1 00:00:02,141 --> 00:00:04,621 През деня аз съм Маринет, 2 00:00:04,741 --> 00:00:07,061 просто нормално момиче с нормален живот. 3 00:00:07,221 --> 00:00:10,661 но има нещо за мен, което никой още 4 00:00:11,181 --> 00:00:13,021 не знае, защото имам тайна. 5 00:00:13,461 --> 00:00:15,781 ♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪ 6 00:00:16,261 --> 00:00:18,781 ♪ До теста, когато нещата се объркат! - 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,421 Чудотворно! Най-щастливият! С 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,341 илата на любовта, винаги толкова силна! - 9 00:00:24,501 --> 00:00:28,501 Чудотворно! - 10 00:00:32,101 --> 00:00:34,461 Не мигай сега, живеем от Париж. 11 00:00:34,621 --> 00:00:36,421 Йо, пичове, Али 12 00:00:36,581 --> 00:00:38,821 тук ти донася единствения и единствен Ladyblog. 13 00:00:38,981 --> 00:00:40,581 Какво е това? 14 00:00:43,141 --> 00:00:46,621 Калинка в действие. Дръжте се, тръгваме за разходка. 15 00:00:47,581 --> 00:00:48,621 Честно казано ... 16 00:00:48,781 --> 00:00:52,781 Това не е обикновена книга, това е книга за историята на 10-ти клас. 17 00:00:52,941 --> 00:00:56,101 И аз трябва да знам, имам същата книга. 18 00:00:56,261 --> 00:00:58,741 Може ли Ladybug да бъде ученик 19 00:00:59,061 --> 00:01:00,541 в реалния живот? 20 00:01:00,981 --> 00:01:04,381 Казах ти от първия ден, Тики, аз съм съвсем клюц. 21 00:01:04,901 --> 00:01:07,541 Стореното сторено. Не можем да променим случилото се. 22 00:01:07,701 --> 00:01:11,741 Можем само да продължим напред. Аля не трябва да разбере кой си. 23 00:01:11,901 --> 00:01:16,501 Знаете колко упорита може да бъде с блога си посветен на Ladybug. 24 00:01:16,661 --> 00:01:17,821 Как да го върнем обратно? 25 00:01:17,981 --> 00:01:20,261 Не съм изрязан за това нещо от "Лейдибуу". 26 00:01:20,981 --> 00:01:23,061 Вие сте избраният, Маринет. 27 00:01:23,221 --> 00:01:25,101 Ще свърши всичко, повярвай ми. 28 00:01:25,261 --> 00:01:27,541 Всеки има минало, от което могат да се учат. 29 00:01:29,381 --> 00:01:31,341 Това ще ви покаже защо. 30 00:01:33,981 --> 00:01:36,381 Изложба за фараона Тутанкамон? 31 00:01:36,541 --> 00:01:38,581 Какво общо има с Аля? 32 00:01:38,861 --> 00:01:41,901 Убедете се Аля да отиде и да се увери, че тя носи книгата. 33 00:01:42,061 --> 00:01:44,581 Кажи й, че разбра нещо за Лайби. 34 00:01:45,101 --> 00:01:47,381 В музея? Ще видите. 35 00:01:47,781 --> 00:01:50,021 Не знам как ще убедя Аля 36 00:01:50,181 --> 00:01:51,941 да отиде на египетски изложба 37 00:01:52,101 --> 00:01:54,821 много по-малко да я убеди че не съм калинка. 38 00:01:54,981 --> 00:01:59,541 Тя ще се заинтересува и ще го направите. Promise. 39 00:02:04,901 --> 00:02:06,421 Можеш ли да повярваш? 40 00:02:06,581 --> 00:02:09,381 Ако разбера към кого принадлежи тази история 41 00:02:09,541 --> 00:02:12,101 и разбрах Истинската идентичност на калинката. 42 00:02:12,261 --> 00:02:13,501 Аз съм така. 43 00:02:13,821 --> 00:02:16,301 Мислиш, че можеш да разбереш кой е калинката 44 00:02:16,461 --> 00:02:18,701 от книга всеки ученик на гимназията притежава? 45 00:02:18,861 --> 00:02:23,021 Да, нашето училище е единственото който използва тази книга 46 00:02:24,421 --> 00:02:27,941 Всичко, което трябва да направя, е да разбера което момиче загуби книгата си миналата седмица. 47 00:02:29,021 --> 00:02:31,101 Има 43, без да ме броиш. 42 ... 48 00:02:31,781 --> 00:02:33,661 без да броим теб или мен. 49 00:02:35,061 --> 00:02:38,621 Вчера някой нямаше учебник в класа. 50 00:02:39,061 --> 00:02:42,061 Оставих го у дома. Знаеш, че винаги забравям неща. 51 00:02:44,061 --> 00:02:46,541 Просто се бърка с теб. 52 00:02:47,061 --> 00:02:49,341 Ще ви откажа от разследването, 53 00:02:49,501 --> 00:02:51,941 когато донесете книгата си в клас. 54 00:02:59,741 --> 00:03:00,661 Това не е счупено. 55 00:03:00,981 --> 00:03:02,901 Хей, също съм добре. 56 00:03:03,061 --> 00:03:04,461 Благодаря че попита. 57 00:03:04,741 --> 00:03:05,741 Съжалявам. 58 00:03:06,021 --> 00:03:07,981 Вие сте в същата степен като Alix, нали? 59 00:03:08,141 --> 00:03:09,661 Аз съм нейният брат Джалил Кубдел. 60 00:03:10,301 --> 00:03:12,301 Вие също сте в Тутанкамон? 61 00:03:12,461 --> 00:03:13,701 Док! 62 00:03:13,981 --> 00:03:15,221 Странни. 63 00:03:16,021 --> 00:03:17,941 Защо отново сме тук? 64 00:03:18,101 --> 00:03:20,141 Има ли нещо общо с "Л ейди Буг"? 65 00:03:20,741 --> 00:03:22,061 За недвижими имоти? Ами ... 66 00:03:26,621 --> 00:03:28,701 Да, ето там. 67 00:03:36,461 --> 00:03:38,941 Дръжте се, тръгваме за разходка. 68 00:03:39,741 --> 00:03:41,461 Откачам. 69 00:03:41,621 --> 00:03:45,661 Това не е обикновена книга, тя е книга за историята на 10-ти клас. 70 00:03:45,821 --> 00:03:48,821 И аз трябва да знам, имам същата книга. 71 00:03:48,981 --> 00:03:51,661 Може ли Ladybug да бъде ученик 72 00:03:51,821 --> 00:03:52,941 в реалния живот? 73 00:03:53,101 --> 00:03:55,861 Какви са шансовете да имаме същия учебник? 74 00:03:56,021 --> 00:03:57,661 Може би отиваме в същото училище. 75 00:03:57,821 --> 00:03:59,501 Не би ли я познавала тогава? 76 00:03:59,661 --> 00:04:02,021 Защо се притеснявате с дамите, 77 00:04:02,181 --> 00:04:03,781 когато можете да се насладите на това? 78 00:04:04,221 --> 00:04:06,901 Дамите миришат много по-д обре от 79 00:04:07,061 --> 00:04:08,621 това сирене и те изглеждат по-добре. 80 00:04:08,981 --> 00:04:11,261 Подходете се, вашата загуба. 81 00:04:11,941 --> 00:04:13,901 Единствената ми загуба е моят апетит. 82 00:04:15,181 --> 00:04:17,141 Хайде. Кажи ми какво е то. 83 00:04:17,301 --> 00:04:20,741 Не, защото тогава нямаше да бъде изненада ... 84 00:04:20,901 --> 00:04:22,021 На теб или на мен. 85 00:04:24,661 --> 00:04:26,141 Казвам ти, баща, 86 00:04:26,301 --> 00:04:27,541 това е в йероглифите. 87 00:04:27,701 --> 00:04:28,781 Извинете ме. 88 00:04:28,941 --> 00:04:30,181 Там, както знаете, 89 00:04:30,341 --> 00:04:32,261 този със скиптъра е Тутанкамон 1. 90 00:04:32,421 --> 00:04:34,581 От другата страна е Нефертити, неговата принцеса, 91 00:04:34,741 --> 00:04:36,621 със 100 мумии до тях. 92 00:04:36,781 --> 00:04:38,341 Тя умря пред него. 93 00:04:38,501 --> 00:04:40,901 Слънцето Бог, Ра, я взе като своя богиня. 94 00:04:41,061 --> 00:04:42,421 Да, знам всичко това. 95 00:04:42,581 --> 00:04:44,981 Аз съм директорът на тази изложба, помниш ли? 96 00:04:45,141 --> 00:04:47,701 После знаете, че Тутанкамон иска да я върне 97 00:04:47,861 --> 00:04:50,781 към живот, като предложи на Слънцето Бога нова жена. 98 00:04:50,941 --> 00:04:53,101 Това илюстрира ритуала, който той е създал. 99 00:04:53,261 --> 00:04:56,741 Никой никога не е дешифрирал, но аз имам! 100 00:04:56,901 --> 00:05:00,381 Това е магическо възпяване, за да рецитирате, за да завършите ритуала. 101 00:05:00,541 --> 00:05:01,701 Сигурна съм в това! 102 00:05:01,861 --> 00:05:04,701 Той ми напомня на някой друг с лудни идеи ... 103 00:05:04,861 --> 00:05:05,981 Ти! 104 00:05:06,141 --> 00:05:08,861 Може би мислите, че моите теории за Лейди 105 00:05:09,021 --> 00:05:11,341 са луди, но гледате, ще докажа, че грешите. 106 00:05:11,741 --> 00:05:16,141 Джалил, фрески като тези са често илюстрации на легенда. 107 00:05:16,301 --> 00:05:18,381 Наричат ​​го легенда за причина. 108 00:05:18,541 --> 00:05:20,981 Това е, което всеки мисли, но знам, че е реално. 109 00:05:21,141 --> 00:05:22,221 Мога да го докажа. 110 00:05:22,381 --> 00:05:25,101 Наистина ли? Как ще го направите? 111 00:05:25,581 --> 00:05:27,661 Трябва да хвана ръката си върху скиптъра на 112 00:05:27,821 --> 00:05:29,061 Тутанкамон и да изрекох магията. 113 00:05:29,221 --> 00:05:30,381 Сериозен ли си? 114 00:05:30,541 --> 00:05:33,981 Дори не мислете да го докоснете. Ще загубя работата си на място. 115 00:05:34,141 --> 00:05:35,941 Това е безценен исторически обект, 116 00:05:36,101 --> 00:05:37,181 а не играчка. 117 00:05:37,861 --> 00:05:40,101 Татко, трябва да опитаме магията. 118 00:05:40,261 --> 00:05:43,261 Ами ако беше разбрал как да върне хората на живот? 119 00:05:43,701 --> 00:05:47,101 Джалил, това е достатъчно. Извадете главата си от тези свитъци 120 00:05:47,261 --> 00:05:49,541 и се съсредоточете върху реалния свят ... този. 121 00:05:57,701 --> 00:06:00,541 Няма нищо лошо с изживяване на фантазия, 122 00:06:00,701 --> 00:06:03,421 особено когато Мога да го направя реалност. 123 00:06:09,901 --> 00:06:11,661 Полети, моя зла Акума, 124 00:06:11,821 --> 00:06:14,701 и преобразувай този млад мъж. 125 00:06:29,581 --> 00:06:30,941 Сложете го надолу. 126 00:06:31,101 --> 00:06:33,781 Ще ви покажа какво разбрах за Ladybug. 127 00:06:34,341 --> 00:06:37,261 Време е. Това по-добре да бъде блог достоен. 128 00:06:44,181 --> 00:06:45,221 Фараон, 129 00:06:45,381 --> 00:06:47,781 аз съм Хоук молец. 130 00:06:47,941 --> 00:06:51,941 Аз ви дадох властта на древните богове. 131 00:06:52,101 --> 00:06:55,421 Трябва да ми направите услуга в замяна на този подарък. 132 00:06:56,061 --> 00:06:59,021 Моят скъп Нефертити ще се върне към 133 00:07:02,101 --> 00:07:04,301 живота Това нещо прави очите ми наранени. 134 00:07:04,821 --> 00:07:06,781 Вгледай се по-внимателно. Той е там ... Хей, 135 00:07:08,181 --> 00:07:09,061 ти. 136 00:07:11,581 --> 00:07:13,021 Тут, дай ми време. 137 00:07:17,221 --> 00:07:18,141 Хей! 138 00:07:22,821 --> 00:07:24,261 Аля, крий се! 139 00:07:26,461 --> 00:07:28,221 Махни се оттук, по-бързо. 140 00:07:33,581 --> 00:07:34,461 Трябва да се трансформирам. 141 00:07:35,821 --> 00:07:37,541 Тики, спори! 142 00:07:52,661 --> 00:07:53,741 OMG 143 00:07:53,901 --> 00:07:56,181 Очаквайте да живеете, зрители. 144 00:07:56,301 --> 00:07:59,461 Аз съм тук, преди Калинка или Кат Нойър. Това е лудост. 145 00:08:00,941 --> 00:08:03,621 Обичам промените на лицето. Те биха ви харесали. 146 00:08:03,781 --> 00:08:05,141 Време е да се превърнем. 147 00:08:05,501 --> 00:08:07,181 Плейг, нокти! 148 00:08:25,901 --> 00:08:27,701 Знаеш ли, че краде? 149 00:08:28,301 --> 00:08:31,061 Връщам се на това, което с право ми принадлежи. 150 00:08:31,701 --> 00:08:34,821 Може би, ако бяхте истинският фараон, който не сте. 151 00:08:34,981 --> 00:08:36,261 Погледни Лайбибай. 152 00:08:36,421 --> 00:08:38,781 Ако сънувам, не ме събуждай. 153 00:08:39,461 --> 00:08:41,981 Лъковете ми махнаха. Няма начин. 154 00:08:49,341 --> 00:08:51,661 Секмет, дай ми силата ти! 155 00:08:54,221 --> 00:08:56,101 Колко хубаво от вас да държите вратата отворена. 156 00:09:02,381 --> 00:09:04,301 Насладете се на ковчега си. 157 00:09:05,861 --> 00:09:08,941 Това е лудост. Дръжте очите си обелени. 158 00:09:10,301 --> 00:09:11,141 Здрасти. 159 00:09:11,421 --> 00:09:12,461 Лицето ти ... 160 00:09:12,621 --> 00:09:14,541 Съдбата те постави на пътя ми. 161 00:09:14,701 --> 00:09:15,821 Ела с мен! 162 00:09:16,141 --> 00:09:19,101 Хей, издърпайте нишките. Мога да се разхождам. 163 00:09:19,261 --> 00:09:21,061 Сериозно? 164 00:09:23,941 --> 00:09:25,261 Пусни я. 165 00:09:25,421 --> 00:09:27,421 Скрито зад един невинен минувач? 166 00:09:28,141 --> 00:09:30,181 Ти си слаб. Аз съм по-силен от теб. 167 00:09:32,141 --> 00:09:36,061 Не забравяйте, че най- новата зад кулисите са в моя блог. 168 00:09:37,421 --> 00:09:39,141 Че Аля е една смела мацка. 169 00:09:39,301 --> 00:09:42,101 Ако с смели искаш да кажеш бос, жестоко и дръзко, 170 00:09:42,261 --> 00:09:43,781 да, това е тя. 171 00:09:43,941 --> 00:09:46,061 Хайде, излез оттук, Кат Нойър. 172 00:09:47,821 --> 00:09:49,661 Cataclysm! 173 00:09:56,781 --> 00:09:58,541 Как ще ги намерим? 174 00:09:58,701 --> 00:10:00,421 Alya на живо поток в блога си. 175 00:10:00,581 --> 00:10:01,621 Здравей, Alya тук, 176 00:10:01,781 --> 00:10:05,061 живей блог от рамото на ужасяващ злодей. 177 00:10:05,221 --> 00:10:06,461 Огромна лъжичка да дойде. 178 00:10:06,621 --> 00:10:07,621 Продължавай. 179 00:10:07,781 --> 00:10:10,581 Ще се присъединя към вас, когато моите Миролюбиви са натоварени. 180 00:10:10,741 --> 00:10:13,101 Побързай, ще ни отнеме и двамата да го победят. 181 00:10:17,421 --> 00:10:18,421 Хей. 182 00:10:18,581 --> 00:10:20,181 Към следващата фаза. 183 00:10:20,341 --> 00:10:22,541 Анубис, донесе ми мумии! 184 00:10:31,461 --> 00:10:36,381 Скоро ще сме отново заедно, моята Нефертити, отдавна изгубената ми любов. 185 00:10:36,781 --> 00:10:38,501 Това ще е голяма лъжичка. 186 00:10:39,061 --> 00:10:40,261 Извинете, фараон, 187 00:10:40,421 --> 00:10:42,701 но какво точно става? 188 00:10:42,861 --> 00:10:45,341 Аз ще извърша свещеното заклинание, за 189 00:10:45,501 --> 00:10:46,901 да върна Нефертити. 190 00:10:47,461 --> 00:10:48,981 О, имам. 191 00:10:49,141 --> 00:10:51,141 Искаш да кажеш магията на папируса? 192 00:10:51,501 --> 00:10:54,221 Правилно. 100-те мумии и предлагането. 193 00:10:54,381 --> 00:10:55,501 Какво предлага? 194 00:10:55,901 --> 00:10:59,421 За да убеди бог на слънцето Ра да ми върне сладката ми принцеса. 195 00:10:59,581 --> 00:11:02,181 Трябва да дам чиста душа в замяна. 196 00:11:02,341 --> 00:11:04,461 Пич, това е трудно да дойдеш. 197 00:11:04,781 --> 00:11:06,181 Вече я намерих. 198 00:11:06,341 --> 00:11:08,181 Изглеждаш толкова много като нея. 199 00:11:10,861 --> 00:11:12,141 Кажи какво? 200 00:11:14,021 --> 00:11:14,941 Дръж се, Аля. 201 00:11:17,861 --> 00:11:21,381 О, не, аз избягах в едно от тези мехурчета на времето. 202 00:11:22,141 --> 00:11:25,621 Трябва да се махна от това. 203 00:11:26,501 --> 00:11:27,981 Лъв, това е Аля. 204 00:11:28,141 --> 00:11:30,901 Аз съм жертвоприношението за Бога на Слънцето. 205 00:11:31,061 --> 00:11:31,941 Моля побързай. 206 00:11:32,421 --> 00:11:33,461 Дръж се, Аля. 207 00:11:34,141 --> 00:11:36,781 Аз съм почти там. 208 00:11:37,581 --> 00:11:39,061 Наистина ли мислиш, 209 00:11:39,341 --> 00:11:42,461 че това момиче джъмбо със слънцето и мумиите ще работи? 210 00:11:43,861 --> 00:11:45,101 Нямаш никакво уважение. 211 00:11:45,261 --> 00:11:46,981 Батериите ви са достатъчно заредени. 212 00:11:47,141 --> 00:11:48,821 Плейг, нокти! 213 00:12:09,661 --> 00:12:10,701 Благодаря за изчакването. 214 00:12:11,421 --> 00:12:12,461 Няма проблем. 215 00:12:12,621 --> 00:12:16,461 Трябва да намерим Акумата и да я освободим, преди да я жертва. 216 00:12:20,341 --> 00:12:22,381 Не мога да я видя или Фараон. 217 00:12:23,781 --> 00:12:24,821 Там. 218 00:12:32,901 --> 00:12:33,981 Хей, върни се назад. 219 00:12:34,141 --> 00:12:38,421 Коя е тази богиня мацка с черни петна на вашия папирус? 220 00:12:38,581 --> 00:12:40,181 Сърцето ми, заклет враг. 221 00:12:40,781 --> 00:12:44,661 Моята немощ не ми позволи да изпълня ми ритуал преди 5000 години, 222 00:12:44,821 --> 00:12:48,341 но тя няма да спре Нефертити да се върне при мен този път. 223 00:12:49,141 --> 00:12:52,301 Казахте ли калинка преди 5000 години? 224 00:12:52,461 --> 00:12:55,341 Всеки има минало, от което могат да се учат. 225 00:12:55,501 --> 00:12:57,901 Е, не изглеждаш ден над 3000. 226 00:12:58,061 --> 00:13:01,421 Сега знаете защо съм толкова по-мъдър от вас. 227 00:13:01,901 --> 00:13:02,861 О свещено Ра, 228 00:13:03,021 --> 00:13:04,261 Бог на Слънцето, 229 00:13:04,861 --> 00:13:07,421 Аз, фараон, предлагам ти, 230 00:13:07,581 --> 00:13:08,661 чиста душа, 231 00:13:08,821 --> 00:13:11,461 Тази жертва за завръщането на Нефертити. 232 00:13:12,461 --> 00:13:13,741 Представям ви 233 00:13:13,861 --> 00:13:16,661 този подарък с моите мумии. 234 00:13:17,021 --> 00:13:20,941 Молим ви за безопасното завръщане на принцеса Нефертити. 235 00:13:21,101 --> 00:13:22,381 Пробуждай се, Нефертити! 236 00:13:22,541 --> 00:13:23,981 Събудете! 237 00:13:24,141 --> 00:13:25,901 Пробуждай се, Нефертити! 238 00:13:26,061 --> 00:13:27,261 Събудете! 239 00:13:27,421 --> 00:13:29,741 Пробуди Нефертити. 240 00:13:30,381 --> 00:13:31,821 Калинка! 241 00:13:33,021 --> 00:13:34,101 Трябва да я спасим. 242 00:13:34,261 --> 00:13:37,701 Ако завърши ритуала, Аля ще изчезне завинаги. 243 00:13:37,861 --> 00:13:39,141 Какво да правим? 244 00:13:39,301 --> 00:13:41,181 Задръжте назад мумиите. Ще взема фараона. 245 00:13:41,341 --> 00:13:45,661 Защо трябва да се справя с тях, докато се движите спокойно зад гърба? 246 00:13:45,821 --> 00:13:48,421 Аз съм единственият, който може да улови неговата Акума. 247 00:13:48,581 --> 00:13:50,141 И вие сте най-смелите. 248 00:13:50,301 --> 00:13:51,421 Сигурен. 249 00:13:53,461 --> 00:13:55,821 Аз просто ще се преструвам, че наистина мислите. 250 00:13:55,981 --> 00:14:00,061 Пробуждане, Нефертити. Събудете. 251 00:14:00,221 --> 00:14:03,261 Пробуждане, Нефертити. Събудете. 252 00:14:03,421 --> 00:14:05,741 Пробуждане, Нефертити. Събудете. 253 00:14:05,901 --> 00:14:07,661 Хей, куп бинтове. 254 00:14:07,821 --> 00:14:09,821 Да обвием ли това? 255 00:14:09,981 --> 00:14:10,901 Черна котка! 256 00:14:11,541 --> 00:14:12,701 Завземе го! 257 00:14:14,621 --> 00:14:16,821 Това ли е толкова бързо, колкото можете да отидете? 258 00:14:19,021 --> 00:14:21,781 Изчакайте, това изглежда като капан! 259 00:14:27,781 --> 00:14:28,861 Хванах те. 260 00:14:29,301 --> 00:14:31,341 Хор, дай ми крилата ти! 261 00:14:35,181 --> 00:14:37,781 Пичове, току-що станахте свидетели на още един 262 00:14:37,941 --> 00:14:40,541 подвиг от "Лейди Буг". Благодаря, че ме спасихте. 263 00:14:41,221 --> 00:14:44,421 О, вие сте добре дошли, но все още не е свършило, докато ... 264 00:14:44,581 --> 00:14:47,901 Не чак до смъртта на Лейди Буг висулката с Akuma, 265 00:14:48,061 --> 00:14:51,061 и обръща всичко обратно на нормалното. Обръщам внимание. 266 00:14:51,221 --> 00:14:53,941 Висулката. Добро око. 267 00:15:01,261 --> 00:15:02,301 Начин да отида, Ladybug! 268 00:15:05,781 --> 00:15:06,781 Не! 269 00:15:08,541 --> 00:15:11,221 Няма да спечелиш този път, Лейби! 270 00:15:11,661 --> 00:15:12,901 Помогни ми, Лейди! 271 00:15:13,061 --> 00:15:14,501 Смажете това насекомо! 272 00:15:28,341 --> 00:15:29,181 Какво ... Кот Нойър, 273 00:15:34,101 --> 00:15:36,021 по този начин. 274 00:15:48,781 --> 00:15:52,421 Трябва да спасим Аля, преди да стигне до кръга на тъмнината. 275 00:15:52,861 --> 00:15:54,421 Няма да ме 276 00:15:54,581 --> 00:15:57,381 спрете да върнете Нефертити. Ще те завърша. 277 00:15:57,541 --> 00:15:59,461 Анубис, донесе ми мумии! 278 00:16:09,341 --> 00:16:11,901 Хор, дай ми крилата ти! 279 00:16:24,741 --> 00:16:28,341 Кот Нойър, висулка. Това е мястото, където е Акума. 280 00:16:33,901 --> 00:16:36,261 Секмет, дай ми силата ти! 281 00:16:45,181 --> 00:16:47,061 Свърши се. 282 00:16:47,581 --> 00:16:49,541 Сърцето ми, спаси ме! 283 00:16:50,021 --> 00:16:52,701 Ра, Боже на Слънцето, 284 00:16:52,861 --> 00:16:56,661 приемете това смирено предложение и върнете принцесата на мен! 285 00:16:57,221 --> 00:16:58,861 Талисман! 286 00:17:02,901 --> 00:17:04,861 Екип от калинка? 287 00:17:05,021 --> 00:17:06,541 Това е нашата последна надежда? 288 00:17:09,941 --> 00:17:12,541 Тази оферта не е достатъчно добра за Нефертити. 289 00:17:12,861 --> 00:17:14,661 Хей, благодаря много. 290 00:17:14,821 --> 00:17:17,461 Твърде късно, Ladybug, ритуалът е започнал. 291 00:17:17,621 --> 00:17:20,381 Поставете Аля свободно и ме жертвайте вместо това. 292 00:17:20,541 --> 00:17:23,661 Не е ли това най-с ладкото отмъщение след 5000 години? 293 00:17:23,821 --> 00:17:26,941 Аз съм този, който държи Нефертити от теб през всичките тези години. 294 00:17:27,381 --> 00:17:30,581 Вярно е, че бихте направили много по- 295 00:17:30,741 --> 00:17:32,461 ценна оферта от този смъртен. 296 00:17:33,861 --> 00:17:36,541 Хор, дай ми криле! 297 00:17:39,581 --> 00:17:40,901 Сериозно? 298 00:17:44,781 --> 00:17:49,141 Извинете, но аз правя отличен жертвен материал. 299 00:17:51,181 --> 00:17:52,981 Вземете я чудодейно, обеците! 300 00:17:54,581 --> 00:17:55,941 Вие печелите, фараон. 301 00:18:00,781 --> 00:18:02,221 Искаш ли ми чудесно? 302 00:18:02,381 --> 00:18:04,261 Отиди си. Вземи го! 303 00:18:10,261 --> 00:18:11,341 Играчка? 304 00:18:11,501 --> 00:18:12,741 Измами ме! 305 00:18:19,621 --> 00:18:21,981 Няма повече зло да се занимаваш с теб, малката Акума. 306 00:18:25,261 --> 00:18:27,301 Време е да унищожим! 307 00:18:30,981 --> 00:18:32,021 Хванах те! 308 00:18:33,421 --> 00:18:35,141 Чао, малко пеперуда. 309 00:18:35,701 --> 00:18:37,461 Чудотворна лейдибук! 310 00:18:48,861 --> 00:18:50,581 Какво стана? 311 00:18:52,821 --> 00:18:54,221 Благодаря, Ladybug, 312 00:18:54,381 --> 00:18:57,541 но все още трябва да попитам колко сте на възраст? 313 00:18:57,701 --> 00:19:01,061 Много по-възрастен от ученик от гимназията, това е сигурно. 314 00:19:03,941 --> 00:19:05,861 Не искаш ли да знаеш колко съм на възраст? 315 00:19:06,021 --> 00:19:07,781 За секунда, изглежда, че 316 00:19:07,941 --> 00:19:09,461 ще разбера за себе си. 317 00:19:18,501 --> 00:19:20,101 Къде беше? 318 00:19:20,261 --> 00:19:23,021 Няма да повярваш на това, имам мумифицирана. 319 00:19:23,181 --> 00:19:26,621 Надявам се да не се опитвате да ме разменяте за Нефертити. Зловещо. 320 00:19:26,781 --> 00:19:28,941 Какво? Бяхте почти жертвахте? 321 00:19:29,101 --> 00:19:31,141 Без теб никога нямаше да разбера, 322 00:19:31,301 --> 00:19:33,061 че 5000-годишната Лайъбъп. 323 00:19:33,861 --> 00:19:35,941 Хей, за какво са приятели? 324 00:19:36,701 --> 00:19:38,061 Все още не го разбирам. 325 00:19:38,221 --> 00:19:40,781 Защо е имала книга за история от 10-ти клас? 326 00:19:40,941 --> 00:19:43,741 Тя. Вероятно трябваше да разбере 327 00:19:43,901 --> 00:19:46,581 какво се случва през последните 50 века. 328 00:19:46,741 --> 00:19:50,181 Вероятно сте прав. Трудно е да останеш в цикъла. 329 00:19:51,501 --> 00:19:54,061 Хей, учебникът на Лейди Буг, е изчезнал. 330 00:19:56,581 --> 00:20:00,541 Вероятно сте се оттеглили този път но аз ви уверявам, Ladybug, 331 00:20:00,701 --> 00:20:05,141 някой ден, където и да сте, Аз ще имам своя чудесен, 332 00:20:05,301 --> 00:20:08,501 и вие ще бъдете нищо, нищичко! 333 00:20:12,461 --> 00:20:15,581 Не го разбирам. Знам, че не съм на 5000 години. 334 00:20:15,741 --> 00:20:18,741 И така, кой точно е бил "калинката" в папируса? 335 00:20:18,901 --> 00:20:22,701 Kwamis като мен и супергерои като теб винаги са съществували. 336 00:20:22,861 --> 00:20:25,821 Така че не и ти ли си на папируса? 337 00:20:26,261 --> 00:20:29,661 Какво мислиш? Не изглеждате на 5000 години. 338 00:20:29,821 --> 00:20:33,341 Е, не съм. Аз съм по-възрастен от това. 339 00:20:33,501 --> 00:20:37,581 Аз съм Kwami, който е гледал всяка Ladybug от самото начало. 340 00:20:37,741 --> 00:20:41,421 Сигурно сте знаели много по-малко ключалки от мен, нали? 341 00:20:41,581 --> 00:20:43,301 Всяка Ladybug е различна. 342 00:20:43,461 --> 00:20:45,261 Да, това е, което мислех. 343 00:20:45,421 --> 00:20:46,981 Маринета, вие сте различни, 344 00:20:47,141 --> 00:20:50,861 но различни, както е изненадващо, непредсказуеми и скъпи, 345 00:20:51,021 --> 00:20:52,541 и много талантливи. 346 00:20:52,701 --> 00:20:54,381 Научаваш бързо. Наистина ли? 347 00:20:54,541 --> 00:20:56,181 Да. 348 00:21:00,461 --> 00:21:04,261 По-добре да спиш. Този урок ще бъде утре. 349 00:21:04,421 --> 00:21:07,221 О, да, хубаво е, че е в Древен Египет.