1
00:00:02,141 --> 00:00:04,621
Päivisin olen Marinette,
2
00:00:04,741 --> 00:00:07,061
ihan tavallinen tyttö.
3
00:00:07,981 --> 00:00:12,421
Minulla on silti salaisuus,
josta kukaan ei tiedä.
4
00:00:13,461 --> 00:00:15,781
Ihmeellinen! Kaikkein paras!
5
00:00:16,261 --> 00:00:18,781
En pelkää eessä vaikeuksien!
6
00:00:18,941 --> 00:00:21,421
Ihmeellinen! Onnekas!
7
00:00:21,581 --> 00:00:24,341
Vahvin on voima rakkauden!
8
00:00:24,501 --> 00:00:27,141
Ihmeellinen!
9
00:00:31,981 --> 00:00:35,061
Tarkkana, tämä on
suora lähetys Pariisista.
10
00:00:35,141 --> 00:00:38,861
Hei jengi, Alya täällä
ja ainoa oikea Kerttublogi.
11
00:00:39,461 --> 00:00:40,581
Mikä tuo on?
12
00:00:42,941 --> 00:00:46,461
Leppäkerttu tositoimissa.
Pitäkää kiinni, kyyti alkaa.
13
00:00:46,541 --> 00:00:47,501
HISTORIA
14
00:00:47,581 --> 00:00:48,621
Mieletöntä!
15
00:00:48,741 --> 00:00:52,941
Tämä ei ole mikä tahansa opus,
vaan lukion historiankirja.
16
00:00:53,021 --> 00:00:56,101
Tiedän, koska omistan täsmälleen saman.
17
00:00:56,261 --> 00:01:00,205
Voisiko Leppäkerttumme
olla lukiolainen oikeassa elämässään?
18
00:01:01,021 --> 00:01:04,581
Sanoinhan jo alusta alkaen, Tikki,
että olen täystohelo.
19
00:01:05,061 --> 00:01:07,821
Tehty mikä tehty. Sitä ei voi muuttaa.
20
00:01:07,941 --> 00:01:11,861
Voimme mennä vain eteenpäin.
Alya ei saa tietää, kuka olet.
21
00:01:11,941 --> 00:01:16,561
Tiedät, kuinka sinnikäs hän on
Leppäkertulle omistetun bloginsa suhteen.
22
00:01:17,181 --> 00:01:20,981
Mutta miten? Ehkei minusta ole
tähän leppäkerttuiluun.
23
00:01:21,061 --> 00:01:25,101
Olet valittu, Marinette.
Kaikki järjestyy, luota minuun.
24
00:01:25,261 --> 00:01:27,861
Jokainen voi oppia menneisyydestään.
25
00:01:28,861 --> 00:01:30,581
Tämä näyttää, miksi.
26
00:01:30,661 --> 00:01:31,701
FARAOT
27
00:01:33,301 --> 00:01:36,701
Louvressa on näyttely
farao Tutankhamonista.
28
00:01:36,821 --> 00:01:38,768
Miten se liittyy tähän kuvioon?
29
00:01:39,221 --> 00:01:42,261
Suostuttelet Alyan sinne kirja mukanaan.
30
00:01:42,341 --> 00:01:44,718
Sanot löytäneesi jotain Leppäkertusta.
31
00:01:45,221 --> 00:01:47,541
-Museosta?
-Sittenpähän näet.
32
00:01:47,781 --> 00:01:51,821
No, en tiedä, miten vakuutan
Alyan menemään näyttelyyn,
33
00:01:51,901 --> 00:01:54,901
saati sitten siitä, etten ole Leppäkerttu.
34
00:01:54,981 --> 00:01:59,181
Häntä kyllä kiinnostaa
ja niin sinuakin. Lupaan sen.
35
00:02:04,901 --> 00:02:09,101
Voitko uskoa?
Pitää vain löytää kirjan omistaja -
36
00:02:09,181 --> 00:02:12,421
ja "pam", Leppäkertun
henkilöllisyys selviää!
37
00:02:12,501 --> 00:02:13,661
Polttaa jo.
38
00:02:13,821 --> 00:02:18,891
Uskotko tosiaan henkilöllisyyden ratkeavan
jokaisen lukiolaisen omistamalla kirjalla?
39
00:02:19,261 --> 00:02:23,261
Joo, koska koulumme on ainoa,
jossa kirja on käytössä!
40
00:02:24,141 --> 00:02:28,301
Selvitän siis vain, kuka
ekan vuoden tytöistä kadotti kirjansa.
41
00:02:28,381 --> 00:02:31,221
-Tyttöjä on 43, minä pois lukien.
-42!
42
00:02:31,781 --> 00:02:34,061
Sinä ja minä pois lukien.
43
00:02:35,061 --> 00:02:38,741
Eilen joku tuli tunnille
ilman oppikirjaansa.
44
00:02:39,381 --> 00:02:42,901
Jätin sen kotiin.
Minähän unohdan aina tavarani.
45
00:02:45,301 --> 00:02:46,701
Kunhan kiusaan.
46
00:02:47,061 --> 00:02:52,141
Toki jätän sinut tutkimusten ulkopuolelle
vasta, kun kirja on mukanasi.
47
00:02:59,621 --> 00:03:00,821
Se on ehjä.
48
00:03:01,981 --> 00:03:04,461
Niin minäkin. Kiitos kysymästä.
49
00:03:04,856 --> 00:03:07,821
Sori. Hei, tehän olette Alixin luokalla.
50
00:03:07,941 --> 00:03:09,856
Olen hänen isoveljensä, Jalil Kubdel.
51
00:03:10,301 --> 00:03:12,301
Tutankhamon-faneja tekin?
52
00:03:12,461 --> 00:03:13,701
Isä!
53
00:03:14,861 --> 00:03:15,861
Outoa.
54
00:03:16,061 --> 00:03:20,301
Miksi tulimmekaan tänne?
Liittyykö näyttely Leppäkerttuun?
55
00:03:20,741 --> 00:03:22,261
-Ihan tosi?
-No...
56
00:03:26,621 --> 00:03:28,701
Joo, se on tuolla päin.
57
00:03:36,461 --> 00:03:38,741
Pitäkää kiinni, kyyti alkaa.
58
00:03:40,421 --> 00:03:41,461
Mieletöntä!
59
00:03:41,581 --> 00:03:45,741
Tämä ei ole mikä tahansa opus,
vaan lukion historiankirja.
60
00:03:45,821 --> 00:03:48,821
Tiedän, koska omistan täsmälleen saman.
61
00:03:48,981 --> 00:03:52,981
Voisiko Leppäkerttumme
olla lukiolainen oikeassa elämässään?
62
00:03:53,101 --> 00:03:56,061
Hullua.
Ajatella, että meillä on sama kirja.
63
00:03:56,141 --> 00:03:59,826
-Ehkä käymme samaa kouluakin.
-Etkö sitten tuntisi hänet?
64
00:04:00,581 --> 00:04:04,101
Miksi keskittyä leideihin,
kun voi nauttia tästä?
65
00:04:04,221 --> 00:04:08,781
Tytöt tuoksuvat ja näyttävät
paljon paremmalta kuin tuo juusto.
66
00:04:09,141 --> 00:04:10,801
Miten vain, omapa on häviösi.
67
00:04:11,661 --> 00:04:13,901
Ainoa häviöni on ruokahaluni.
68
00:04:15,021 --> 00:04:17,301
Vauhtia. Kerro jo, mikä se on.
69
00:04:17,621 --> 00:04:21,021
En, koska silloin se ei olisi yllätys,
70
00:04:21,221 --> 00:04:23,021
ei sinulle eikä minulle.
71
00:04:24,541 --> 00:04:27,541
Usko vain, isä, se löytyy hieroglyfeistä.
72
00:04:27,621 --> 00:04:31,981
Anteeksi. Tuo, valtikka kädessään,
on Tutankhamon ensimmäinen.
73
00:04:32,101 --> 00:04:34,581
Vastapäätä on prinsessa Nefertiti.
74
00:04:34,661 --> 00:04:38,781
Rinnalla on sata muumiota.
Nefertiti kuoli vuosia aiemmin.
75
00:04:38,861 --> 00:04:41,261
Hänestä tuli
auringonjumala Ran jumalatar.
76
00:04:41,341 --> 00:04:44,941
Niin, tiedän.
Olenhan näyttelyn kuraattori.
77
00:04:45,061 --> 00:04:48,861
Tietänet faraon myös halunneen
herättää prinsessansa henkiin -
78
00:04:48,941 --> 00:04:53,221
tarjoamalla uutta vaimoa Ralle.
Hänen rituaalinsa näkyy tässä.
79
00:04:53,381 --> 00:04:57,181
Kukaan ei ole selvittänyt
hieroglyfejä täysin, paitsi minä!
80
00:04:57,261 --> 00:05:00,701
Taianomainen säe,
jota rituaalissa lausutaan.
81
00:05:00,781 --> 00:05:01,781
Olen varma siitä!
82
00:05:01,901 --> 00:05:04,981
Muistuttaa erästä toista
hulluine ideoineen.
83
00:05:05,061 --> 00:05:06,021
Sinua!
84
00:05:06,261 --> 00:05:11,541
Ehkä pidät teorioitani Leppäkertusta
hulluina. Näet pian olevasi väärässä.
85
00:05:11,741 --> 00:05:16,141
Jalil, tämän tyyppiset freskot
kuvaavat lähes aina tarua.
86
00:05:16,221 --> 00:05:18,461
Sitä kutsutaan taruksi syystä.
87
00:05:18,541 --> 00:05:20,741
Niin luullaan, mutta se on totta.
88
00:05:20,821 --> 00:05:22,861
-Voin todistaa sen.
-Niinkö?
89
00:05:22,981 --> 00:05:25,101
Ja kuinkahan sen oikein teet?
90
00:05:25,461 --> 00:05:29,181
Tarvitsen Tutankhamonin valtikan
lausuakseni loitsun.
91
00:05:29,261 --> 00:05:30,421
Oletko tosissasi?
92
00:05:30,541 --> 00:05:34,021
Älä kuvittelekaan koskevasi siihen,
saan potkut.
93
00:05:34,141 --> 00:05:37,701
Se on korvaamaton,
historiallinen esine, ei lelu.
94
00:05:37,861 --> 00:05:40,181
Älä nyt, loitsua on testattava.
95
00:05:40,550 --> 00:05:43,541
Entä jos Tutankhamon
osasi herättää kuolleet?
96
00:05:43,661 --> 00:05:47,181
Jalil, nyt riittää.
Irrota nenäsi papyruksista -
97
00:05:47,261 --> 00:05:49,541
ja keskity todellisuuteen.
98
00:05:57,901 --> 00:06:00,541
Fantasioissa ei ole mitään väärää.
99
00:06:00,701 --> 00:06:03,541
Etenkin, kun voin tehdä niistä totta.
100
00:06:10,341 --> 00:06:12,781
Nouse siivillesi, paha Ilkeyttäjäni,
101
00:06:12,941 --> 00:06:15,461
ja muuta tuo nuorukainen.
102
00:06:29,661 --> 00:06:30,941
Laske alas se!
103
00:06:31,101 --> 00:06:33,781
Näytän Leppäkertun salaisuuden.
104
00:06:34,341 --> 00:06:37,381
Oli jo aikakin.
Paras olla blogin arvoista.
105
00:06:44,501 --> 00:06:45,781
Farao.
106
00:06:45,901 --> 00:06:47,781
Olen Haukkakoi.
107
00:06:47,941 --> 00:06:51,941
Olen varustanut sinut
muinaisten jumalten taikavoimalla.
108
00:06:52,101 --> 00:06:55,421
Vaadin vastapalveluksen tästä lahjasta.
109
00:06:56,061 --> 00:06:59,141
Kallisarvoinen Nefertitini herää henkiin.
110
00:07:02,101 --> 00:07:04,301
Tämä sattuu jo silmiini.
111
00:07:04,821 --> 00:07:07,421
Katso tarkkaan, se löytyy sieltä.
112
00:07:08,581 --> 00:07:09,661
Hei, sinä.
113
00:07:11,581 --> 00:07:13,381
Tut, anna minulle aikaa.
114
00:07:17,141 --> 00:07:18,141
Hei!
115
00:07:22,821 --> 00:07:24,261
Alya, piiloudu!
116
00:07:26,461 --> 00:07:28,396
Häipykää täältä, nopeasti.
117
00:07:33,581 --> 00:07:35,071
Minun on muututtava.
118
00:07:35,821 --> 00:07:37,541
Tikki, pilkut pintaan!
119
00:07:52,661 --> 00:07:53,741
Ei ole totta.
120
00:07:53,901 --> 00:07:56,181
Suora blogilähetys, katsojat.
121
00:07:56,301 --> 00:08:00,781
Olen paikalla ennen Leppäkerttua
tai Mustaa Kissaa. Mieletöntä.
122
00:08:00,901 --> 00:08:03,741
Vau, huippuja ilmeitä. Tuo toimii.
123
00:08:03,861 --> 00:08:05,141
Aika muuttua.
124
00:08:05,501 --> 00:08:07,181
Plagg, kynnet esiin!
125
00:08:25,901 --> 00:08:27,821
Tuohan on varastamista.
126
00:08:28,261 --> 00:08:31,181
Itse asiassa otan omani takaisin.
127
00:08:31,701 --> 00:08:34,821
Ehkä jos olisit oikea farao, mutta et ole.
128
00:08:35,181 --> 00:08:39,061
Katsokaa Leppäkerttua.
Jos näen unta, älkää herättäkö.
129
00:08:39,461 --> 00:08:42,101
Leppäkerttu vilkutti. Ei ole totta.
130
00:08:49,341 --> 00:08:51,661
Sekhmet, anna minulle voimasi!
131
00:08:54,221 --> 00:08:56,861
Kovin ystävällistä pitää ovea auki.
132
00:09:01,821 --> 00:09:03,421
Nauti arkustasi.
133
00:09:05,861 --> 00:09:09,061
Tämä on ihan älytöntä!
Pitäkää silmänne auki.
134
00:09:10,821 --> 00:09:12,461
-Heippa.
-Kasvosi...
135
00:09:12,621 --> 00:09:14,541
Kohtalo toi sinut eteeni.
136
00:09:14,701 --> 00:09:15,821
Tule mukaani!
137
00:09:15,941 --> 00:09:18,741
Hei, näpit irti. Osaan kävellä itsekin.
138
00:09:19,501 --> 00:09:20,901
Oikeasti?
139
00:09:24,101 --> 00:09:27,701
-Päästä hänet.
-Piilottelet viattoman sivullisen takana.
140
00:09:27,821 --> 00:09:31,261
-Olet heikko, farao.
-Voimakkaampi kuin sinä.
141
00:09:32,021 --> 00:09:36,301
Viimeisimmät tapahtumat kulissien takaa
löytyvät blogistani.
142
00:09:37,381 --> 00:09:39,141
Tuo Alya on urhea likka.
143
00:09:39,301 --> 00:09:43,781
Jos tarkoitat pomottavaa,
pippurista ja rohkeaa, olet oikeassa.
144
00:09:43,941 --> 00:09:46,081
Vauhtia, hommaa meidät ulos, Musta Kissa.
145
00:09:47,821 --> 00:09:49,221
Mullistus!
146
00:09:57,101 --> 00:10:00,501
-Miten löydämme heidät?
-Blogissa on suora lähetys.
147
00:10:00,581 --> 00:10:05,141
Hei kaikki, Alya täällä.
Bloggaan suorana roiston olkapäältä.
148
00:10:05,221 --> 00:10:07,146
Jymyuutinen tulossa. Pysykää kanavalla!
149
00:10:07,781 --> 00:10:10,571
Mene vain.
Tulen, kun Ihmeelliseni latautuu.
150
00:10:10,696 --> 00:10:13,271
Kiirehdi, meitä molempia tarvitaan.
151
00:10:17,941 --> 00:10:20,181
-Hei.
-Seuraavaan vaiheeseen.
152
00:10:20,341 --> 00:10:22,901
Anubis, tuo minulle muumioita!
153
00:10:31,461 --> 00:10:36,381
Pian olemme taas yhdessä, Nefertiti,
kauan kadoksissa ollut rakkaani.
154
00:10:36,781 --> 00:10:38,581
Todellinen jymyuutinen.
155
00:10:39,301 --> 00:10:42,701
Anteeksi, farao,
mutta mitä täällä tapahtuu?
156
00:10:42,861 --> 00:10:47,021
Suoritan pyhän loitsun
tuodakseni Nefertitin takaisin.
157
00:10:48,381 --> 00:10:51,261
Selvä. Tarkoitat papyruksen loitsua.
158
00:10:51,501 --> 00:10:54,221
Kyllä. Sata muumiota ja uhrilahja.
159
00:10:54,381 --> 00:10:55,501
Mikä uhrilahja?
160
00:10:55,901 --> 00:10:59,581
Taivutellakseni Ran
antamaan prinsessani takaisin -
161
00:10:59,741 --> 00:11:04,461
-tarjoan vastineeksi viattoman sielun.
-Niitä on harvassa, kamu.
162
00:11:04,781 --> 00:11:06,261
Mutta löysin jo hänet.
163
00:11:06,501 --> 00:11:08,381
Muistutat paljon häntä.
164
00:11:10,861 --> 00:11:12,141
Siis mitä?
165
00:11:14,301 --> 00:11:15,661
Pidä pintasi, Alya.
166
00:11:18,141 --> 00:11:21,381
Voi ei, juoksin suoraan aikakuplaan.
167
00:11:22,061 --> 00:11:25,621
Pakko päästä ulos.
168
00:11:26,501 --> 00:11:30,901
Leppäkerttu, Alya täällä.
Olen uhrilahja auringonjumalalle.
169
00:11:31,061 --> 00:11:32,061
Kiirehdi.
170
00:11:32,981 --> 00:11:36,781
Odota, Alya. Olen melkein perillä.
171
00:11:37,781 --> 00:11:39,141
Uskotko tosiaan,
172
00:11:39,221 --> 00:11:42,861
että tuo horina
auringosta ja muumiosta toimii?
173
00:11:43,501 --> 00:11:46,981
Ei mitään kunnioitusta.
Akkusi ovat tarpeeksi täynnä.
174
00:11:47,141 --> 00:11:48,821
Plagg, kynnet esiin!
175
00:12:09,541 --> 00:12:11,261
Kiitos, että odottelit.
176
00:12:11,381 --> 00:12:12,421
Eipä mitään.
177
00:12:12,541 --> 00:12:16,861
Ilkeyttäjä on vapautettava,
ennen kuin tyttöparka uhrataan.
178
00:12:20,341 --> 00:12:22,381
En näe häntä tai faraota.
179
00:12:23,901 --> 00:12:24,941
Tuolla.
180
00:12:33,061 --> 00:12:34,141
Seis.
181
00:12:34,221 --> 00:12:37,526
Kuka tuo mustapilkkuinen jumalatar
on papyruksessasi?
182
00:12:38,861 --> 00:12:40,901
Leppäkerttu, viholliseni.
183
00:12:40,981 --> 00:12:45,421
Vastustajani esti suorittamasta
rituaalini 5 000 vuotta sitten,
184
00:12:45,581 --> 00:12:49,021
mutta tällä kertaa hän ei estä
Nefertitiä palaamasta.
185
00:12:49,141 --> 00:12:52,341
Sanoitko "Leppäkerttu"
5 000 vuotta sitten?
186
00:12:52,701 --> 00:12:57,981
-Jokainen voi oppia menneisyydestään.
-Et näytä yhtään yli 3 000-vuotiaalta.
187
00:12:58,061 --> 00:13:00,771
Nyt tiedät,
miksi olen niin paljon sinua viisaampi.
188
00:13:01,901 --> 00:13:02,981
Oi, pyhä Ra,
189
00:13:03,341 --> 00:13:04,301
auringonjumala.
190
00:13:04,981 --> 00:13:08,501
Minä, farao,
uhraan sinulle viattoman sielun.
191
00:13:08,821 --> 00:13:11,901
Tämä uhri on vastine Nefertitin paluusta.
192
00:13:12,441 --> 00:13:16,101
Kumarran edessäsi ja ojennan lahjan
muumioideni rinnalla.
193
00:13:16,221 --> 00:13:20,941
Yhdessä rukoilemme
prinsessa Nefertitin turvallista paluuta.
194
00:13:21,101 --> 00:13:22,381
Herää, Nefertiti!
195
00:13:22,541 --> 00:13:23,981
Herää!
196
00:13:30,381 --> 00:13:31,821
Leppäkerttu!
197
00:13:33,011 --> 00:13:37,901
Alya on pelastettava, ennen kuin
rituaali päättyy, tai hän katoaa iäksi.
198
00:13:37,981 --> 00:13:41,181
-Mitä teemme?
-Pitele muumioita, minä hoitelen faraon.
199
00:13:41,301 --> 00:13:45,101
Miksi minä saan nuo friikit,
kun sinä livahdat taakse?
200
00:13:45,181 --> 00:13:47,861
Vain minä voin napata Ilkeyttäjän.
201
00:13:47,941 --> 00:13:50,381
Ja sinä olet meistä rohkeampi.
202
00:13:50,541 --> 00:13:51,541
Toki.
203
00:13:53,581 --> 00:13:55,901
Et ajattele noin,
mutta leikin mukana.
204
00:13:55,981 --> 00:14:00,821
Herää, Nefertiti...
205
00:14:05,901 --> 00:14:09,821
Hei siellä, sideharsot.
Käärisimmekö homman pakettiin?
206
00:14:09,941 --> 00:14:11,021
Musta Kissa!
207
00:14:11,541 --> 00:14:12,701
Ottakaa kiinni!
208
00:14:14,701 --> 00:14:16,901
Ettekö pääse lujempaa?
209
00:14:19,021 --> 00:14:21,541
Hetkinen, tämä vaikuttaa ansalta!
210
00:14:28,141 --> 00:14:29,021
Sainpas.
211
00:14:29,301 --> 00:14:31,741
Horus, anna minulle siipesi!
212
00:14:35,756 --> 00:14:40,661
Jengi, näitte jälleen Leppäkertun
mielettömän visiitin. Kiitos avusta.
213
00:14:41,221 --> 00:14:44,981
Olepa hyvä.
Tilanne ei ole vielä ohi, ennen kuin...
214
00:14:45,061 --> 00:14:51,141
Leppäkerttu tuhoaa Ilkeyttäjän sisältävän
riipuksen ja palauttaa kaiken ennalleen.
215
00:14:51,901 --> 00:14:53,621
Riipus... Olet tarkka.
216
00:15:01,461 --> 00:15:03,141
Hyvä, Leppäkerttu!
217
00:15:05,701 --> 00:15:06,781
Ei!
218
00:15:08,541 --> 00:15:11,221
Tällä kertaa et voita, Leppäkerttu!
219
00:15:11,581 --> 00:15:14,901
-Auta, Leppäkerttu!
-Murskatkaa tuo hyönteinen!
220
00:15:28,781 --> 00:15:29,941
Mitä ihm...
221
00:15:34,101 --> 00:15:35,861
Musta Kissa, tänne päin.
222
00:15:49,101 --> 00:15:52,321
Alya on pelastettava
ennen kuin hän on pimeyden kehässä.
223
00:15:53,181 --> 00:15:57,021
Et estä tuomasta Nefertitiä takaisin.
Tuhoan sinut.
224
00:15:57,101 --> 00:15:59,341
Anubis, tuo minulle muumioita!
225
00:16:09,541 --> 00:16:11,901
Horus, anna minulle siipesi!
226
00:16:24,661 --> 00:16:27,941
Musta Kissa, riipus. Ilkeyttäjä on siinä.
227
00:16:33,901 --> 00:16:36,221
Sekhmet, anna minulle voimasi!
228
00:16:45,301 --> 00:16:46,741
Se on ohi.
229
00:16:47,581 --> 00:16:49,541
Leppäkerttu, pelasta minut!
230
00:16:50,381 --> 00:16:52,501
Ra, auringonjumala,
231
00:16:52,821 --> 00:16:56,981
ota vastaan nöyrä uhrilahjani
ja palauta prinsessa minulle!
232
00:16:57,221 --> 00:16:58,741
Onnenamuletti!
233
00:17:03,261 --> 00:17:06,541
-Leppäkerttu-asu?
-Sekö on viimeinen toivomme?
234
00:17:10,261 --> 00:17:12,781
Tämä uhri ei riitä Nefertitistä.
235
00:17:12,861 --> 00:17:14,661
Hei, kiitti paljon.
236
00:17:14,821 --> 00:17:17,541
Liian myöhäistä. Rituaali on alkanut.
237
00:17:17,741 --> 00:17:20,381
Vapauta Alya ja uhraa minut.
238
00:17:20,541 --> 00:17:24,101
Eikö se olisi suloisin kosto
5 000 vuoden jälkeen?
239
00:17:24,181 --> 00:17:27,061
Minähän pidin Nefertitin poissa luotasi.
240
00:17:27,381 --> 00:17:31,741
On totta, että olisit
tätä kuolevaista arvokkaampi uhri.
241
00:17:33,861 --> 00:17:35,941
Horus, anna minulle siivet!
242
00:17:39,581 --> 00:17:40,621
Oikeasti?
243
00:17:45,141 --> 00:17:49,061
Anteeksi vain,
mutta olen erinomaista uhrimatskua.
244
00:17:51,181 --> 00:17:53,821
Ota hänen Ihmeellisensä, korvakorut!
245
00:17:54,581 --> 00:17:55,941
Sinä voitat, farao.
246
00:18:00,701 --> 00:18:02,381
Haluatko Ihmeelliseni?
247
00:18:02,461 --> 00:18:04,341
-Mene hakemaan.
-Hae ne!
248
00:18:10,861 --> 00:18:13,581
Lelu? Huijasit minua!
249
00:18:20,021 --> 00:18:22,101
Enää et ilkeile, Ilkeyttäjä.
250
00:18:25,461 --> 00:18:27,541
Aika epäilkeyttää!
251
00:18:31,301 --> 00:18:32,621
Sainpas!
252
00:18:33,421 --> 00:18:34,941
Heippa, pikku perhonen.
253
00:18:35,701 --> 00:18:37,701
Ihmeellinen Leppäkerttu!
254
00:18:49,221 --> 00:18:50,341
Mitä tapahtui?
255
00:18:53,141 --> 00:18:57,621
Kiitos, Leppäkerttu. Pakko kysyä,
minkä ikäinen olet oikeasti?
256
00:18:58,501 --> 00:19:01,181
Ainakin paljon lukiolaista vanhempi.
257
00:19:03,901 --> 00:19:05,861
Eikö minun ikäni kiinnosta?
258
00:19:06,021 --> 00:19:09,381
Hetken päästä taidan arvata itsekin.
259
00:19:18,781 --> 00:19:20,181
Missä olet ollut?
260
00:19:20,261 --> 00:19:23,021
Et usko tätä, minut muumioitiin.
261
00:19:23,181 --> 00:19:26,701
Toivottavasti et ollut vaihtamassa
minua Nefertitiin.
262
00:19:26,781 --> 00:19:29,141
Mitä? Uhrattiinko sinut melkein?
263
00:19:29,221 --> 00:19:33,821
Ilman sinua en tietäisi Leppäkertun
olevan ainakin 5 000-vuotias.
264
00:19:33,901 --> 00:19:35,951
Hei, mitä varten ystävät ovat?
265
00:19:36,901 --> 00:19:38,101
En silti tajua.
266
00:19:38,181 --> 00:19:41,381
Mitä hän teki
sillä lukion historiankirjalla?
267
00:19:41,501 --> 00:19:46,141
Halusi varmaan tietää
viimeisen 50 vuosisadan tapahtumat.
268
00:19:46,576 --> 00:19:49,301
Taidat olla oikeassa.
On vaikea pysyä kärryillä.
269
00:19:51,021 --> 00:19:53,981
Hei, Leppäkertun oppikirja, se on poissa.
270
00:19:56,581 --> 00:20:00,621
Karkasit ehkä tällä kertaa.
Mutta takaan, Leppäkerttu,
271
00:20:00,701 --> 00:20:04,701
jonain päivänä, missä ikinä oletkaan,
saan Ihmeellisesi.
272
00:20:04,861 --> 00:20:07,981
Etkä ole enää yhtikäs mitään!
273
00:20:12,461 --> 00:20:15,581
En tajua. Tiedän, etten ole 5 000-vuotias.
274
00:20:15,741 --> 00:20:18,821
Kuka se papyruksen Leppäkerttu
oikein oli?
275
00:20:18,901 --> 00:20:22,741
Kaltaisiamme voimauttajia
ja supersankareita on ollut aina.
276
00:20:22,861 --> 00:20:25,941
Eli tuo papyruksessa oleva et ole sinä.
277
00:20:26,261 --> 00:20:30,581
-Mitä luulet?
-Et näytä 5 000-vuotiaalta.
278
00:20:31,141 --> 00:20:33,341
No, en olekaan. Olen vanhempi.
279
00:20:33,501 --> 00:20:37,621
Olen vartioinut jokaista Leppäkerttua
aikojen alusta asti.
280
00:20:37,901 --> 00:20:41,421
Meitä on varmaan ollut
vähemmän kömpelöitäkin.
281
00:20:41,581 --> 00:20:43,221
Jokainen on erilainen.
282
00:20:43,461 --> 00:20:44,981
Niin ajattelinkin.
283
00:20:45,061 --> 00:20:46,981
Marinette, olet erilainen,
284
00:20:47,141 --> 00:20:52,421
mutta yllättävällä, arvaamattomalla,
herttaisella ja lahjakkaalla tavalla.
285
00:20:52,701 --> 00:20:54,381
-Opit nopeasti.
-Niinkö?
286
00:20:54,541 --> 00:20:55,541
Kyllä.
287
00:21:00,461 --> 00:21:01,781
Käyhän nukkumaan.
288
00:21:01,981 --> 00:21:04,261
Huomennahan historian koe.
289
00:21:04,381 --> 00:21:07,186
Ai niin, aihe on onneksi
muinainen Egypti.
290
00:21:33,101 --> 00:21:35,101
Tekstitys: Katariina Uusitupa