1 00:00:02,141 --> 00:00:04,621 Päivisin olen Marinette, 2 00:00:04,741 --> 00:00:07,061 ihan tavallinen tyttö. 3 00:00:07,981 --> 00:00:12,421 Minulla on silti salaisuus, josta kukaan ei tiedä. 4 00:00:13,461 --> 00:00:15,781 Ihmeellinen! Kaikkein paras! 5 00:00:16,261 --> 00:00:18,781 En pelkää eessä vaikeuksien! 6 00:00:18,941 --> 00:00:21,421 Ihmeellinen! Onnekas! 7 00:00:21,581 --> 00:00:24,341 Vahvin on voima rakkauden! 8 00:00:24,501 --> 00:00:27,141 Ihmeellinen! 9 00:00:31,981 --> 00:00:35,061 Tarkkana, tämä on suora lähetys Pariisista. 10 00:00:35,141 --> 00:00:38,861 Hei jengi, Alya täällä ja ainoa oikea Kerttublogi. 11 00:00:39,461 --> 00:00:40,581 Mikä tuo on? 12 00:00:42,941 --> 00:00:46,461 Leppäkerttu tositoimissa. Pitäkää kiinni, kyyti alkaa. 13 00:00:46,541 --> 00:00:47,501 HISTORIA 14 00:00:47,581 --> 00:00:48,621 Mieletöntä! 15 00:00:48,741 --> 00:00:52,941 Tämä ei ole mikä tahansa opus, vaan lukion historiankirja. 16 00:00:53,021 --> 00:00:56,101 Tiedän, koska omistan täsmälleen saman. 17 00:00:56,261 --> 00:01:00,205 Voisiko Leppäkerttumme olla lukiolainen oikeassa elämässään? 18 00:01:01,021 --> 00:01:04,581 Sanoinhan jo alusta alkaen, Tikki, että olen täystohelo. 19 00:01:05,061 --> 00:01:07,821 Tehty mikä tehty. Sitä ei voi muuttaa. 20 00:01:07,941 --> 00:01:11,861 Voimme mennä vain eteenpäin. Alya ei saa tietää, kuka olet. 21 00:01:11,941 --> 00:01:16,561 Tiedät, kuinka sinnikäs hän on Leppäkertulle omistetun bloginsa suhteen. 22 00:01:17,181 --> 00:01:20,981 Mutta miten? Ehkei minusta ole tähän leppäkerttuiluun. 23 00:01:21,061 --> 00:01:25,101 Olet valittu, Marinette. Kaikki järjestyy, luota minuun. 24 00:01:25,261 --> 00:01:27,861 Jokainen voi oppia menneisyydestään. 25 00:01:28,861 --> 00:01:30,581 Tämä näyttää, miksi. 26 00:01:30,661 --> 00:01:31,701 FARAOT 27 00:01:33,301 --> 00:01:36,701 Louvressa on näyttely farao Tutankhamonista. 28 00:01:36,821 --> 00:01:38,768 Miten se liittyy tähän kuvioon? 29 00:01:39,221 --> 00:01:42,261 Suostuttelet Alyan sinne kirja mukanaan. 30 00:01:42,341 --> 00:01:44,718 Sanot löytäneesi jotain Leppäkertusta. 31 00:01:45,221 --> 00:01:47,541 -Museosta? -Sittenpähän näet. 32 00:01:47,781 --> 00:01:51,821 No, en tiedä, miten vakuutan Alyan menemään näyttelyyn, 33 00:01:51,901 --> 00:01:54,901 saati sitten siitä, etten ole Leppäkerttu. 34 00:01:54,981 --> 00:01:59,181 Häntä kyllä kiinnostaa ja niin sinuakin. Lupaan sen. 35 00:02:04,901 --> 00:02:09,101 Voitko uskoa? Pitää vain löytää kirjan omistaja - 36 00:02:09,181 --> 00:02:12,421 ja "pam", Leppäkertun henkilöllisyys selviää! 37 00:02:12,501 --> 00:02:13,661 Polttaa jo. 38 00:02:13,821 --> 00:02:18,891 Uskotko tosiaan henkilöllisyyden ratkeavan jokaisen lukiolaisen omistamalla kirjalla? 39 00:02:19,261 --> 00:02:23,261 Joo, koska koulumme on ainoa, jossa kirja on käytössä! 40 00:02:24,141 --> 00:02:28,301 Selvitän siis vain, kuka ekan vuoden tytöistä kadotti kirjansa. 41 00:02:28,381 --> 00:02:31,221 -Tyttöjä on 43, minä pois lukien. -42! 42 00:02:31,781 --> 00:02:34,061 Sinä ja minä pois lukien. 43 00:02:35,061 --> 00:02:38,741 Eilen joku tuli tunnille ilman oppikirjaansa. 44 00:02:39,381 --> 00:02:42,901 Jätin sen kotiin. Minähän unohdan aina tavarani. 45 00:02:45,301 --> 00:02:46,701 Kunhan kiusaan. 46 00:02:47,061 --> 00:02:52,141 Toki jätän sinut tutkimusten ulkopuolelle vasta, kun kirja on mukanasi. 47 00:02:59,621 --> 00:03:00,821 Se on ehjä. 48 00:03:01,981 --> 00:03:04,461 Niin minäkin. Kiitos kysymästä. 49 00:03:04,856 --> 00:03:07,821 Sori. Hei, tehän olette Alixin luokalla. 50 00:03:07,941 --> 00:03:09,856 Olen hänen isoveljensä, Jalil Kubdel. 51 00:03:10,301 --> 00:03:12,301 Tutankhamon-faneja tekin? 52 00:03:12,461 --> 00:03:13,701 Isä! 53 00:03:14,861 --> 00:03:15,861 Outoa. 54 00:03:16,061 --> 00:03:20,301 Miksi tulimmekaan tänne? Liittyykö näyttely Leppäkerttuun? 55 00:03:20,741 --> 00:03:22,261 -Ihan tosi? -No... 56 00:03:26,621 --> 00:03:28,701 Joo, se on tuolla päin. 57 00:03:36,461 --> 00:03:38,741 Pitäkää kiinni, kyyti alkaa. 58 00:03:40,421 --> 00:03:41,461 Mieletöntä! 59 00:03:41,581 --> 00:03:45,741 Tämä ei ole mikä tahansa opus, vaan lukion historiankirja. 60 00:03:45,821 --> 00:03:48,821 Tiedän, koska omistan täsmälleen saman. 61 00:03:48,981 --> 00:03:52,981 Voisiko Leppäkerttumme olla lukiolainen oikeassa elämässään? 62 00:03:53,101 --> 00:03:56,061 Hullua. Ajatella, että meillä on sama kirja. 63 00:03:56,141 --> 00:03:59,826 -Ehkä käymme samaa kouluakin. -Etkö sitten tuntisi hänet? 64 00:04:00,581 --> 00:04:04,101 Miksi keskittyä leideihin, kun voi nauttia tästä? 65 00:04:04,221 --> 00:04:08,781 Tytöt tuoksuvat ja näyttävät paljon paremmalta kuin tuo juusto. 66 00:04:09,141 --> 00:04:10,801 Miten vain, omapa on häviösi. 67 00:04:11,661 --> 00:04:13,901 Ainoa häviöni on ruokahaluni. 68 00:04:15,021 --> 00:04:17,301 Vauhtia. Kerro jo, mikä se on. 69 00:04:17,621 --> 00:04:21,021 En, koska silloin se ei olisi yllätys, 70 00:04:21,221 --> 00:04:23,021 ei sinulle eikä minulle. 71 00:04:24,541 --> 00:04:27,541 Usko vain, isä, se löytyy hieroglyfeistä. 72 00:04:27,621 --> 00:04:31,981 Anteeksi. Tuo, valtikka kädessään, on Tutankhamon ensimmäinen. 73 00:04:32,101 --> 00:04:34,581 Vastapäätä on prinsessa Nefertiti. 74 00:04:34,661 --> 00:04:38,781 Rinnalla on sata muumiota. Nefertiti kuoli vuosia aiemmin. 75 00:04:38,861 --> 00:04:41,261 Hänestä tuli auringonjumala Ran jumalatar. 76 00:04:41,341 --> 00:04:44,941 Niin, tiedän. Olenhan näyttelyn kuraattori. 77 00:04:45,061 --> 00:04:48,861 Tietänet faraon myös halunneen herättää prinsessansa henkiin - 78 00:04:48,941 --> 00:04:53,221 tarjoamalla uutta vaimoa Ralle. Hänen rituaalinsa näkyy tässä. 79 00:04:53,381 --> 00:04:57,181 Kukaan ei ole selvittänyt hieroglyfejä täysin, paitsi minä! 80 00:04:57,261 --> 00:05:00,701 Taianomainen säe, jota rituaalissa lausutaan. 81 00:05:00,781 --> 00:05:01,781 Olen varma siitä! 82 00:05:01,901 --> 00:05:04,981 Muistuttaa erästä toista hulluine ideoineen. 83 00:05:05,061 --> 00:05:06,021 Sinua! 84 00:05:06,261 --> 00:05:11,541 Ehkä pidät teorioitani Leppäkertusta hulluina. Näet pian olevasi väärässä. 85 00:05:11,741 --> 00:05:16,141 Jalil, tämän tyyppiset freskot kuvaavat lähes aina tarua. 86 00:05:16,221 --> 00:05:18,461 Sitä kutsutaan taruksi syystä. 87 00:05:18,541 --> 00:05:20,741 Niin luullaan, mutta se on totta. 88 00:05:20,821 --> 00:05:22,861 -Voin todistaa sen. -Niinkö? 89 00:05:22,981 --> 00:05:25,101 Ja kuinkahan sen oikein teet? 90 00:05:25,461 --> 00:05:29,181 Tarvitsen Tutankhamonin valtikan lausuakseni loitsun. 91 00:05:29,261 --> 00:05:30,421 Oletko tosissasi? 92 00:05:30,541 --> 00:05:34,021 Älä kuvittelekaan koskevasi siihen, saan potkut. 93 00:05:34,141 --> 00:05:37,701 Se on korvaamaton, historiallinen esine, ei lelu. 94 00:05:37,861 --> 00:05:40,181 Älä nyt, loitsua on testattava. 95 00:05:40,550 --> 00:05:43,541 Entä jos Tutankhamon osasi herättää kuolleet? 96 00:05:43,661 --> 00:05:47,181 Jalil, nyt riittää. Irrota nenäsi papyruksista - 97 00:05:47,261 --> 00:05:49,541 ja keskity todellisuuteen. 98 00:05:57,901 --> 00:06:00,541 Fantasioissa ei ole mitään väärää. 99 00:06:00,701 --> 00:06:03,541 Etenkin, kun voin tehdä niistä totta. 100 00:06:10,341 --> 00:06:12,781 Nouse siivillesi, paha Ilkeyttäjäni, 101 00:06:12,941 --> 00:06:15,461 ja muuta tuo nuorukainen. 102 00:06:29,661 --> 00:06:30,941 Laske alas se! 103 00:06:31,101 --> 00:06:33,781 Näytän Leppäkertun salaisuuden. 104 00:06:34,341 --> 00:06:37,381 Oli jo aikakin. Paras olla blogin arvoista. 105 00:06:44,501 --> 00:06:45,781 Farao. 106 00:06:45,901 --> 00:06:47,781 Olen Haukkakoi. 107 00:06:47,941 --> 00:06:51,941 Olen varustanut sinut muinaisten jumalten taikavoimalla. 108 00:06:52,101 --> 00:06:55,421 Vaadin vastapalveluksen tästä lahjasta. 109 00:06:56,061 --> 00:06:59,141 Kallisarvoinen Nefertitini herää henkiin. 110 00:07:02,101 --> 00:07:04,301 Tämä sattuu jo silmiini. 111 00:07:04,821 --> 00:07:07,421 Katso tarkkaan, se löytyy sieltä. 112 00:07:08,581 --> 00:07:09,661 Hei, sinä. 113 00:07:11,581 --> 00:07:13,381 Tut, anna minulle aikaa. 114 00:07:17,141 --> 00:07:18,141 Hei! 115 00:07:22,821 --> 00:07:24,261 Alya, piiloudu! 116 00:07:26,461 --> 00:07:28,396 Häipykää täältä, nopeasti. 117 00:07:33,581 --> 00:07:35,071 Minun on muututtava. 118 00:07:35,821 --> 00:07:37,541 Tikki, pilkut pintaan! 119 00:07:52,661 --> 00:07:53,741 Ei ole totta. 120 00:07:53,901 --> 00:07:56,181 Suora blogilähetys, katsojat. 121 00:07:56,301 --> 00:08:00,781 Olen paikalla ennen Leppäkerttua tai Mustaa Kissaa. Mieletöntä. 122 00:08:00,901 --> 00:08:03,741 Vau, huippuja ilmeitä. Tuo toimii. 123 00:08:03,861 --> 00:08:05,141 Aika muuttua. 124 00:08:05,501 --> 00:08:07,181 Plagg, kynnet esiin! 125 00:08:25,901 --> 00:08:27,821 Tuohan on varastamista. 126 00:08:28,261 --> 00:08:31,181 Itse asiassa otan omani takaisin. 127 00:08:31,701 --> 00:08:34,821 Ehkä jos olisit oikea farao, mutta et ole. 128 00:08:35,181 --> 00:08:39,061 Katsokaa Leppäkerttua. Jos näen unta, älkää herättäkö. 129 00:08:39,461 --> 00:08:42,101 Leppäkerttu vilkutti. Ei ole totta. 130 00:08:49,341 --> 00:08:51,661 Sekhmet, anna minulle voimasi! 131 00:08:54,221 --> 00:08:56,861 Kovin ystävällistä pitää ovea auki. 132 00:09:01,821 --> 00:09:03,421 Nauti arkustasi. 133 00:09:05,861 --> 00:09:09,061 Tämä on ihan älytöntä! Pitäkää silmänne auki. 134 00:09:10,821 --> 00:09:12,461 -Heippa. -Kasvosi... 135 00:09:12,621 --> 00:09:14,541 Kohtalo toi sinut eteeni. 136 00:09:14,701 --> 00:09:15,821 Tule mukaani! 137 00:09:15,941 --> 00:09:18,741 Hei, näpit irti. Osaan kävellä itsekin. 138 00:09:19,501 --> 00:09:20,901 Oikeasti? 139 00:09:24,101 --> 00:09:27,701 -Päästä hänet. -Piilottelet viattoman sivullisen takana. 140 00:09:27,821 --> 00:09:31,261 -Olet heikko, farao. -Voimakkaampi kuin sinä. 141 00:09:32,021 --> 00:09:36,301 Viimeisimmät tapahtumat kulissien takaa löytyvät blogistani. 142 00:09:37,381 --> 00:09:39,141 Tuo Alya on urhea likka. 143 00:09:39,301 --> 00:09:43,781 Jos tarkoitat pomottavaa, pippurista ja rohkeaa, olet oikeassa. 144 00:09:43,941 --> 00:09:46,081 Vauhtia, hommaa meidät ulos, Musta Kissa. 145 00:09:47,821 --> 00:09:49,221 Mullistus! 146 00:09:57,101 --> 00:10:00,501 -Miten löydämme heidät? -Blogissa on suora lähetys. 147 00:10:00,581 --> 00:10:05,141 Hei kaikki, Alya täällä. Bloggaan suorana roiston olkapäältä. 148 00:10:05,221 --> 00:10:07,146 Jymyuutinen tulossa. Pysykää kanavalla! 149 00:10:07,781 --> 00:10:10,571 Mene vain. Tulen, kun Ihmeelliseni latautuu. 150 00:10:10,696 --> 00:10:13,271 Kiirehdi, meitä molempia tarvitaan. 151 00:10:17,941 --> 00:10:20,181 -Hei. -Seuraavaan vaiheeseen. 152 00:10:20,341 --> 00:10:22,901 Anubis, tuo minulle muumioita! 153 00:10:31,461 --> 00:10:36,381 Pian olemme taas yhdessä, Nefertiti, kauan kadoksissa ollut rakkaani. 154 00:10:36,781 --> 00:10:38,581 Todellinen jymyuutinen. 155 00:10:39,301 --> 00:10:42,701 Anteeksi, farao, mutta mitä täällä tapahtuu? 156 00:10:42,861 --> 00:10:47,021 Suoritan pyhän loitsun tuodakseni Nefertitin takaisin. 157 00:10:48,381 --> 00:10:51,261 Selvä. Tarkoitat papyruksen loitsua. 158 00:10:51,501 --> 00:10:54,221 Kyllä. Sata muumiota ja uhrilahja. 159 00:10:54,381 --> 00:10:55,501 Mikä uhrilahja? 160 00:10:55,901 --> 00:10:59,581 Taivutellakseni Ran antamaan prinsessani takaisin - 161 00:10:59,741 --> 00:11:04,461 -tarjoan vastineeksi viattoman sielun. -Niitä on harvassa, kamu. 162 00:11:04,781 --> 00:11:06,261 Mutta löysin jo hänet. 163 00:11:06,501 --> 00:11:08,381 Muistutat paljon häntä. 164 00:11:10,861 --> 00:11:12,141 Siis mitä? 165 00:11:14,301 --> 00:11:15,661 Pidä pintasi, Alya. 166 00:11:18,141 --> 00:11:21,381 Voi ei, juoksin suoraan aikakuplaan. 167 00:11:22,061 --> 00:11:25,621 Pakko päästä ulos. 168 00:11:26,501 --> 00:11:30,901 Leppäkerttu, Alya täällä. Olen uhrilahja auringonjumalalle. 169 00:11:31,061 --> 00:11:32,061 Kiirehdi. 170 00:11:32,981 --> 00:11:36,781 Odota, Alya. Olen melkein perillä. 171 00:11:37,781 --> 00:11:39,141 Uskotko tosiaan, 172 00:11:39,221 --> 00:11:42,861 että tuo horina auringosta ja muumiosta toimii? 173 00:11:43,501 --> 00:11:46,981 Ei mitään kunnioitusta. Akkusi ovat tarpeeksi täynnä. 174 00:11:47,141 --> 00:11:48,821 Plagg, kynnet esiin! 175 00:12:09,541 --> 00:12:11,261 Kiitos, että odottelit. 176 00:12:11,381 --> 00:12:12,421 Eipä mitään. 177 00:12:12,541 --> 00:12:16,861 Ilkeyttäjä on vapautettava, ennen kuin tyttöparka uhrataan. 178 00:12:20,341 --> 00:12:22,381 En näe häntä tai faraota. 179 00:12:23,901 --> 00:12:24,941 Tuolla. 180 00:12:33,061 --> 00:12:34,141 Seis. 181 00:12:34,221 --> 00:12:37,526 Kuka tuo mustapilkkuinen jumalatar on papyruksessasi? 182 00:12:38,861 --> 00:12:40,901 Leppäkerttu, viholliseni. 183 00:12:40,981 --> 00:12:45,421 Vastustajani esti suorittamasta rituaalini 5 000 vuotta sitten, 184 00:12:45,581 --> 00:12:49,021 mutta tällä kertaa hän ei estä Nefertitiä palaamasta. 185 00:12:49,141 --> 00:12:52,341 Sanoitko "Leppäkerttu" 5 000 vuotta sitten? 186 00:12:52,701 --> 00:12:57,981 -Jokainen voi oppia menneisyydestään. -Et näytä yhtään yli 3 000-vuotiaalta. 187 00:12:58,061 --> 00:13:00,771 Nyt tiedät, miksi olen niin paljon sinua viisaampi. 188 00:13:01,901 --> 00:13:02,981 Oi, pyhä Ra, 189 00:13:03,341 --> 00:13:04,301 auringonjumala. 190 00:13:04,981 --> 00:13:08,501 Minä, farao, uhraan sinulle viattoman sielun. 191 00:13:08,821 --> 00:13:11,901 Tämä uhri on vastine Nefertitin paluusta. 192 00:13:12,441 --> 00:13:16,101 Kumarran edessäsi ja ojennan lahjan muumioideni rinnalla. 193 00:13:16,221 --> 00:13:20,941 Yhdessä rukoilemme prinsessa Nefertitin turvallista paluuta. 194 00:13:21,101 --> 00:13:22,381 Herää, Nefertiti! 195 00:13:22,541 --> 00:13:23,981 Herää! 196 00:13:30,381 --> 00:13:31,821 Leppäkerttu! 197 00:13:33,011 --> 00:13:37,901 Alya on pelastettava, ennen kuin rituaali päättyy, tai hän katoaa iäksi. 198 00:13:37,981 --> 00:13:41,181 -Mitä teemme? -Pitele muumioita, minä hoitelen faraon. 199 00:13:41,301 --> 00:13:45,101 Miksi minä saan nuo friikit, kun sinä livahdat taakse? 200 00:13:45,181 --> 00:13:47,861 Vain minä voin napata Ilkeyttäjän. 201 00:13:47,941 --> 00:13:50,381 Ja sinä olet meistä rohkeampi. 202 00:13:50,541 --> 00:13:51,541 Toki. 203 00:13:53,581 --> 00:13:55,901 Et ajattele noin, mutta leikin mukana. 204 00:13:55,981 --> 00:14:00,821 Herää, Nefertiti... 205 00:14:05,901 --> 00:14:09,821 Hei siellä, sideharsot. Käärisimmekö homman pakettiin? 206 00:14:09,941 --> 00:14:11,021 Musta Kissa! 207 00:14:11,541 --> 00:14:12,701 Ottakaa kiinni! 208 00:14:14,701 --> 00:14:16,901 Ettekö pääse lujempaa? 209 00:14:19,021 --> 00:14:21,541 Hetkinen, tämä vaikuttaa ansalta! 210 00:14:28,141 --> 00:14:29,021 Sainpas. 211 00:14:29,301 --> 00:14:31,741 Horus, anna minulle siipesi! 212 00:14:35,756 --> 00:14:40,661 Jengi, näitte jälleen Leppäkertun mielettömän visiitin. Kiitos avusta. 213 00:14:41,221 --> 00:14:44,981 Olepa hyvä. Tilanne ei ole vielä ohi, ennen kuin... 214 00:14:45,061 --> 00:14:51,141 Leppäkerttu tuhoaa Ilkeyttäjän sisältävän riipuksen ja palauttaa kaiken ennalleen. 215 00:14:51,901 --> 00:14:53,621 Riipus... Olet tarkka. 216 00:15:01,461 --> 00:15:03,141 Hyvä, Leppäkerttu! 217 00:15:05,701 --> 00:15:06,781 Ei! 218 00:15:08,541 --> 00:15:11,221 Tällä kertaa et voita, Leppäkerttu! 219 00:15:11,581 --> 00:15:14,901 -Auta, Leppäkerttu! -Murskatkaa tuo hyönteinen! 220 00:15:28,781 --> 00:15:29,941 Mitä ihm... 221 00:15:34,101 --> 00:15:35,861 Musta Kissa, tänne päin. 222 00:15:49,101 --> 00:15:52,321 Alya on pelastettava ennen kuin hän on pimeyden kehässä. 223 00:15:53,181 --> 00:15:57,021 Et estä tuomasta Nefertitiä takaisin. Tuhoan sinut. 224 00:15:57,101 --> 00:15:59,341 Anubis, tuo minulle muumioita! 225 00:16:09,541 --> 00:16:11,901 Horus, anna minulle siipesi! 226 00:16:24,661 --> 00:16:27,941 Musta Kissa, riipus. Ilkeyttäjä on siinä. 227 00:16:33,901 --> 00:16:36,221 Sekhmet, anna minulle voimasi! 228 00:16:45,301 --> 00:16:46,741 Se on ohi. 229 00:16:47,581 --> 00:16:49,541 Leppäkerttu, pelasta minut! 230 00:16:50,381 --> 00:16:52,501 Ra, auringonjumala, 231 00:16:52,821 --> 00:16:56,981 ota vastaan nöyrä uhrilahjani ja palauta prinsessa minulle! 232 00:16:57,221 --> 00:16:58,741 Onnenamuletti! 233 00:17:03,261 --> 00:17:06,541 -Leppäkerttu-asu? -Sekö on viimeinen toivomme? 234 00:17:10,261 --> 00:17:12,781 Tämä uhri ei riitä Nefertitistä. 235 00:17:12,861 --> 00:17:14,661 Hei, kiitti paljon. 236 00:17:14,821 --> 00:17:17,541 Liian myöhäistä. Rituaali on alkanut. 237 00:17:17,741 --> 00:17:20,381 Vapauta Alya ja uhraa minut. 238 00:17:20,541 --> 00:17:24,101 Eikö se olisi suloisin kosto 5 000 vuoden jälkeen? 239 00:17:24,181 --> 00:17:27,061 Minähän pidin Nefertitin poissa luotasi. 240 00:17:27,381 --> 00:17:31,741 On totta, että olisit tätä kuolevaista arvokkaampi uhri. 241 00:17:33,861 --> 00:17:35,941 Horus, anna minulle siivet! 242 00:17:39,581 --> 00:17:40,621 Oikeasti? 243 00:17:45,141 --> 00:17:49,061 Anteeksi vain, mutta olen erinomaista uhrimatskua. 244 00:17:51,181 --> 00:17:53,821 Ota hänen Ihmeellisensä, korvakorut! 245 00:17:54,581 --> 00:17:55,941 Sinä voitat, farao. 246 00:18:00,701 --> 00:18:02,381 Haluatko Ihmeelliseni? 247 00:18:02,461 --> 00:18:04,341 -Mene hakemaan. -Hae ne! 248 00:18:10,861 --> 00:18:13,581 Lelu? Huijasit minua! 249 00:18:20,021 --> 00:18:22,101 Enää et ilkeile, Ilkeyttäjä. 250 00:18:25,461 --> 00:18:27,541 Aika epäilkeyttää! 251 00:18:31,301 --> 00:18:32,621 Sainpas! 252 00:18:33,421 --> 00:18:34,941 Heippa, pikku perhonen. 253 00:18:35,701 --> 00:18:37,701 Ihmeellinen Leppäkerttu! 254 00:18:49,221 --> 00:18:50,341 Mitä tapahtui? 255 00:18:53,141 --> 00:18:57,621 Kiitos, Leppäkerttu. Pakko kysyä, minkä ikäinen olet oikeasti? 256 00:18:58,501 --> 00:19:01,181 Ainakin paljon lukiolaista vanhempi. 257 00:19:03,901 --> 00:19:05,861 Eikö minun ikäni kiinnosta? 258 00:19:06,021 --> 00:19:09,381 Hetken päästä taidan arvata itsekin. 259 00:19:18,781 --> 00:19:20,181 Missä olet ollut? 260 00:19:20,261 --> 00:19:23,021 Et usko tätä, minut muumioitiin. 261 00:19:23,181 --> 00:19:26,701 Toivottavasti et ollut vaihtamassa minua Nefertitiin. 262 00:19:26,781 --> 00:19:29,141 Mitä? Uhrattiinko sinut melkein? 263 00:19:29,221 --> 00:19:33,821 Ilman sinua en tietäisi Leppäkertun olevan ainakin 5 000-vuotias. 264 00:19:33,901 --> 00:19:35,951 Hei, mitä varten ystävät ovat? 265 00:19:36,901 --> 00:19:38,101 En silti tajua. 266 00:19:38,181 --> 00:19:41,381 Mitä hän teki sillä lukion historiankirjalla? 267 00:19:41,501 --> 00:19:46,141 Halusi varmaan tietää viimeisen 50 vuosisadan tapahtumat. 268 00:19:46,576 --> 00:19:49,301 Taidat olla oikeassa. On vaikea pysyä kärryillä. 269 00:19:51,021 --> 00:19:53,981 Hei, Leppäkertun oppikirja, se on poissa. 270 00:19:56,581 --> 00:20:00,621 Karkasit ehkä tällä kertaa. Mutta takaan, Leppäkerttu, 271 00:20:00,701 --> 00:20:04,701 jonain päivänä, missä ikinä oletkaan, saan Ihmeellisesi. 272 00:20:04,861 --> 00:20:07,981 Etkä ole enää yhtikäs mitään! 273 00:20:12,461 --> 00:20:15,581 En tajua. Tiedän, etten ole 5 000-vuotias. 274 00:20:15,741 --> 00:20:18,821 Kuka se papyruksen Leppäkerttu oikein oli? 275 00:20:18,901 --> 00:20:22,741 Kaltaisiamme voimauttajia ja supersankareita on ollut aina. 276 00:20:22,861 --> 00:20:25,941 Eli tuo papyruksessa oleva et ole sinä. 277 00:20:26,261 --> 00:20:30,581 -Mitä luulet? -Et näytä 5 000-vuotiaalta. 278 00:20:31,141 --> 00:20:33,341 No, en olekaan. Olen vanhempi. 279 00:20:33,501 --> 00:20:37,621 Olen vartioinut jokaista Leppäkerttua aikojen alusta asti. 280 00:20:37,901 --> 00:20:41,421 Meitä on varmaan ollut vähemmän kömpelöitäkin. 281 00:20:41,581 --> 00:20:43,221 Jokainen on erilainen. 282 00:20:43,461 --> 00:20:44,981 Niin ajattelinkin. 283 00:20:45,061 --> 00:20:46,981 Marinette, olet erilainen, 284 00:20:47,141 --> 00:20:52,421 mutta yllättävällä, arvaamattomalla, herttaisella ja lahjakkaalla tavalla. 285 00:20:52,701 --> 00:20:54,381 -Opit nopeasti. -Niinkö? 286 00:20:54,541 --> 00:20:55,541 Kyllä. 287 00:21:00,461 --> 00:21:01,781 Käyhän nukkumaan. 288 00:21:01,981 --> 00:21:04,261 Huomennahan historian koe. 289 00:21:04,381 --> 00:21:07,186 Ai niin, aihe on onneksi muinainen Egypti. 290 00:21:33,101 --> 00:21:35,101 Tekstitys: Katariina Uusitupa