1
00:00:02,141 --> 00:00:04,621
Durante il giorno, sono Marinette.
2
00:00:04,741 --> 00:00:07,061
Una ragazza normale, con una vita normale.
3
00:00:07,981 --> 00:00:10,781
Ma c'è qualcosa di me
che nessuno ancora conosce,
4
00:00:10,861 --> 00:00:12,421
perché ho un segreto.
5
00:00:13,461 --> 00:00:15,781
Miraculous! Semplicemente la migliore!
6
00:00:16,261 --> 00:00:18,781
Messa alla prova
quando le cose vanno male!
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,421
Miraculous!
La più fortunata!
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,341
Il potere dell'amore è sempre così forte!
9
00:00:24,501 --> 00:00:27,141
Miraculous!
10
00:00:29,941 --> 00:00:31,981
IL FARAONE
11
00:00:32,101 --> 00:00:34,981
Occhi aperti ora, perché siamo in diretta
da Parigi.
12
00:00:35,061 --> 00:00:36,461
Ciao amici, qui Alya
13
00:00:36,621 --> 00:00:38,861
che vi porta il solo e unico Lady Blog.
14
00:00:39,461 --> 00:00:40,581
Cos'è quello?
15
00:00:43,061 --> 00:00:46,421
Ladybug in azione. Tenetevi forte,
si preannuncia qualcosa di eccitante.
16
00:00:46,501 --> 00:00:47,501
STORIA
17
00:00:47,581 --> 00:00:48,621
Caspita!
18
00:00:48,781 --> 00:00:52,781
Questo non è solo un libro, ma un libro
di storia di seconda superiore.
19
00:00:52,941 --> 00:00:56,101
E io lo so bene,
perché ho lo stesso libro.
20
00:00:56,261 --> 00:01:00,221
Forse la nostra Ladybug è una studentessa
liceale nella vita reale?
21
00:01:01,141 --> 00:01:04,541
Te l'ho detto dal primo giorno, Tikki:
sono una totale imbranata.
22
00:01:04,981 --> 00:01:07,701
Ciò che è fatto è fatto.
Non possiamo cambiare il passato.
23
00:01:07,941 --> 00:01:11,861
Possiamo solo andare avanti.
Alya non deve scoprire chi sei.
24
00:01:11,941 --> 00:01:16,541
Sai quanto può essere ostinata quando
si tratta del suo blog su Ladybug.
25
00:01:17,181 --> 00:01:18,341
Ma come?
26
00:01:18,461 --> 00:01:20,981
Forse non sono tagliata
per essere Ladybug.
27
00:01:21,061 --> 00:01:25,101
Sei la prescelta, Marinette.
Andrà tutto bene, fidati di me.
28
00:01:25,261 --> 00:01:27,661
Tutti imparano dal loro passato.
29
00:01:28,861 --> 00:01:30,581
Questo ti mostrerà perché.
30
00:01:30,661 --> 00:01:31,661
FARAONI
31
00:01:33,301 --> 00:01:36,701
Una mostra al Louvre
sul Faraone Tutankhamon?
32
00:01:36,821 --> 00:01:38,741
Cosa c'entra con il mio libro e Alya?
33
00:01:39,181 --> 00:01:42,261
Devi convincere Alya ad andare là
e far sì che porti il libro.
34
00:01:42,341 --> 00:01:44,701
Le dirai che hai scoperto qualcosa
su Ladybug.
35
00:01:45,101 --> 00:01:47,541
- Al museo?
- Vedrai.
36
00:01:47,901 --> 00:01:50,501
Non so come convincerò Alya
37
00:01:50,581 --> 00:01:52,021
ad andare a una mostra egizia,
38
00:01:52,101 --> 00:01:54,821
figuriamoci convincerla
che non sono Ladybug.
39
00:01:54,981 --> 00:01:59,181
Sarà interessata, proprio come te.
Promesso.
40
00:02:04,901 --> 00:02:06,421
Riesci a crederlo?
41
00:02:06,581 --> 00:02:09,381
Devo solo scoprire di chi è questo libro
42
00:02:09,581 --> 00:02:12,421
e bum! Scopro la vera identità
di Ladybug.
43
00:02:12,501 --> 00:02:13,661
Sono così presa!
44
00:02:13,821 --> 00:02:16,461
Credi davvero di capire
chi è Ladybug
45
00:02:16,541 --> 00:02:18,821
da un libro che ogni studente
liceale possiede?
46
00:02:19,261 --> 00:02:23,261
Sì, perché la nostra scuola è la sola
ad averlo adottato!
47
00:02:24,181 --> 00:02:28,221
Quindi devo solo scoprire quale ragazza
di seconda ha perso il suo libro.
48
00:02:28,381 --> 00:02:31,221
- Ci sono 43 ragazze, esclusa me.
- Quarantadue!
49
00:02:31,781 --> 00:02:34,061
Escludendo me e te.
50
00:02:35,061 --> 00:02:38,741
Ieri, qualcuno non aveva il proprio
libro in classe.
51
00:02:39,381 --> 00:02:42,901
L'avevo lasciato a casa.
Sai che mi dimentico sempre tutto.
52
00:02:45,261 --> 00:02:46,981
Ti sto prendendo in giro,
Marinette.
53
00:02:47,061 --> 00:02:49,421
Certo, ti toglierò dai sospettati
54
00:02:49,501 --> 00:02:51,941
quando porterai il tuo libro
di storia in classe.
55
00:02:59,741 --> 00:03:00,821
Non si è rotto.
56
00:03:01,981 --> 00:03:04,461
Sto bene anch'io. Grazie per la domanda.
57
00:03:04,901 --> 00:03:07,821
Scusa. Ehi, siete nella stessa classe
di Alix, vero?
58
00:03:07,941 --> 00:03:09,821
Sono suo fratello, Jalil Kubdel.
59
00:03:10,301 --> 00:03:12,301
Anche voi interessate a Tutankhamon?
60
00:03:12,461 --> 00:03:13,701
Dottore!
61
00:03:14,861 --> 00:03:15,861
Strano.
62
00:03:16,061 --> 00:03:18,181
Quindi, ragazza, perché siamo qui?
63
00:03:18,261 --> 00:03:20,301
Questa mostra ha a che fare
con Ladybug?
64
00:03:20,741 --> 00:03:22,261
- Davvero?
- Beh...
65
00:03:26,621 --> 00:03:28,701
Sì, è qui.
66
00:03:36,221 --> 00:03:38,821
Tenetevi forte,
si preannuncia qualcosa di eccitante.
67
00:03:40,421 --> 00:03:41,461
Caspita!
68
00:03:41,621 --> 00:03:45,741
Questo non è solo un libro, ma un libro
di storia di seconda superiore.
69
00:03:45,821 --> 00:03:48,821
E io lo so bene,
perché ho lo stesso libro.
70
00:03:48,901 --> 00:03:51,781
Forse la nostra Ladybug è una studentessa
liceale
71
00:03:51,861 --> 00:03:52,981
nella vita reale?
72
00:03:53,101 --> 00:03:56,061
Incredibile! Quali sono le probabilità
di avere lo stesso libro?
73
00:03:56,141 --> 00:03:57,821
Magari andiamo alla stessa scuola.
74
00:03:58,021 --> 00:03:59,701
Non credi di conoscerla, allora?
75
00:04:00,661 --> 00:04:03,781
Perché perdere tempo con le fanciulle,
quando puoi goderti questo?
76
00:04:04,221 --> 00:04:07,501
Innanzitutto, profumano mille volte
meglio di quel formaggio
77
00:04:07,581 --> 00:04:08,781
e sono più carine.
78
00:04:09,141 --> 00:04:10,741
Fa' come vuoi, ci perdi tu.
79
00:04:11,661 --> 00:04:13,901
L'unica cosa che perdo
è l'appetito.
80
00:04:15,181 --> 00:04:17,301
Dai, dimmi di cosa si tratta.
81
00:04:17,621 --> 00:04:21,021
No, perché allora non sarebbe
una sorpresa,
82
00:04:21,221 --> 00:04:22,861
per te o me.
83
00:04:24,661 --> 00:04:27,541
Giuro, padre, è proprio là
nei geroglifici.
84
00:04:27,701 --> 00:04:29,661
Scusate. Come sai,
85
00:04:29,741 --> 00:04:31,901
quello con lo scettro
è Tutankhamon primo.
86
00:04:32,101 --> 00:04:34,581
E di fronte c'è Nefertiti,
la sua principessa.
87
00:04:34,741 --> 00:04:38,821
Accanto a loro ci sono 100 mummie.
Lei morì molti anni prima di lui.
88
00:04:38,901 --> 00:04:41,061
Il dio del Sole, Ra, la prese
come sua dea.
89
00:04:41,341 --> 00:04:44,941
Sì, lo so. Sono il direttore della mostra,
ricordi?
90
00:04:45,141 --> 00:04:48,661
Allora sai pure che Tutankhamon voleva
riportare la sua principessa in vita
91
00:04:48,741 --> 00:04:50,861
offrendo al dio del Sole Ra
una nuova moglie.
92
00:04:50,941 --> 00:04:53,101
Qui si mostra il rituale da lui concepito.
93
00:04:53,381 --> 00:04:57,061
Nessuno ha mai decifrato completamente
i geroglifici, ma io sì!
94
00:04:57,261 --> 00:05:00,701
Un canto magico da recitare,
per portare a termine il rituale.
95
00:05:00,781 --> 00:05:01,781
Ne sono certo!
96
00:05:01,941 --> 00:05:04,821
Mi ricorda qualcun altro
con folli idee.
97
00:05:04,981 --> 00:05:06,021
Tu!
98
00:05:06,261 --> 00:05:08,981
Puoi pensare che le mie teorie
su Ladybug siano folli,
99
00:05:09,061 --> 00:05:11,341
ma attenta, ragazza:
ti dimostrerò che sbagli.
100
00:05:11,741 --> 00:05:16,141
Jalil, questo tipo di affreschi
rappresentano sempre leggende.
101
00:05:16,301 --> 00:05:18,381
Le chiamano leggende per un motivo.
102
00:05:18,541 --> 00:05:20,861
Questo è ciò che tutti pensano,
ma io so che è reale.
103
00:05:20,941 --> 00:05:22,781
- Posso provarlo.
- Davvero?
104
00:05:22,861 --> 00:05:25,101
E precisamente, come?
105
00:05:25,461 --> 00:05:27,661
Devo solo prendere lo scettro
di Tutankhamon
106
00:05:27,821 --> 00:05:29,061
e recitare l'incantesimo.
107
00:05:29,221 --> 00:05:30,381
Dici sul serio?
108
00:05:30,541 --> 00:05:34,181
Non pensare nemmeno di toccare quello
scettro. Perderei subito il mio lavoro.
109
00:05:34,301 --> 00:05:37,301
È oggetto storico di valore inestimabile,
non un gioco.
110
00:05:37,861 --> 00:05:40,181
Dai, papà, dobbiamo provare
l'incantesimo.
111
00:05:40,461 --> 00:05:43,381
E se Tutankhamon avesse scoperto
come riportare in vita la gente?
112
00:05:43,661 --> 00:05:47,181
Jalil, basta. Togliti dalla testa
quei rotoli di papiro
113
00:05:47,261 --> 00:05:49,541
e concentrati sul mondo reale, questo.
114
00:05:57,901 --> 00:06:00,541
Non c'è niente di male
nel realizzare un sogno,
115
00:06:00,701 --> 00:06:03,541
soprattutto quando io lo posso
far diventare realtà.
116
00:06:10,341 --> 00:06:12,781
Vola, mia malefica Akuma
117
00:06:12,941 --> 00:06:15,461
e trasforma quel ragazzo.
118
00:06:29,661 --> 00:06:30,941
Mettilo via!
119
00:06:31,101 --> 00:06:33,781
Ti mostro il segreto che ho scoperto
su Ladybug.
120
00:06:34,341 --> 00:06:37,381
Era ora. Sarà meglio che sia
degno del mio blog.
121
00:06:44,501 --> 00:06:45,781
Faraone,
122
00:06:45,901 --> 00:06:47,781
sono Papillon.
123
00:06:47,941 --> 00:06:51,941
TI ho donato il potere
degli antichi dei.
124
00:06:52,101 --> 00:06:55,421
In cambio di questo dono,
mi devi fare un favore.
125
00:06:56,061 --> 00:06:59,141
La mia preziosa Nefertiti
tornerà in vita.
126
00:07:02,101 --> 00:07:04,301
Questa cosa mi sta facendo
bruciare gli occhi.
127
00:07:04,821 --> 00:07:07,421
Guarda da vicino. È lì.
128
00:07:08,581 --> 00:07:09,661
Ehi, tu.
129
00:07:11,581 --> 00:07:13,261
Tut, dammi il tempo.
130
00:07:17,141 --> 00:07:18,141
Ehi!
131
00:07:22,821 --> 00:07:24,261
Alya, nasconditi!
132
00:07:26,461 --> 00:07:28,381
Fuori di qui, veloci.
133
00:07:33,581 --> 00:07:34,581
Devo trasformarmi.
134
00:07:35,821 --> 00:07:37,541
Tikki, trasformiamoci!
135
00:07:52,661 --> 00:07:53,741
Oh, mio Dio.
136
00:07:53,901 --> 00:07:56,181
In diretta per voi, spettatori
di Lady Blog.
137
00:07:56,301 --> 00:08:00,661
Sono sul posto prima di Ladybug
e Chat Noir. È pazzesco.
138
00:08:00,901 --> 00:08:03,741
Wow. Mi piace quella faccia.
Potresti usarla.
139
00:08:03,861 --> 00:08:05,141
È ora di trasformarsi.
140
00:08:05,501 --> 00:08:07,181
Plagg, sfoderiamo gli artigli!
141
00:08:25,901 --> 00:08:27,821
Sai che quello è considerato rubare?
142
00:08:28,261 --> 00:08:31,181
A dire il vero, sto riprendendo
ciò che è mio di diritto.
143
00:08:31,701 --> 00:08:34,821
Forse, se fossi il vero Faraone,
ma non lo sei.
144
00:08:35,061 --> 00:08:36,421
Guardate Ladybug in azione.
145
00:08:36,781 --> 00:08:38,461
Se sto sognando, non svegliatemi.
146
00:08:39,461 --> 00:08:42,101
Ladybug mi ha salutato.
Non ci credo.
147
00:08:49,341 --> 00:08:51,661
Sekhmet, dammi la tua forza!
148
00:08:54,221 --> 00:08:56,861
Gentile da parte tua tenere
la porta aperta per me.
149
00:09:01,821 --> 00:09:03,421
Goditi il tuo sarcofago.
150
00:09:05,861 --> 00:09:09,061
Tutto ciò è incredibile!
Tenete gli occhi aperti.
151
00:09:10,821 --> 00:09:12,461
- Salve.
- Il tuo viso...
152
00:09:12,621 --> 00:09:14,541
Il fato ti ha messo sul mio cammino.
153
00:09:14,701 --> 00:09:15,821
Vieni con me!
154
00:09:15,941 --> 00:09:18,741
Ehi, giù le mani.
Posso camminare da sola.
155
00:09:19,501 --> 00:09:20,901
Davvero?
156
00:09:24,221 --> 00:09:25,261
Lasciala andare.
157
00:09:25,701 --> 00:09:27,741
Ti nascondi dietro uno spettatore
innocente?
158
00:09:27,821 --> 00:09:31,261
- Sei debole, Faraone.
- Sono più potente di voi.
159
00:09:32,141 --> 00:09:36,141
E non dimenticate: tutti i nuovi dietro
le quinte sono sul mio blog.
160
00:09:37,381 --> 00:09:39,141
Quella Alya è proprio coraggiosa.
161
00:09:39,301 --> 00:09:42,181
Se con "coraggiosa" intendi dispotica,
esuberante e sfacciata,
162
00:09:42,261 --> 00:09:43,781
sì, è lei.
163
00:09:43,941 --> 00:09:46,061
Forza, tiraci fuori di qui, Chat Noir.
164
00:09:47,821 --> 00:09:49,221
Cataclisma!
165
00:09:57,301 --> 00:09:58,541
Come li troveremo?
166
00:09:58,661 --> 00:10:00,501
Alya ha uno stream live sul suo blog.
167
00:10:00,581 --> 00:10:02,541
Ciao a tutti, qui Alya,
168
00:10:02,621 --> 00:10:05,061
in diretta dalla spalla di un terrificante
cattivone.
169
00:10:05,141 --> 00:10:07,181
Grandi scoop in arrivo.
State sintonizzati!
170
00:10:07,781 --> 00:10:10,661
Vai. Ti raggiungo appena il mio
Miraculous si è ricaricato.
171
00:10:10,741 --> 00:10:13,221
Sbrigati, dobbiamo agire assieme
per sconfiggerlo.
172
00:10:17,941 --> 00:10:20,181
- Ehi.
- Alla fase successiva.
173
00:10:20,341 --> 00:10:22,901
Anubi, portami le mummie!
174
00:10:31,461 --> 00:10:36,381
Presto sarò di nuovo assieme a Nefertiti,
il mio lontano amore perduto.
175
00:10:36,781 --> 00:10:38,581
Questo sarà un grosso scoop.
176
00:10:39,301 --> 00:10:42,701
Mi scusi, Faraone, cosa sta
succedendo di preciso?
177
00:10:42,861 --> 00:10:45,261
Reciterò l'antico incantesimo
178
00:10:45,341 --> 00:10:47,021
per riportare in vita Nefertiti.
179
00:10:48,381 --> 00:10:51,261
Capito. Stai parlando dell'incantesimo
sul papiro, giusto?
180
00:10:51,501 --> 00:10:54,221
Esatto. Le 100 mummie
e il sacrificio.
181
00:10:54,381 --> 00:10:55,581
Quale sacrificio?
182
00:10:55,901 --> 00:10:59,421
Per convincere il dio Sole, Ra, a ridarmi
la mia dolce principessa.
183
00:10:59,741 --> 00:11:02,181
Gli devo dare qualcosa in cambio,
un'anima pura.
184
00:11:02,341 --> 00:11:04,461
Amico, difficile trovarla.
185
00:11:04,781 --> 00:11:06,261
Ma l'ho già trovata.
186
00:11:06,501 --> 00:11:08,301
Tu le assomigli molto.
187
00:11:10,861 --> 00:11:12,141
Cosa?
188
00:11:14,301 --> 00:11:15,661
Tieni duro, Alya.
189
00:11:18,141 --> 00:11:21,381
Oh no, sono finita dentro
una di quelle bolle del tempo.
190
00:11:22,061 --> 00:11:25,621
Devo uscire da qui.
191
00:11:26,501 --> 00:11:27,981
Ladybug, qui Alya.
192
00:11:28,141 --> 00:11:30,901
Sono l'offerta sacrificale
per il dio Sole.
193
00:11:31,061 --> 00:11:32,061
Ti prego, sbrigati.
194
00:11:32,981 --> 00:11:34,061
Tieni duro, Alya.
195
00:11:34,261 --> 00:11:36,781
Sono quasi arrivata.
196
00:11:37,781 --> 00:11:39,141
Credi davvero
197
00:11:39,221 --> 00:11:42,861
che questa buffonata del sole e
delle mummie funzionerà davvero?
198
00:11:43,701 --> 00:11:45,021
Non hai alcun rispetto.
199
00:11:45,101 --> 00:11:46,981
Le tue batterie abbastanza cariche.
200
00:11:47,141 --> 00:11:48,821
Plagg, sfoderiamo gli artigli!
201
00:12:09,461 --> 00:12:10,821
Grazie per avermi aspettato.
202
00:12:11,381 --> 00:12:12,421
Nessun problema.
203
00:12:12,541 --> 00:12:16,581
Dobbiamo trovare l'Akuma e liberarla
prima che la ragazza sia sacrificata.
204
00:12:20,341 --> 00:12:22,501
Non riesco a vedere né lei,
né il Faraone.
205
00:12:23,901 --> 00:12:24,941
Laggiù.
206
00:12:33,061 --> 00:12:34,141
Fermo.
207
00:12:34,221 --> 00:12:37,501
Chi è quella dea con i puntini
neri sul tuo papiro?
208
00:12:38,861 --> 00:12:40,901
Ladybug, la mia nemica giurata.
209
00:12:40,981 --> 00:12:45,301
La mia nemesi mi ha impedito di
svolgere il rituale 5.000 anni fa,
210
00:12:45,421 --> 00:12:49,021
ma non impedirà a Nefertiti di tornare
da me, questa volta.
211
00:12:49,141 --> 00:12:52,341
Hai detto "Ladybug" 5.000 anni fa?
212
00:12:52,701 --> 00:12:55,341
Tutti hanno un passato
da cui imparare.
213
00:12:55,501 --> 00:12:58,141
Beh, tu non dimostri più di 3.000 anni.
214
00:12:58,221 --> 00:13:00,701
Adesso sai perché sono molto
più saggia di te.
215
00:13:01,901 --> 00:13:02,981
Oh, sacro Ra,
216
00:13:03,341 --> 00:13:04,301
dio del Sole,
217
00:13:04,981 --> 00:13:08,501
io, Faraone, offro a te un'anima pura.
218
00:13:08,821 --> 00:13:11,901
Questo sacrificio per il ritorno
di Nefertiti.
219
00:13:12,461 --> 00:13:13,661
Mi inginocchio a te
220
00:13:13,741 --> 00:13:16,141
e dono a te questo regalo
con le mie mummie.
221
00:13:16,221 --> 00:13:20,941
Assieme, ti invochiamo affinché la
Principessa Nefertiti torni sana e salva.
222
00:13:21,101 --> 00:13:22,381
Svegliati, Nefertiti!
223
00:13:22,541 --> 00:13:23,981
Svegliati!
224
00:13:24,141 --> 00:13:25,901
Svegliati, Nefertiti!
225
00:13:26,061 --> 00:13:27,261
Svegliati!
226
00:13:27,421 --> 00:13:29,741
Svegliati Nefertiti.
227
00:13:30,381 --> 00:13:31,821
Ladybug!
228
00:13:32,981 --> 00:13:33,981
Dobbiamo salvarla
229
00:13:34,061 --> 00:13:37,701
prima che lui termini il rituale, o Alya
sarà perduta per sempre.
230
00:13:37,981 --> 00:13:38,941
Cosa facciamo?
231
00:13:39,021 --> 00:13:41,101
Trattieni le mummie,
io mi occupo del Faraone.
232
00:13:41,181 --> 00:13:43,141
Perché mi devo occupare di questi
mostri,
233
00:13:43,221 --> 00:13:45,181
mentre tu gli scivoli alle spalle
in tranquillità?
234
00:13:45,261 --> 00:13:47,861
Perché sono la sola a poter
catturare la sua Akuma.
235
00:13:47,941 --> 00:13:50,381
E perché tra i due
tu sei il più coraggioso.
236
00:13:50,541 --> 00:13:51,541
Certo.
237
00:13:53,581 --> 00:13:55,901
So che non lo pensi davvero,
ma fingerò di sì.
238
00:13:55,981 --> 00:14:00,821
Svegliati, Nefertiti. Svegliati.
239
00:14:00,981 --> 00:14:04,341
Svegliati, Nefertiti. Svegliati.
240
00:14:05,901 --> 00:14:07,661
Ehilà, ammasso di bende.
241
00:14:07,821 --> 00:14:09,821
Cosa ne dite se vi arrotoliamo?
242
00:14:09,941 --> 00:14:11,021
Chat Noir!
243
00:14:11,541 --> 00:14:12,701
Prendetelo!
244
00:14:14,701 --> 00:14:16,901
Non sapete andare più veloce?
245
00:14:19,021 --> 00:14:21,541
Un attimo: questa ha l'aria
di essere una trappola!
246
00:14:28,141 --> 00:14:29,021
Presa.
247
00:14:29,301 --> 00:14:31,741
Horus, dammi le tue ali!
248
00:14:35,661 --> 00:14:38,461
Amici, avete appena assistito
a un'altra incredibile prodezza
249
00:14:38,541 --> 00:14:40,661
di Ladybug.
Grazie per avermi salvato.
250
00:14:41,221 --> 00:14:44,981
Oh, prego, ma non è finita finché...
251
00:14:45,061 --> 00:14:48,141
Finché Ladybug non distrugge
il ciondolo con l'Akuma
252
00:14:48,341 --> 00:14:51,141
e riporta tutto alla normalità.
Sto attenta, io.
253
00:14:51,901 --> 00:14:53,621
Il ciondolo... Buon occhio.
254
00:15:01,461 --> 00:15:03,141
Così si fa, Ladybug!
255
00:15:05,701 --> 00:15:06,781
No!
256
00:15:08,541 --> 00:15:11,221
Non vincerai questa volta, Ladybug!
257
00:15:11,581 --> 00:15:13,021
Aiutami, Ladybug!
258
00:15:13,101 --> 00:15:14,621
Schiacciate quell'insetto!
259
00:15:28,781 --> 00:15:29,941
Che cavolo...
260
00:15:34,101 --> 00:15:35,861
Chat Noir, da questa parte.
261
00:15:49,101 --> 00:15:52,261
Dobbiamo salvare Alya prima che
raggiunga il cerchio oscuro.
262
00:15:53,181 --> 00:15:54,261
Non mi impedirete
263
00:15:54,341 --> 00:15:57,141
di riportare in vita Nefertiti.
Vi darò il colpo di grazia.
264
00:15:57,221 --> 00:15:59,341
Anubi, portami le mummie!
265
00:16:09,541 --> 00:16:11,901
Horus, dammi le tue ali!
266
00:16:24,661 --> 00:16:27,941
Chat Noir, il ciondolo.
L'Akuma si trova lì.
267
00:16:33,901 --> 00:16:35,941
Sekhmet, dammi la tua forza!
268
00:16:45,301 --> 00:16:46,741
È finita.
269
00:16:47,581 --> 00:16:49,541
Ladybug, salvami!
270
00:16:50,381 --> 00:16:52,501
Ra, dio del Sole,
271
00:16:52,821 --> 00:16:56,781
accetta questa umile offerta
e restituiscimi la mia principessa!
272
00:16:57,221 --> 00:16:58,741
Lucky Charm!
273
00:17:03,381 --> 00:17:04,861
Un costume di Ladybug?
274
00:17:04,941 --> 00:17:06,421
È la nostra ultima speranza?
275
00:17:10,261 --> 00:17:12,541
Questa offerta non è sufficiente
per Nefertiti.
276
00:17:12,861 --> 00:17:14,661
Ehi, grazie tante.
277
00:17:14,821 --> 00:17:17,541
Troppo tardi, Ladybug,
il rituale è già iniziato.
278
00:17:17,741 --> 00:17:20,381
Libera Alya e sacrifica
me al suo posto.
279
00:17:20,541 --> 00:17:24,021
Non sarebbe la vendetta migliore
dopo 5.000 anni?
280
00:17:24,101 --> 00:17:27,101
Sono stata io a tenere
Nefertiti lontana da te in questo tempo.
281
00:17:27,381 --> 00:17:30,381
È vero: tu saresti un'offerta
molto più preziosa
282
00:17:30,461 --> 00:17:31,741
di questa mortale.
283
00:17:33,861 --> 00:17:35,941
Horus, dammi le ali!
284
00:17:39,581 --> 00:17:40,621
Davvero?
285
00:17:45,141 --> 00:17:49,061
Scusate, ma sono un ottimo
materiale sacrificale.
286
00:17:51,181 --> 00:17:53,821
Prendi il suo Miraculous,
gli orecchini!
287
00:17:54,581 --> 00:17:55,941
Hai vinto, Faraone.
288
00:18:00,781 --> 00:18:02,221
Vuoi il mio Miraculous?
289
00:18:02,381 --> 00:18:04,261
- Vallo a prendere.
- Prendilo!
290
00:18:10,861 --> 00:18:13,581
Un giocattolo? Mi hai ingannato!
291
00:18:20,021 --> 00:18:22,101
Non potrai più far del male,
piccola Akuma.
292
00:18:25,461 --> 00:18:27,541
E ora: sconfiggiamo il male!
293
00:18:31,301 --> 00:18:32,621
Presa!
294
00:18:33,421 --> 00:18:34,941
Ciao ciao, farfallina.
295
00:18:35,701 --> 00:18:37,701
Miraculous Ladybug!
296
00:18:49,221 --> 00:18:50,341
Cos'è successo?
297
00:18:53,141 --> 00:18:57,621
Grazie, Ladybug, ma ti devo ancora
chiedere quanti anni hai per davvero.
298
00:18:58,501 --> 00:19:01,181
Più anni di una studentessa liceale,
di sicuro.
299
00:19:04,101 --> 00:19:05,861
Non vuoi sapere quanti anni ho io?
300
00:19:06,021 --> 00:19:09,381
Pare che tra un secondo
lo scoprirò da sola.
301
00:19:18,781 --> 00:19:20,181
Dove sei stata?
302
00:19:20,261 --> 00:19:22,941
Non ci crederai, sono stata
mummificata.
303
00:19:23,021 --> 00:19:26,701
Spero non fossi una di quelle che volevano
scambiarmi con Nefertiti. Inquietante.
304
00:19:26,781 --> 00:19:29,101
Cosa? Ti stavano per sacrificare?
305
00:19:29,181 --> 00:19:30,341
Se non fosse stato per te,
306
00:19:30,421 --> 00:19:33,701
non avrei mai scoperto che Ladybug
ha almeno 5.000 anni.
307
00:19:33,781 --> 00:19:35,861
Ehi, a che servono gli amici?
308
00:19:36,901 --> 00:19:38,101
Ancora non capisco, però.
309
00:19:38,181 --> 00:19:41,381
Cosa ci faceva con quel libro di storia
di seconda superiore?
310
00:19:41,501 --> 00:19:44,221
Forse doveva scoprire
cosa è successo
311
00:19:44,301 --> 00:19:46,141
negli ultimi 50 secoli.
312
00:19:46,501 --> 00:19:49,381
Forse hai ragione.
È difficile stare aggiornati.
313
00:19:51,021 --> 00:19:53,781
Ehi, il libro di Ladybug è sparito.
314
00:19:56,581 --> 00:20:00,621
Puoi essere fuggita questa volta,
ma ti assicuro, Ladybug,
315
00:20:00,701 --> 00:20:04,701
un giorno, ovunque ti trovi,
mi impossesserò del tuo Miraculous,
316
00:20:04,861 --> 00:20:07,981
e sarai annientata, annientata!
317
00:20:12,461 --> 00:20:15,581
Non capisco.
So che non ho 5.000 anni.
318
00:20:15,741 --> 00:20:18,821
Quindi, chi era quella Ladybug
sul papiro?
319
00:20:18,901 --> 00:20:22,701
I Kwami come me e i supereroi come te
esistono da sempre.
320
00:20:22,861 --> 00:20:25,901
Quindi non eri tu quella sul papiro?
321
00:20:26,261 --> 00:20:30,581
- Cosa dici?
- Non dimostri 5.000 anni.
322
00:20:31,141 --> 00:20:33,341
Non li ho. Ne ho di più.
323
00:20:33,501 --> 00:20:37,621
Sono il Kwami che ha vegliato su ogni
Ladybug dall'inizio dei tempi.
324
00:20:37,901 --> 00:20:41,421
Devi avere conosciuto delle Ladybug
molto meno goffe di me, vero?
325
00:20:41,581 --> 00:20:43,221
Ogni Ladybug è diversa.
326
00:20:43,461 --> 00:20:44,981
Sì, è quel che pensavo.
327
00:20:45,061 --> 00:20:46,981
Marinette, tu sei diversa,
328
00:20:47,141 --> 00:20:50,581
ma diversa nel senso di sorprendente,
imprevedibile e tenera,
329
00:20:51,021 --> 00:20:52,421
e con molto talento.
330
00:20:52,701 --> 00:20:54,381
- Impari in fretta.
- Davvero?
331
00:20:54,541 --> 00:20:55,541
Sì.
332
00:21:00,461 --> 00:21:01,781
Meglio che vai a dormire.
333
00:21:01,981 --> 00:21:04,261
Ricorda che hai la verifica
di storia domani.
334
00:21:04,381 --> 00:21:06,741
Oh già, per fortuna è sull'Antico Egitto.
335
00:21:33,101 --> 00:21:35,101
Sottotitoli: Daniele Cocchi