32,981 --> 00:13:33,981
Debemos salvarla
225
00:13:34,101 --> 00:13:37,701
antes de que complete el ritual
o Alya desaparecerá para siempre.
226
00:13:37,981 --> 00:13:39,021
¿Qué debemos hacer?
227
00:13:39,141 --> 00:13:41,181
Retén a las momias,
me ocupo del faraón.
228
00:13:41,301 --> 00:13:45,101
¿Por qué tengo que ocuparme de estas locas
mientras escapas con calma por atrás?
229
00:13:45,181 --> 00:13:47,861
Porque yo soy la única
que puede capturar su Akuma.
230
00:13:47,941 --> 00:13:50,381
Y porque tú eres
el más valiente de los dos.
231
00:13:50,541 --> 00:13:51,541
Seguro.
232
00:13:53,581 --> 00:13:55,901
Sé que no lo piensas,
pero fingiré que sí.
233
00:13:55,981 --> 00:14:00,821
Despierta, Nefertiti.
234
00:14:00,981 --> 00:14:04,341
Despierta, Nefertiti.
235
00:14:05,901 --> 00:14:07,661
Oigan, montón de vendas.
236
00:14:07,821 --> 00:14:09,821
¿Qué les parece si terminamos con esto?
237
00:14:09,941 --> 00:14:11,021
¡Cat Noir!
238
00:14:11,541 --> 00:14:12,701
¡Atrápenlo!
239
00:14:14,701 --> 00:14:16,901
¿En serio es lo más rápido
que pueden moverse?
240
00:14:19,021 --> 00:14:21,541
Esperen, ¡esto parece una trampa!
241
00:14:28,141 --> 00:14:29,021
Te tengo.
242
00:14:29,301 --> 00:14:31,741
Horus, ¡dame tus alas!
243
00:14:35,741 --> 00:14:38,341
Amigos, acaban de presenciar
otra hazaña loca
244
00:14:38,421 --> 00:14:40,661
de Ladybug.
Gracias por salvarme el trasero.
245
00:14:41,221 --> 00:14:44,981
De nada, pero aún no terminó.
No termina hasta...
246
00:14:45,061 --> 00:14:48,141
Hasta que Ladybug destruya
el colgante que contiene el Akuma,
247
00:14:48,341 --> 00:14:51,141
y todo vuelve a la normalidad.
Presto atención.
248
00:14:51,901 --> 00:14:53,621
El colgante... Buen ojo.
249
00:15:01,461 --> 00:15:03,141
¡Bien, Ladybug!
250
00:15:05,701 --> 00:15:06,781
¡No!
251
00:15:08,541 --> 00:15:11,221
¡No ganarás esta vez, Ladybug!
252
00:15:11,581 --> 00:15:13,021
¡Ayúdame, Ladybug!
253
00:15:13,101 --> 00:15:14,621
¡Aplasten a ese insecto!
254
00:15:28,781 --> 00:15:29,941
¿Qué...?
255
00:15:34,101 --> 00:15:35,861
Cat Noir, por aquí.
256
00:15:49,101 --> 00:15:52,341
Debemos salvar a Alya antes
de que llegue al círculo de la oscuridad.
257
00:15:53,181 --> 00:15:54,261
No evitarán
258
00:15:54,341 --> 00:15:57,021
que resucite a Nefertiti.
Acabaré con ustedes.
259
00:15:57,101 --> 00:15:59,341
Anubis, ¡tráeme momias!
260
00:16:09,541 --> 00:16:11,901
Horus, ¡dame tus alas!
261
00:16:24,661 --> 00:16:27,941
Cat Noir, el colgante.
Ahí está el Akuma.
262
00:16:33,901 --> 00:16:35,941
Sejmet, ¡dame tu fuerza!
263
00:16:45,301 --> 00:16:46,741
Se terminó.
264
00:16:47,581 --> 00:16:49,541
Ladybug, ¡sálvame!
265
00:16:50,381 --> 00:16:52,501
Ra, dios del Sol,
266
00:16:52,821 --> 00:16:56,781
acepta esta humilde ofrenda
¡y devuélveme a la princesa!
267
00:16:57,221 --> 00:16:58,741
¡Amuleto de la suerte!
268
00:17:03,381 --> 00:17:04,861
¿Un traje de Ladybug?
269
00:17:05,021 --> 00:17:06,381
¿Es nuestra
última esperanza?
270
00:17:10,261 --> 00:17:12,541
Esta ofrenda no le alcanza a Nefertiti.
271
00:17:12,861 --> 00:17:14,661
Oye, muchas gracias.
272
00:17:14,821 --> 00:17:17,541
Tarde, Ladybug, el ritual ha comenzado.
273
00:17:17,741 --> 00:17:20,381
Suelta a Alya y sacrifícame a mí.
274
00:17:20,541 --> 00:17:24,101
¿No sería la venganza más dulce
5000 años después?
275
00:17:24,181 --> 00:17:27,061
Después de todo, yo tuve a Nefertiti
lejos de ti estos años.
276
00:17:27,381 --> 00:17:30,381
Es cierto que serías
una ofrenda mucho más preciada
277
00:17:30,461 --> 00:17:31,741
que esta mortal.
278
00:17:33,861 --> 00:17:35,941
Horus, ¡dame alas!
279
00:17:39,581 --> 00:17:40,621
¿En serio?
280
00:17:45,141 --> 00:17:49,061
Te disculpo, pero soy
muy buena como sacrificio.
281
00:17:51,181 --> 00:17:53,821
¡Toma su Miraculous, los aretes!
282
00:17:54,581 --> 00:17:55,941
Ganaste, faraón.
283
00:18:00,781 --> 00:18:02,221
¿Quieres mi Miraculous?
284
00:18:02,381 --> 00:18:04,261
- Ve por él.
- ¡Búscalo!
285
00:18:10,861 --> 00:18:13,581
- ¿Un juguete?
- ¡Me engañaste!
286
00:18:20,021 --> 00:18:22,101
No más maldades para ti,
pequeño Akuma.
287
00:18:25,461 --> 00:18:27,541
¡Hora de terminar con la maldad!
288
00:18:31,301 --> 00:18:32,621
¡Te tengo!
289
00:18:33,421 --> 00:18:34,941
Adiós, mariposita.
290
00:18:35,701 --> 00:18:37,701
¡Miraculous Ladybug!
291
00:18:49,221 --> 00:18:50,341
¿Qué pasó?
292
00:18:53,141 --> 00:18:57,621
Gracias, Ladybug,
pero aún debo preguntarte la edad.
293
00:18:58,501 --> 00:19:01,181
Soy más grande que
los alumnos de secundaria. Sin duda.
294
00:19:04,101 --> 00:19:05,861
¿No quieres saber mi edad?
295
00:19:06,021 --> 00:19:09,381
En un segundo, parece
que lo sabré por mí misma.
296
00:19:18,781 --> 00:19:20,181
¿Dónde has estado?
297
00:19:20,261 --> 00:19:22,941
No vas a creerlo, pero me momificaron.
298
00:19:23,061 --> 00:19:25,941
Espero que no hayas sido de los que
intentaban cambiarme por Nefertiti.
299
00:19:26,021 --> 00:19:26,861
Qué miedo.
300
00:19:26,941 --> 00:19:29,141
¿Qué? ¿Casi te sacrificaron?
301
00:19:29,301 --> 00:19:33,701
De no ser por ti, no habría sabido
que Ladybug tiene al menos 5000 años.
302
00:19:33,781 --> 00:19:35,861
¿Para qué son los amigos?
303
00:19:36,901 --> 00:19:38,101
Aún no entiendo.
304
00:19:38,181 --> 00:19:41,381
¿Qué hacía con ese libro de décimo grado?
305
00:19:41,501 --> 00:19:44,221
Quizá debía averiguar
qué ha estado sucediendo
306
00:19:44,301 --> 00:19:46,141
en los últimos 50 siglos.
307
00:19:46,501 --> 00:19:49,381
Quizá tengas razón.
Es difícil mantenerse al tanto.
308
00:19:51,021 --> 00:19:53,781
El libro de Ladybug desapareció.
309
00:19:56,581 --> 00:20:00,621
Te saliste con la tuya esta vez,
pero te aseguro, Ladybug,
310
00:20:00,701 --> 00:20:04,701
que algún día, estés donde estés,
me quedaré con tu Miraculous
311
00:20:04,861 --> 00:20:07,981
¡y tú no serás nada!
312
00:20:12,461 --> 00:20:15,581
No entiendo. Sé que no tengo 5000 años.
313
00:20:15,741 --> 00:20:18,821
Entonces, ¿quién era exactamente
esa Ladybug del papiro?
314
00:20:18,901 --> 00:20:22,701
Los Kwamis como yo y los superhéroes
como tú siempre existieron.
315
00:20:22,861 --> 00:20:25,901
Entonces, ¿la del papiro
tampoco eras tú?
316
00:20:26,261 --> 00:20:30,581
- ¿Qué te parece?
- No pareces tener 5000 años.
317
00:20:31,141 --> 00:20:33,341
No los tengo. Tengo más.
318
00:20:33,501 --> 00:20:37,621
Soy el Kwami que ha cuidado
a cada Ladybug desde el principio.
319
00:20:37,901 --> 00:20:41,421
Debes haber conocido Ladybugs
mucho menos torpes que yo, ¿no?
320
00:20:41,581 --> 00:20:43,221
Cada Ladybug es diferente.
321
00:20:43,461 --> 00:20:44,981
Sí, eso pensé.
322
00:20:45,061 --> 00:20:46,981
Marinette, tú eres diferente,
323
00:20:47,141 --> 00:20:50,581
pero en cuanto a que eres sorprendente,
impredecible, adorable
324
00:20:51,021 --> 00:20:52,421
y muy talentosa.
325
00:20:52,701 --> 00:20:54,381
- Aprendes rápido.
- ¿En serio?
326
00:20:54,541 --> 00:20:55,541
Sí.
327
00:21:00,461 --> 00:21:01,781
Será mejor que te duermas.
328
00:21:01,981 --> 00:21:04,301
Recuerda que tienes
el examen de historia mañana.
329
00:21:04,381 --> 00:21:06,741
Sí, qué bueno que sea
sobre Antiguo Egipto.
330
00:21:33,101 --> 00:21:35,101
Subtítulos: Maria Ratto