1 00:00:02,141 --> 00:00:04,621 Durante il giorno, sono Marinette. 2 00:00:04,741 --> 00:00:07,061 Una ragazza normale, con una vita normale. 3 00:00:07,981 --> 00:00:10,781 Ma c'è qualcosa di me che nessuno ancora conosce, 4 00:00:10,861 --> 00:00:12,421 perché ho un segreto. 5 00:00:13,461 --> 00:00:15,781 Miraculous! Semplicemente la migliore! 6 00:00:16,261 --> 00:00:18,781 Messa alla prova quando le cose vanno male! 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,421 Miraculous! La più fortunata! 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,341 Il potere dell'amore è sempre così forte! 9 00:00:24,501 --> 00:00:27,141 Miraculous! 10 00:00:29,941 --> 00:00:31,981 IL FARAONE 11 00:00:32,101 --> 00:00:34,981 Occhi aperti ora, perché siamo in diretta da Parigi. 12 00:00:35,061 --> 00:00:36,461 Ciao amici, qui Alya 13 00:00:36,621 --> 00:00:38,861 che vi porta il solo e unico Lady Blog. 14 00:00:39,461 --> 00:00:40,581 Cos'è quello? 15 00:00:43,061 --> 00:00:46,421 Ladybug in azione. Tenetevi forte, si preannuncia qualcosa di eccitante. 16 00:00:46,501 --> 00:00:47,501 STORIA 17 00:00:47,581 --> 00:00:48,621 Caspita! 18 00:00:48,781 --> 00:00:52,781 Questo non è solo un libro, ma un libro di storia di seconda superiore. 19 00:00:52,941 --> 00:00:56,101 E io lo so bene, perché ho lo stesso libro. 20 00:00:56,261 --> 00:01:00,221 Forse la nostra Ladybug è una studentessa liceale nella vita reale? 21 00:01:01,141 --> 00:01:04,541 Te l'ho detto dal primo giorno, Tikki: sono una totale imbranata. 22 00:01:04,981 --> 00:01:07,701 Ciò che è fatto è fatto. Non possiamo cambiare il passato. 23 00:01:07,941 --> 00:01:11,861 Possiamo solo andare avanti. Alya non deve scoprire chi sei. 24 00:01:11,941 --> 00:01:16,541 Sai quanto può essere ostinata quando si tratta del suo blog su Ladybug. 25 00:01:17,181 --> 00:01:18,341 Ma come? 26 00:01:18,461 --> 00:01:20,981 Forse non sono tagliata per essere Ladybug. 27 00:01:21,061 --> 00:01:25,101 Sei la prescelta, Marinette. Andrà tutto bene, fidati di me. 28 00:01:25,261 --> 00:01:27,661 Tutti imparano dal loro passato. 29 00:01:28,861 --> 00:01:30,581 Questo ti mostrerà perché. 30 00:01:30,661 --> 00:01:31,661 FARAONI 31 00:01:33,301 --> 00:01:36,701 Una mostra al Louvre sul Faraone Tutankhamon? 32 00:01:36,821 --> 00:01:38,741 Cosa c'entra con il mio libro e Alya? 33 00:01:39,181 --> 00:01:42,261 Devi convincere Alya ad andare là e far sì che porti il libro. 34 00:01:42,341 --> 00:01:44,701 Le dirai che hai scoperto qualcosa su Ladybug. 35 00:01:45,101 --> 00:01:47,541 - Al museo? - Vedrai. 36 00:01:47,901 --> 00:01:50,501 Non so come convincerò Alya 37 00:01:50,581 --> 00:01:52,021 ad andare a una mostra egizia, 38 00:01:52,101 --> 00:01:54,821 figuriamoci convincerla che non sono Ladybug. 39 00:01:54,981 --> 00:01:59,181 Sarà interessata, proprio come te. Promesso. 40 00:02:04,901 --> 00:02:06,421 Riesci a crederlo? 41 00:02:06,581 --> 00:02:09,381 Devo solo scoprire di chi è questo libro 42 00:02:09,581 --> 00:02:12,421 e bum! Scopro la vera identità di Ladybug. 43 00:02:12,501 --> 00:02:13,661 Sono così presa! 44 00:02:13,821 --> 00:02:16,461 Credi davvero di capire chi è Ladybug 45 00:02:16,541 --> 00:02:18,821 da un libro che ogni studente liceale possiede? 46 00:02:19,261 --> 00:02:23,261 Sì, perché la nostra scuola è la sola ad averlo adottato! 47 00:02:24,181 --> 00:02:28,221 Quindi devo solo scoprire quale ragazza di seconda ha perso il suo libro. 48 00:02:28,381 --> 00:02:31,221 - Ci sono 43 ragazze, esclusa me. - Quarantadue! 49 00:02:31,781 --> 00:02:34,061 Escludendo me e te. 50 00:02:35,061 --> 00:02:38,741 Ieri, qualcuno non aveva il proprio libro in classe. 51 00:02:39,381 --> 00:02:42,901 L'avevo lasciato a casa. Sai che mi dimentico sempre tutto. 52 00:02:45,261 --> 00:02:46,981 Ti sto prendendo in giro, Marinette. 53 00:02:47,061 --> 00:02:49,421 Certo, ti toglierò dai sospettati 54 00:02:49,501 --> 00:02:51,941 quando porterai il tuo libro di storia in classe. 55 00:02:59,741 --> 00:03:00,821 Non si è rotto. 56 00:03:01,981 --> 00:03:04,461 Sto bene anch'io. Grazie per la domanda. 57 00:03:04,901 --> 00:03:07,821 Scusa. Ehi, siete nella stessa classe di Alix, vero? 58 00:03:07,941 --> 00:03:09,821 Sono suo fratello, Jalil Kubdel. 59 00:03:10,301 --> 00:03:12,301 Anche voi interessate a Tutankhamon? 60 00:03:12,461 --> 00:03:13,701 Dottore! 61 00:03:14,861 --> 00:03:15,861 Strano. 62 00:03:16,061 --> 00:03:18,181 Quindi, ragazza, perché siamo qui? 63 00:03:18,261 --> 00:03:20,301 Questa mostra ha a che fare con Ladybug? 64 00:03:20,741 --> 00:03:22,261 - Davvero? - Beh... 65 00:03:26,621 --> 00:03:28,701 Sì, è qui. 66 00:03:36,221 --> 00:03:38,821 Tenetevi forte, si preannuncia qualcosa di eccitante. 67 00:03:40,421 --> 00:03:41,461 Caspita! 68 00:03:41,621 --> 00:03:45,741 Questo non è solo un libro, ma un libro di storia di seconda superiore. 69 00:03:45,821 --> 00:03:48,821 E io lo so bene, perché ho lo stesso libro. 70 00:03:48,901 --> 00:03:51,781 Forse la nostra Ladybug è una studentessa liceale 71 00:03:51,861 --> 00:03:52,981 nella vita reale? 72 00:03:53,101 --> 00:03:56,061 Incredibile! Quali sono le probabilità di avere lo stesso libro? 73 00:03:56,141 --> 00:03:57,821 Magari andiamo alla stessa scuola. 74 00:03:58,021 --> 00:03:59,701 Non credi di conoscerla, allora? 75 00:04:00,661 --> 00:04:03,781 Perché perdere tempo con le fanciulle, quando puoi goderti questo? 76 00:04:04,221 --> 00:04:07,501 Innanzitutto, profumano mille volte meglio di quel formaggio 77 00:04:07,581 --> 00:04:08,781 e sono più carine. 78 00:04:09,141 --> 00:04:10,741 Fa' come vuoi, ci perdi tu. 79 00:04:11,661 --> 00:04:13,901 L'unica cosa che perdo è l'appetito. 80 00:04:15,181 --> 00:04:17,301 Dai, dimmi di cosa si tratta. 81 00:04:17,621 --> 00:04:21,021 No, perché allora non sarebbe una sorpresa, 82 00:04:21,221 --> 00:04:22,861 per te o me. 83 00:04:24,661 --> 00:04:27,541 Giuro, padre, è proprio là nei geroglifici. 84 00:04:27,701 --> 00:04:29,661 Scusate. Come sai, 85 00:04:29,741 --> 00:04:31,901 quello con lo scettro è Tutankhamon primo. 86 00:04:32,101 --> 00:04:34,581 E di fronte c'è Nefertiti, la sua principessa. 87 00:04:34,741 --> 00:04:38,821 Accanto a loro ci sono 100 mummie. Lei morì molti anni prima di lui. 88 00:04:38,901 --> 00:04:41,061 Il dio del Sole, Ra, la prese come sua dea. 89 00:04:41,341 --> 00:04:44,941 Sì, lo so. Sono il direttore della mostra, ricordi? 90 00:04:45,141 --> 00:04:48,661 Allora sai pure che Tutankhamon voleva riportare la sua principessa in vita 91 00:04:48,741 --> 00:04:50,861 offrendo al dio del Sole Ra una nuova moglie. 92 00:04:50,941 --> 00:04:53,101 Qui si mostra il rituale da lui concepito. 93 00:04:53,381 --> 00:04:57,061 Nessuno ha mai decifrato completamente i geroglifici, ma io sì! 94 00:04:57,261 --> 00:05:00,701 Un canto magico da recitare, per portare a termine il rituale. 95 00:05:00,781 --> 00:05:01,781 Ne sono certo! 96 00:05:01,941 --> 00:05:04,821 Mi ricorda qualcun altro con folli idee. 97 00:05:04,981 --> 00:05:06,021 Tu! 98 00:05:06,261 --> 00:05:08,981 Puoi pensare che le mie teorie su Ladybug siano folli, 99 00:05:09,061 --> 00:05:11,341 ma attenta, ragazza: ti dimostrerò che sbagli. 100 00:05:11,741 --> 00:05:16,141 Jalil, questo tipo di affreschi rappresentano sempre leggende. 101 00:05:16,301 --> 00:05:18,381 Le chiamano leggende per un motivo. 102 00:05:18,541 --> 00:05:20,861 Questo è ciò che tutti pensano, ma io so che è reale. 103 00:05:20,941 --> 00:05:22,781 - Posso provarlo. - Davvero? 104 00:05:22,861 --> 00:05:25,101 E precisamente, come? 105 00:05:25,461 --> 00:05:27,661 Devo solo prendere lo scettro di Tutankhamon 106 00:05:27,821 --> 00:05:29,061 e recitare l'incantesimo. 107 00:05:29,221 --> 00:05:30,381 Dici sul serio? 108 00:05:30,541 --> 00:05:34,181 Non pensare nemmeno di toccare quello scettro. Perderei subito il mio lavoro. 109 00:05:34,301 --> 00:05:37,301 È oggetto storico di valore inestimabile, non un gioco. 110 00:05:37,861 --> 00:05:40,181 Dai, papà, dobbiamo provare l'incantesimo. 111 00:05:40,461 --> 00:05:43,381 E se Tutankhamon avesse scoperto come riportare in vita la gente? 112 00:05:43,661 --> 00:05:47,181 Jalil, basta. Togliti dalla testa quei rotoli di papiro 113 00:05:47,261 --> 00:05:49,541 e concentrati sul mondo reale, questo. 114 00:05:57,901 --> 00:06:00,541 Non c'è niente di male nel realizzare un sogno, 115 00:06:00,701 --> 00:06:03,541 soprattutto quando io lo posso far diventare realtà. 116 00:06:10,341 --> 00:06:12,781 Vola, mia malefica Akuma 117 00:06:12,941 --> 00:06:15,461 e trasforma quel ragazzo. 118 00:06:29,661 --> 00:06:30,941 Mettilo via! 119 00:06:31,101 --> 00:06:33,781 Ti mostro il segreto che ho scoperto su Ladybug. 120 00:06:34,341 --> 00:06:37,381 Era ora. Sarà meglio che sia degno del mio blog. 121 00:06:44,501 --> 00:06:45,781 Faraone, 122 00:06:45,901 --> 00:06:47,781 sono Papillon. 123 00:06:47,941 --> 00:06:51,941 TI ho donato il potere degli antichi dei. 124 00:06:52,101 --> 00:06:55,421 In cambio di questo dono, mi devi fare un favore. 125 00:06:56,061 --> 00:06:59,141 La mia preziosa Nefertiti tornerà in vita. 126 00:07:02,101 --> 00:07:04,301 Questa cosa mi sta facendo bruciare gli occhi. 127 00:07:04,821 --> 00:07:07,421 Guarda da vicino. È lì. 128 00:07:08,581 --> 00:07:09,661 Ehi, tu. 129 00:07:11,581 --> 00:07:13,261 Tut, dammi il tempo. 130 00:07:17,141 --> 00:07:18,141 Ehi! 131 00:07:22,821 --> 00:07:24,261 Alya, nasconditi! 132 00:07:26,461 --> 00:07:28,381 Fuori di qui, veloci. 133 00:07:33,581 --> 00:07:34,581 Devo trasformarmi. 134 00:07:35,821 --> 00:07:37,541 Tikki, trasformiamoci! 135 00:07:52,661 --> 00:07:53,741 Oh, mio Dio. 136 00:07:53,901 --> 00:07:56,181 In diretta per voi, spettatori di Lady Blog. 137 00:07:56,301 --> 00:08:00,661 Sono sul posto prima di Ladybug e Chat Noir. È pazzesco. 138 00:08:00,901 --> 00:08:03,741 Wow. Mi piace quella faccia. Potresti usarla. 139 00:08:03,861 --> 00:08:05,141 È ora di trasformarsi. 140 00:08:05,501 --> 00:08:07,181 Plagg, sfoderiamo gli artigli! 141 00:08:25,901 --> 00:08:27,821 Sai che quello è considerato rubare? 142 00:08:28,261 --> 00:08:31,181 A dire il vero, sto riprendendo ciò che è mio di diritto. 143 00:08:31,701 --> 00:08:34,821 Forse, se fossi il vero Faraone, ma non lo sei. 144 00:08:35,061 --> 00:08:36,421 Guardate Ladybug in azione. 145 00:08:36,781 --> 00:08:38,461 Se sto sognando, non svegliatemi. 146 00:08:39,461 --> 00:08:42,101 Ladybug mi ha salutato. Non ci credo. 147 00:08:49,341 --> 00:08:51,661 Sekhmet, dammi la tua forza! 148 00:08:54,221 --> 00:08:56,861 Gentile da parte tua tenere la porta aperta per me. 149 00:09:01,821 --> 00:09:03,421 Goditi il tuo sarcofago. 150 00:09:05,861 --> 00:09:09,061 Tutto ciò è incredibile! Tenete gli occhi aperti. 151 00:09:10,821 --> 00:09:12,461 - Salve. - Il tuo viso... 152 00:09:12,621 --> 00:09:14,541 Il fato ti ha messo sul mio cammino. 153 00:09:14,701 --> 00:09:15,821 Vieni con me! 154 00:09:15,941 --> 00:09:18,741 Ehi, giù le mani. Posso camminare da sola. 155 00:09:19,501 --> 00:09:20,901 Davvero? 156 00:09:24,221 --> 00:09:25,261 Lasciala andare. 157 00:09:25,701 --> 00:09:27,741 Ti nascondi dietro uno spettatore innocente? 158 00:09:27,821 --> 00:09:31,261 - Sei debole, Faraone. - Sono più potente di voi. 159 00:09:32,141 --> 00:09:36,141 E non dimenticate: tutti i nuovi dietro le quinte sono sul mio blog. 160 00:09:37,381 --> 00:09:39,141 Quella Alya è proprio coraggiosa. 161 00:09:39,301 --> 00:09:42,181 Se con "coraggiosa" intendi dispotica, esuberante e sfacciata, 162 00:09:42,261 --> 00:09:43,781 sì, è lei. 163 00:09:43,941 --> 00:09:46,061 Forza, tiraci fuori di qui, Chat Noir. 164 00:09:47,821 --> 00:09:49,221 Cataclisma! 165 00:09:57,301 --> 00:09:58,541 Come li troveremo? 166 00:09:58,661 --> 00:10:00,501 Alya ha uno stream live sul suo blog. 167 00:10:00,581 --> 00:10:02,541 Ciao a tutti, qui Alya, 168 00:10:02,621 --> 00:10:05,061 in diretta dalla spalla di un terrificante cattivone. 169 00:10:05,141 --> 00:10:07,181 Grandi scoop in arrivo. State sintonizzati! 170 00:10:07,781 --> 00:10:10,661 Vai. Ti raggiungo appena il mio Miraculous si è ricaricato. 171 00:10:10,741 --> 00:10:13,221 Sbrigati, dobbiamo agire assieme per sconfiggerlo. 172 00:10:17,941 --> 00:10:20,181 - Ehi. - Alla fase successiva. 173 00:10:20,341 --> 00:10:22,901 Anubi, portami le mummie! 174 00:10:31,461 --> 00:10:36,381 Presto sarò di nuovo assieme a Nefertiti, il mio lontano amore perduto. 175 00:10:36,781 --> 00:10:38,581 Questo sarà un grosso scoop. 176 00:10:39,301 --> 00:10:42,701 Mi scusi, Faraone, cosa sta succedendo di preciso? 177 00:10:42,861 --> 00:10:45,261 Reciterò l'antico incantesimo 178 00:10:45,341 --> 00:10:47,021 per riportare in vita Nefertiti. 179 00:10:48,381 --> 00:10:51,261 Capito. Stai parlando dell'incantesimo sul papiro, giusto? 180 00:10:51,501 --> 00:10:54,221 Esatto. Le 100 mummie e il sacrificio. 181 00:10:54,381 --> 00:10:55,581 Quale sacrificio? 182 00:10:55,901 --> 00:10:59,421 Per convincere il dio Sole, Ra, a ridarmi la mia dolce principessa. 183 00:10:59,741 --> 00:11:02,181 Gli devo dare qualcosa in cambio, un'anima pura. 184 00:11:02,341 --> 00:11:04,461 Amico, difficile trovarla. 185 00:11:04,781 --> 00:11:06,261 Ma l'ho già trovata. 186 00:11:06,501 --> 00:11:08,301 Tu le assomigli molto. 187 00:11:10,861 --> 00:11:12,141 Cosa? 188 00:11:14,301 --> 00:11:15,661 Tieni duro, Alya. 189 00:11:18,141 --> 00:11:21,381 Oh no, sono finita dentro una di quelle bolle del tempo. 190 00:11:22,061 --> 00:11:25,621 Devo uscire da qui. 191 00:11:26,501 --> 00:11:27,981 Ladybug, qui Alya. 192 00:11:28,141 --> 00:11:30,901 Sono l'offerta sacrificale per il dio Sole. 193 00:11:31,061 --> 00:11:32,061 Ti prego, sbrigati. 194 00:11:32,981 --> 00:11:34,061 Tieni duro, Alya. 195 00:11:34,261 --> 00:11:36,781 Sono quasi arrivata. 196 00:11:37,781 --> 00:11:39,141 Credi davvero 197 00:11:39,221 --> 00:11:42,861 che questa buffonata del sole e delle mummie funzionerà davvero? 198 00:11:43,701 --> 00:11:45,021 Non hai alcun rispetto. 199 00:11:45,101 --> 00:11:46,981 Le tue batterie abbastanza cariche. 200 00:11:47,141 --> 00:11:48,821 Plagg, sfoderiamo gli artigli! 201 00:12:09,461 --> 00:12:10,821 Grazie per avermi aspettato. 202 00:12:11,381 --> 00:12:12,421 Nessun problema. 203 00:12:12,541 --> 00:12:16,581 Dobbiamo trovare l'Akuma e liberarla prima che la ragazza sia sacrificata. 204 00:12:20,341 --> 00:12:22,501 Non riesco a vedere né lei, né il Faraone. 205 00:12:23,901 --> 00:12:24,941 Laggiù. 206 00:12:33,061 --> 00:12:34,141 Fermo. 207 00:12:34,221 --> 00:12:37,501 Chi è quella dea con i puntini neri sul tuo papiro? 208 00:12:38,861 --> 00:12:40,901 Ladybug, la mia nemica giurata. 209 00:12:40,981 --> 00:12:45,301 La mia nemesi mi ha impedito di svolgere il rituale 5.000 anni fa, 210 00:12:45,421 --> 00:12:49,021 ma non impedirà a Nefertiti di tornare da me, questa volta. 211 00:12:49,141 --> 00:12:52,341 Hai detto "Ladybug" 5.000 anni fa? 212 00:12:52,701 --> 00:12:55,341 Tutti hanno un passato da cui imparare. 213 00:12:55,501 --> 00:12:58,141 Beh, tu non dimostri più di 3.000 anni. 214 00:12:58,221 --> 00:13:00,701 Adesso sai perché sono molto più saggia di te. 215 00:13:01,901 --> 00:13:02,981 Oh, sacro Ra, 216 00:13:03,341 --> 00:13:04,301 dio del Sole, 217 00:13:04,981 --> 00:13:08,501 io, Faraone, offro a te un'anima pura. 218 00:13:08,821 --> 00:13:11,901 Questo sacrificio per il ritorno di Nefertiti. 219 00:13:12,461 --> 00:13:13,661 Mi inginocchio a te 220 00:13:13,741 --> 00:13:16,141 e dono a te questo regalo con le mie mummie. 221 00:13:16,221 --> 00:13:20,941 Assieme, ti invochiamo affinché la Principessa Nefertiti torni sana e salva. 222 00:13:21,101 --> 00:13:22,381 Svegliati, Nefertiti! 223 00:13:22,541 --> 00:13:23,981 Svegliati! 224 00:13:24,141 --> 00:13:25,901 Svegliati, Nefertiti! 225 00:13:26,061 --> 00:13:27,261 Svegliati! 226 00:13:27,421 --> 00:13:29,741 Svegliati Nefertiti. 227 00:13:30,381 --> 00:13:31,821 Ladybug! 228 00:13:32,981 --> 00:13:33,981 Dobbiamo salvarla 229 00:13:34,061 --> 00:13:37,701 prima che lui termini il rituale, o Alya sarà perduta per sempre. 230 00:13:37,981 --> 00:13:38,941 Cosa facciamo? 231 00:13:39,021 --> 00:13:41,101 Trattieni le mummie, io mi occupo del Faraone. 232 00:13:41,181 --> 00:13:43,141 Perché mi devo occupare di questi mostri, 233 00:13:43,221 --> 00:13:45,181 mentre tu gli scivoli alle spalle in tranquillità? 234 00:13:45,261 --> 00:13:47,861 Perché sono la sola a poter catturare la sua Akuma. 235 00:13:47,941 --> 00:13:50,381 E perché tra i due tu sei il più coraggioso. 236 00:13:50,541 --> 00:13:51,541 Certo. 237 00:13:53,581 --> 00:13:55,901 So che non lo pensi davvero, ma fingerò di sì. 238 00:13:55,981 --> 00:14:00,821 Svegliati, Nefertiti. Svegliati. 239 00:14:00,981 --> 00:14:04,341 Svegliati, Nefertiti. Svegliati. 240 00:14:05,901 --> 00:14:07,661 Ehilà, ammasso di bende. 241 00:14:07,821 --> 00:14:09,821 Cosa ne dite se vi arrotoliamo? 242 00:14:09,941 --> 00:14:11,021 Chat Noir! 243 00:14:11,541 --> 00:14:12,701 Prendetelo! 244 00:14:14,701 --> 00:14:16,901 Non sapete andare più veloce? 245 00:14:19,021 --> 00:14:21,541 Un attimo: questa ha l'aria di essere una trappola! 246 00:14:28,141 --> 00:14:29,021 Presa. 247 00:14:29,301 --> 00:14:31,741 Horus, dammi le tue ali! 248 00:14:35,661 --> 00:14:38,461 Amici, avete appena assistito a un'altra incredibile prodezza 249 00:14:38,541 --> 00:14:40,661 di Ladybug. Grazie per avermi salvato. 250 00:14:41,221 --> 00:14:44,981 Oh, prego, ma non è finita finché... 251 00:14:45,061 --> 00:14:48,141 Finché Ladybug non distrugge il ciondolo con l'Akuma 252 00:14:48,341 --> 00:14:51,141 e riporta tutto alla normalità. Sto attenta, io. 253 00:14:51,901 --> 00:14:53,621 Il ciondolo... Buon occhio. 254 00:15:01,461 --> 00:15:03,141 Così si fa, Ladybug! 255 00:15:05,701 --> 00:15:06,781 No! 256 00:15:08,541 --> 00:15:11,221 Non vincerai questa volta, Ladybug! 257 00:15:11,581 --> 00:15:13,021 Aiutami, Ladybug! 258 00:15:13,101 --> 00:15:14,621 Schiacciate quell'insetto! 259 00:15:28,781 --> 00:15:29,941 Che cavolo... 260 00:15:34,101 --> 00:15:35,861 Chat Noir, da questa parte. 261 00:15:49,101 --> 00:15:52,261 Dobbiamo salvare Alya prima che raggiunga il cerchio oscuro. 262 00:15:53,181 --> 00:15:54,261 Non mi impedirete 263 00:15:54,341 --> 00:15:57,141 di riportare in vita Nefertiti. Vi darò il colpo di grazia. 264 00:15:57,221 --> 00:15:59,341 Anubi, portami le mummie! 265 00:16:09,541 --> 00:16:11,901 Horus, dammi le tue ali! 266 00:16:24,661 --> 00:16:27,941 Chat Noir, il ciondolo. L'Akuma si trova lì. 267 00:16:33,901 --> 00:16:35,941 Sekhmet, dammi la tua forza! 268 00:16:45,301 --> 00:16:46,741 È finita. 269 00:16:47,581 --> 00:16:49,541 Ladybug, salvami! 270 00:16:50,381 --> 00:16:52,501 Ra, dio del Sole, 271 00:16:52,821 --> 00:16:56,781 accetta questa umile offerta e restituiscimi la mia principessa! 272 00:16:57,221 --> 00:16:58,741 Lucky Charm! 273 00:17:03,381 --> 00:17:04,861 Un costume di Ladybug? 274 00:17:04,941 --> 00:17:06,421 È la nostra ultima speranza? 275 00:17:10,261 --> 00:17:12,541 Questa offerta non è sufficiente per Nefertiti. 276 00:17:12,861 --> 00:17:14,661 Ehi, grazie tante. 277 00:17:14,821 --> 00:17:17,541 Troppo tardi, Ladybug, il rituale è già iniziato. 278 00:17:17,741 --> 00:17:20,381 Libera Alya e sacrifica me al suo posto. 279 00:17:20,541 --> 00:17:24,021 Non sarebbe la vendetta migliore dopo 5.000 anni? 280 00:17:24,101 --> 00:17:27,101 Sono stata io a tenere Nefertiti lontana da te in questo tempo. 281 00:17:27,381 --> 00:17:30,381 È vero: tu saresti un'offerta molto più preziosa 282 00:17:30,461 --> 00:17:31,741 di questa mortale. 283 00:17:33,861 --> 00:17:35,941 Horus, dammi le ali! 284 00:17:39,581 --> 00:17:40,621 Davvero? 285 00:17:45,141 --> 00:17:49,061 Scusate, ma sono un ottimo materiale sacrificale. 286 00:17:51,181 --> 00:17:53,821 Prendi il suo Miraculous, gli orecchini! 287 00:17:54,581 --> 00:17:55,941 Hai vinto, Faraone. 288 00:18:00,781 --> 00:18:02,221 Vuoi il mio Miraculous? 289 00:18:02,381 --> 00:18:04,261 - Vallo a prendere. - Prendilo! 290 00:18:10,861 --> 00:18:13,581 Un giocattolo? Mi hai ingannato! 291 00:18:20,021 --> 00:18:22,101 Non potrai più far del male, piccola Akuma. 292 00:18:25,461 --> 00:18:27,541 E ora: sconfiggiamo il male! 293 00:18:31,301 --> 00:18:32,621 Presa! 294 00:18:33,421 --> 00:18:34,941 Ciao ciao, farfallina. 295 00:18:35,701 --> 00:18:37,701 Miraculous Ladybug! 296 00:18:49,221 --> 00:18:50,341 Cos'è successo? 297 00:18:53,141 --> 00:18:57,621 Grazie, Ladybug, ma ti devo ancora chiedere quanti anni hai per davvero. 298 00:18:58,501 --> 00:19:01,181 Più anni di una studentessa liceale, di sicuro. 299 00:19:04,101 --> 00:19:05,861 Non vuoi sapere quanti anni ho io? 300 00:19:06,021 --> 00:19:09,381 Pare che tra un secondo lo scoprirò da sola. 301 00:19:18,781 --> 00:19:20,181 Dove sei stata? 302 00:19:20,261 --> 00:19:22,941 Non ci crederai, sono stata mummificata. 303 00:19:23,021 --> 00:19:26,701 Spero non fossi una di quelle che volevano scambiarmi con Nefertiti. Inquietante. 304 00:19:26,781 --> 00:19:29,101 Cosa? Ti stavano per sacrificare? 305 00:19:29,181 --> 00:19:30,341 Se non fosse stato per te, 306 00:19:30,421 --> 00:19:33,701 non avrei mai scoperto che Ladybug ha almeno 5.000 anni. 307 00:19:33,781 --> 00:19:35,861 Ehi, a che servono gli amici? 308 00:19:36,901 --> 00:19:38,101 Ancora non capisco, però. 309 00:19:38,181 --> 00:19:41,381 Cosa ci faceva con quel libro di storia di seconda superiore? 310 00:19:41,501 --> 00:19:44,221 Forse doveva scoprire cosa è successo 311 00:19:44,301 --> 00:19:46,141 negli ultimi 50 secoli. 312 00:19:46,501 --> 00:19:49,381 Forse hai ragione. È difficile stare aggiornati. 313 00:19:51,021 --> 00:19:53,781 Ehi, il libro di Ladybug è sparito. 314 00:19:56,581 --> 00:20:00,621 Puoi essere fuggita questa volta, ma ti assicuro, Ladybug, 315 00:20:00,701 --> 00:20:04,701 un giorno, ovunque ti trovi, mi impossesserò del tuo Miraculous, 316 00:20:04,861 --> 00:20:07,981 e sarai annientata, annientata! 317 00:20:12,461 --> 00:20:15,581 Non capisco. So che non ho 5.000 anni. 318 00:20:15,741 --> 00:20:18,821 Quindi, chi era quella Ladybug sul papiro? 319 00:20:18,901 --> 00:20:22,701 I Kwami come me e i supereroi come te esistono da sempre. 320 00:20:22,861 --> 00:20:25,901 Quindi non eri tu quella sul papiro? 321 00:20:26,261 --> 00:20:30,581 - Cosa dici? - Non dimostri 5.000 anni. 322 00:20:31,141 --> 00:20:33,341 Non li ho. Ne ho di più. 323 00:20:33,501 --> 00:20:37,621 Sono il Kwami che ha vegliato su ogni Ladybug dall'inizio dei tempi. 324 00:20:37,901 --> 00:20:41,421 Devi avere conosciuto delle Ladybug molto meno goffe di me, vero? 325 00:20:41,581 --> 00:20:43,221 Ogni Ladybug è diversa. 326 00:20:43,461 --> 00:20:44,981 Sì, è quel che pensavo. 327 00:20:45,061 --> 00:20:46,981 Marinette, tu sei diversa, 328 00:20:47,141 --> 00:20:50,581 ma diversa nel senso di sorprendente, imprevedibile e tenera, 329 00:20:51,021 --> 00:20:52,421 e con molto talento. 330 00:20:52,701 --> 00:20:54,381 - Impari in fretta. - Davvero? 331 00:20:54,541 --> 00:20:55,541 Sì. 332 00:21:00,461 --> 00:21:01,781 Meglio che vai a dormire. 333 00:21:01,981 --> 00:21:04,261 Ricorda che hai la verifica di storia domani. 334 00:21:04,381 --> 00:21:06,741 Oh già, per fortuna è sull'Antico Egitto. 335 00:21:33,101 --> 00:21:35,101 Sottotitoli: Daniele Cocchi