1
00:00:02,141 --> 00:00:04,621
През деня аз съм Маринет,
2
00:00:04,741 --> 00:00:07,061
просто нормално момиче с нормален живот.
3
00:00:07,221 --> 00:00:10,661
но има нещо за мен,
което никой още
4
00:00:11,181 --> 00:00:13,021
не знае, защото имам тайна.
5
00:00:13,461 --> 00:00:15,781
♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪
6
00:00:16,261 --> 00:00:18,781
♪ До теста, когато нещата се объркат! -
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,421
Чудотворно! Най-щастливият! С
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,341
илата на любовта, винаги толкова силна! -
9
00:00:24,501 --> 00:00:28,501
Чудотворно! -
10
00:00:32,101 --> 00:00:34,461
Не мигай сега, живеем от Париж.
11
00:00:34,621 --> 00:00:36,421
Йо, пичове, Али
12
00:00:36,581 --> 00:00:38,821
тук
ти донася единствения и единствен Ladyblog.
13
00:00:38,981 --> 00:00:40,581
Какво е това?
14
00:00:43,141 --> 00:00:46,621
Калинка в действие.
Дръжте се, тръгваме за разходка.
15
00:00:47,581 --> 00:00:48,621
Честно казано ...
16
00:00:48,781 --> 00:00:52,781
Това не е обикновена книга,
това е книга за историята на 10-ти клас.
17
00:00:52,941 --> 00:00:56,101
И аз трябва да знам,
имам същата книга.
18
00:00:56,261 --> 00:00:58,741
Може ли Ladybug да бъде ученик
19
00:00:59,061 --> 00:01:00,541
в реалния живот?
20
00:01:00,981 --> 00:01:04,381
Казах ти от първия ден, Тики,
аз съм съвсем клюц.
21
00:01:04,901 --> 00:01:07,541
Стореното сторено.
Не можем да променим случилото се.
22
00:01:07,701 --> 00:01:11,741
Можем само да продължим напред.
Аля не трябва да разбере кой си.
23
00:01:11,901 --> 00:01:16,501
Знаете колко упорита може да бъде
с блога си посветен на Ladybug.
24
00:01:16,661 --> 00:01:17,821
Как да го върнем обратно?
25
00:01:17,981 --> 00:01:20,261
Не съм изрязан за това нещо от "Лейдибуу".
26
00:01:20,981 --> 00:01:23,061
Вие сте избраният, Маринет.
27
00:01:23,221 --> 00:01:25,101
Ще свърши всичко, повярвай ми.
28
00:01:25,261 --> 00:01:27,541
Всеки има минало,
от което могат да се учат.
29
00:01:29,381 --> 00:01:31,341
Това ще ви покаже защо.
30
00:01:33,981 --> 00:01:36,381
Изложба за фараона Тутанкамон?
31
00:01:36,541 --> 00:01:38,581
Какво общо има с Аля?
32
00:01:38,861 --> 00:01:41,901
Убедете се Аля да отиде
и да се увери, че тя носи книгата.
33
00:01:42,061 --> 00:01:44,581
Кажи й, че разбра
нещо за Лайби.
34
00:01:45,101 --> 00:01:47,381
В музея?
Ще видите.
35
00:01:47,781 --> 00:01:50,021
Не знам
как ще убедя Аля
36
00:01:50,181 --> 00:01:51,941
да отиде на египетски изложба
37
00:01:52,101 --> 00:01:54,821
много по-малко да я убеди
че не съм калинка.
38
00:01:54,981 --> 00:01:59,541
Тя ще се заинтересува
и ще го направите. Promise.
39
00:02:04,901 --> 00:02:06,421
Можеш ли да повярваш?
40
00:02:06,581 --> 00:02:09,381
Ако разбера
към кого принадлежи тази история
41
00:02:09,541 --> 00:02:12,101
и разбрах
Истинската идентичност на калинката.
42
00:02:12,261 --> 00:02:13,501
Аз съм така.
43
00:02:13,821 --> 00:02:16,301
Мислиш, че можеш да разбереш
кой е калинката
44
00:02:16,461 --> 00:02:18,701
от книга
всеки ученик на гимназията притежава?
45
00:02:18,861 --> 00:02:23,021
Да, нашето училище е единственото
който използва тази книга
46
00:02:24,421 --> 00:02:27,941
Всичко, което трябва да направя, е да разбера
което момиче загуби книгата си миналата седмица.
47
00:02:29,021 --> 00:02:31,101
Има 43, без да ме броиш.
42 ...
48
00:02:31,781 --> 00:02:33,661
без да броим теб или мен.
49
00:02:35,061 --> 00:02:38,621
Вчера някой нямаше
учебник в класа.
50
00:02:39,061 --> 00:02:42,061
Оставих го у дома.
Знаеш, че винаги забравям неща.
51
00:02:44,061 --> 00:02:46,541
Просто се бърка с теб.
52
00:02:47,061 --> 00:02:49,341
Ще ви откажа
от разследването,
53
00:02:49,501 --> 00:02:51,941
когато донесете книгата си в клас.
54
00:02:59,741 --> 00:03:00,661
Това не е счупено.
55
00:03:00,981 --> 00:03:02,901
Хей, също съм добре.
56
00:03:03,061 --> 00:03:04,461
Благодаря че попита.
57
00:03:04,741 --> 00:03:05,741
Съжалявам.
58
00:03:06,021 --> 00:03:07,981
Вие сте в същата степен
като Alix, нали?
59
00:03:08,141 --> 00:03:09,661
Аз съм нейният брат Джалил Кубдел.
60
00:03:10,301 --> 00:03:12,301
Вие също сте в Тутанкамон?
61
00:03:12,461 --> 00:03:13,701
Док!
62
00:03:13,981 --> 00:03:15,221
Странни.
63
00:03:16,021 --> 00:03:17,941
Защо отново сме тук?
64
00:03:18,101 --> 00:03:20,141
Има ли нещо общо с "Л
ейди Буг"?
65
00:03:20,741 --> 00:03:22,061
За недвижими имоти?
Ами ...
66
00:03:26,621 --> 00:03:28,701
Да, ето там.
67
00:03:36,461 --> 00:03:38,941
Дръжте се, тръгваме за разходка.
68
00:03:39,741 --> 00:03:41,461
Откачам.
69
00:03:41,621 --> 00:03:45,661
Това не е обикновена книга, тя
е книга за историята на 10-ти клас.
70
00:03:45,821 --> 00:03:48,821
И аз трябва да знам,
имам същата книга.
71
00:03:48,981 --> 00:03:51,661
Може ли Ladybug да бъде ученик
72
00:03:51,821 --> 00:03:52,941
в реалния живот?
73
00:03:53,101 --> 00:03:55,861
Какви са
шансовете да имаме същия учебник?
74
00:03:56,021 --> 00:03:57,661
Може би отиваме в същото училище.
75
00:03:57,821 --> 00:03:59,501
Не би ли я познавала тогава?
76
00:03:59,661 --> 00:04:02,021
Защо се притеснявате с дамите,
77
00:04:02,181 --> 00:04:03,781
когато можете да се насладите на това?
78
00:04:04,221 --> 00:04:06,901
Дамите миришат много по-д
обре от
79
00:04:07,061 --> 00:04:08,621
това сирене и те изглеждат по-добре.
80
00:04:08,981 --> 00:04:11,261
Подходете се, вашата загуба.
81
00:04:11,941 --> 00:04:13,901
Единствената ми загуба е моят апетит.
82
00:04:15,181 --> 00:04:17,141
Хайде. Кажи ми какво е то.
83
00:04:17,301 --> 00:04:20,741
Не, защото тогава нямаше да
бъде изненада ...
84
00:04:20,901 --> 00:04:22,021
На теб или на мен.
85
00:04:24,661 --> 00:04:26,141
Казвам ти, баща,
86
00:04:26,301 --> 00:04:27,541
това е в йероглифите.
87
00:04:27,701 --> 00:04:28,781
Извинете ме.
88
00:04:28,941 --> 00:04:30,181
Там, както знаете,
89
00:04:30,341 --> 00:04:32,261
този със
скиптъра е Тутанкамон 1.
90
00:04:32,421 --> 00:04:34,581
От другата страна е Нефертити, неговата принцеса,
91
00:04:34,741 --> 00:04:36,621
със 100 мумии до тях.
92
00:04:36,781 --> 00:04:38,341
Тя умря пред него.
93
00:04:38,501 --> 00:04:40,901
Слънцето Бог, Ра,
я взе като своя богиня.
94
00:04:41,061 --> 00:04:42,421
Да, знам всичко това.
95
00:04:42,581 --> 00:04:44,981
Аз съм директорът
на тази изложба, помниш ли?
96
00:04:45,141 --> 00:04:47,701
После знаете, че Тутанкамон
иска да я върне
97
00:04:47,861 --> 00:04:50,781
към живот, като предложи на Слънцето Бога нова жена.
98
00:04:50,941 --> 00:04:53,101
Това илюстрира ритуала, който той е създал.
99
00:04:53,261 --> 00:04:56,741
Никой никога не е дешифрирал,
но аз имам!
100
00:04:56,901 --> 00:05:00,381
Това е магическо възпяване,
за да рецитирате, за да завършите ритуала.
101
00:05:00,541 --> 00:05:01,701
Сигурна съм в това!
102
00:05:01,861 --> 00:05:04,701
Той ми напомня на някой друг
с лудни идеи ...
103
00:05:04,861 --> 00:05:05,981
Ти!
104
00:05:06,141 --> 00:05:08,861
Може би мислите,
че моите теории за Лейди
105
00:05:09,021 --> 00:05:11,341
са луди, но гледате, ще докажа, че грешите.
106
00:05:11,741 --> 00:05:16,141
Джалил, фрески като тези
са често илюстрации на легенда.
107
00:05:16,301 --> 00:05:18,381
Наричат го легенда за причина.
108
00:05:18,541 --> 00:05:20,981
Това е, което всеки мисли,
но знам, че е реално.
109
00:05:21,141 --> 00:05:22,221
Мога да го докажа.
110
00:05:22,381 --> 00:05:25,101
Наистина ли?
Как ще го направите?
111
00:05:25,581 --> 00:05:27,661
Трябва да хвана ръката си върху скиптъра
на
112
00:05:27,821 --> 00:05:29,061
Тутанкамон и да изрекох магията.
113
00:05:29,221 --> 00:05:30,381
Сериозен ли си?
114
00:05:30,541 --> 00:05:33,981
Дори не мислете да го докоснете.
Ще загубя работата си на място.
115
00:05:34,141 --> 00:05:35,941
Това е безценен исторически обект,
116
00:05:36,101 --> 00:05:37,181
а не играчка.
117
00:05:37,861 --> 00:05:40,101
Татко, трябва да опитаме магията.
118
00:05:40,261 --> 00:05:43,261
Ами ако беше разбрал
как да върне хората на живот?
119
00:05:43,701 --> 00:05:47,101
Джалил, това е достатъчно.
Извадете главата си от тези свитъци
120
00:05:47,261 --> 00:05:49,541
и се съсредоточете върху
реалния свят ... този.
121
00:05:57,701 --> 00:06:00,541
Няма нищо лошо
с изживяване на фантазия,
122
00:06:00,701 --> 00:06:03,421
особено когато
Мога да го направя реалност.
123
00:06:09,901 --> 00:06:11,661
Полети, моя зла Акума,
124
00:06:11,821 --> 00:06:14,701
и преобразувай този млад мъж.
125
00:06:29,581 --> 00:06:30,941
Сложете го надолу.
126
00:06:31,101 --> 00:06:33,781
Ще ви покажа
какво разбрах за Ladybug.
127
00:06:34,341 --> 00:06:37,261
Време е.
Това по-добре да бъде блог достоен.
128
00:06:44,181 --> 00:06:45,221
Фараон,
129
00:06:45,381 --> 00:06:47,781
аз съм Хоук молец.
130
00:06:47,941 --> 00:06:51,941
Аз ви
дадох властта на древните богове.
131
00:06:52,101 --> 00:06:55,421
Трябва да ми направите услуга
в замяна на този подарък.
132
00:06:56,061 --> 00:06:59,021
Моят скъп Нефертити
ще се върне към
133
00:07:02,101 --> 00:07:04,301
живота Това нещо прави очите ми наранени.
134
00:07:04,821 --> 00:07:06,781
Вгледай се по-внимателно. Той е там ... Хей,
135
00:07:08,181 --> 00:07:09,061
ти.
136
00:07:11,581 --> 00:07:13,021
Тут, дай ми време.
137
00:07:17,221 --> 00:07:18,141
Хей!
138
00:07:22,821 --> 00:07:24,261
Аля, крий се!
139
00:07:26,461 --> 00:07:28,221
Махни се оттук, по-бързо.
140
00:07:33,581 --> 00:07:34,461
Трябва да се трансформирам.
141
00:07:35,821 --> 00:07:37,541
Тики, спори!
142
00:07:52,661 --> 00:07:53,741
OMG
143
00:07:53,901 --> 00:07:56,181
Очаквайте да живеете, зрители.
144
00:07:56,301 --> 00:07:59,461
Аз съм тук,
преди Калинка или Кат Нойър. Това е лудост.
145
00:08:00,941 --> 00:08:03,621
Обичам промените на лицето.
Те биха ви харесали.
146
00:08:03,781 --> 00:08:05,141
Време е да се превърнем.
147
00:08:05,501 --> 00:08:07,181
Плейг, нокти!
148
00:08:25,901 --> 00:08:27,701
Знаеш ли, че краде?
149
00:08:28,301 --> 00:08:31,061
Връщам се на това,
което с право ми принадлежи.
150
00:08:31,701 --> 00:08:34,821
Може би, ако бяхте истинският фараон,
който не сте.
151
00:08:34,981 --> 00:08:36,261
Погледни Лайбибай.
152
00:08:36,421 --> 00:08:38,781
Ако сънувам, не ме събуждай.
153
00:08:39,461 --> 00:08:41,981
Лъковете ми махнаха. Няма начин.
154
00:08:49,341 --> 00:08:51,661
Секмет, дай ми силата ти!
155
00:08:54,221 --> 00:08:56,101
Колко хубаво от
вас да държите вратата отворена.
156
00:09:02,381 --> 00:09:04,301
Насладете се на ковчега си.
157
00:09:05,861 --> 00:09:08,941
Това е лудост. Дръжте очите си обелени.
158
00:09:10,301 --> 00:09:11,141
Здрасти.
159
00:09:11,421 --> 00:09:12,461
Лицето ти ...
160
00:09:12,621 --> 00:09:14,541
Съдбата те постави на пътя ми.
161
00:09:14,701 --> 00:09:15,821
Ела с мен!
162
00:09:16,141 --> 00:09:19,101
Хей, издърпайте нишките.
Мога да се разхождам.
163
00:09:19,261 --> 00:09:21,061
Сериозно?
164
00:09:23,941 --> 00:09:25,261
Пусни я.
165
00:09:25,421 --> 00:09:27,421
Скрито зад един невинен минувач?
166
00:09:28,141 --> 00:09:30,181
Ти си слаб.
Аз съм по-силен от теб.
167
00:09:32,141 --> 00:09:36,061
Не забравяйте, че най-
новата зад кулисите са в моя блог.
168
00:09:37,421 --> 00:09:39,141
Че Аля е една смела мацка.
169
00:09:39,301 --> 00:09:42,101
Ако с смели искаш да
кажеш бос, жестоко и дръзко,
170
00:09:42,261 --> 00:09:43,781
да, това е тя.
171
00:09:43,941 --> 00:09:46,061
Хайде, излез оттук, Кат Нойър.
172
00:09:47,821 --> 00:09:49,661
Cataclysm!
173
00:09:56,781 --> 00:09:58,541
Как ще ги намерим?
174
00:09:58,701 --> 00:10:00,421
Alya на живо поток в блога си.
175
00:10:00,581 --> 00:10:01,621
Здравей, Alya тук,
176
00:10:01,781 --> 00:10:05,061
живей блог
от рамото на ужасяващ злодей.
177
00:10:05,221 --> 00:10:06,461
Огромна лъжичка да дойде.
178
00:10:06,621 --> 00:10:07,621
Продължавай.
179
00:10:07,781 --> 00:10:10,581
Ще се присъединя към вас,
когато моите Миролюбиви са натоварени.
180
00:10:10,741 --> 00:10:13,101
Побързай, ще ни отнеме и двамата
да го победят.
181
00:10:17,421 --> 00:10:18,421
Хей.
182
00:10:18,581 --> 00:10:20,181
Към следващата фаза.
183
00:10:20,341 --> 00:10:22,541
Анубис, донесе ми мумии!
184
00:10:31,461 --> 00:10:36,381
Скоро ще сме отново заедно, моята Нефертити,
отдавна изгубената ми любов.
185
00:10:36,781 --> 00:10:38,501
Това ще е голяма лъжичка.
186
00:10:39,061 --> 00:10:40,261
Извинете, фараон,
187
00:10:40,421 --> 00:10:42,701
но какво точно става?
188
00:10:42,861 --> 00:10:45,341
Аз ще извърша свещеното заклинание, за
189
00:10:45,501 --> 00:10:46,901
да върна Нефертити.
190
00:10:47,461 --> 00:10:48,981
О, имам.
191
00:10:49,141 --> 00:10:51,141
Искаш да кажеш магията на папируса?
192
00:10:51,501 --> 00:10:54,221
Правилно. 100-те
мумии и предлагането.
193
00:10:54,381 --> 00:10:55,501
Какво предлага?
194
00:10:55,901 --> 00:10:59,421
За да убеди бог на слънцето
Ра да ми върне сладката ми принцеса.
195
00:10:59,581 --> 00:11:02,181
Трябва да дам чиста душа в замяна.
196
00:11:02,341 --> 00:11:04,461
Пич, това е трудно да дойдеш.
197
00:11:04,781 --> 00:11:06,181
Вече я намерих.
198
00:11:06,341 --> 00:11:08,181
Изглеждаш толкова много като нея.
199
00:11:10,861 --> 00:11:12,141
Кажи какво?
200
00:11:14,021 --> 00:11:14,941
Дръж се, Аля.
201
00:11:17,861 --> 00:11:21,381
О, не, аз избягах в
едно от тези мехурчета на времето.
202
00:11:22,141 --> 00:11:25,621
Трябва да се махна от това.
203
00:11:26,501 --> 00:11:27,981
Лъв, това е Аля.
204
00:11:28,141 --> 00:11:30,901
Аз съм жертвоприношението
за Бога на Слънцето.
205
00:11:31,061 --> 00:11:31,941
Моля побързай.
206
00:11:32,421 --> 00:11:33,461
Дръж се, Аля.
207
00:11:34,141 --> 00:11:36,781
Аз съм почти там.
208
00:11:37,581 --> 00:11:39,061
Наистина ли мислиш,
209
00:11:39,341 --> 00:11:42,461
че това момиче джъмбо
със слънцето и мумиите ще работи?
210
00:11:43,861 --> 00:11:45,101
Нямаш никакво уважение.
211
00:11:45,261 --> 00:11:46,981
Батериите ви са достатъчно заредени.
212
00:11:47,141 --> 00:11:48,821
Плейг, нокти!
213
00:12:09,661 --> 00:12:10,701
Благодаря за изчакването.
214
00:12:11,421 --> 00:12:12,461
Няма проблем.
215
00:12:12,621 --> 00:12:16,461
Трябва да намерим Акумата и да я освободим,
преди да я жертва.
216
00:12:20,341 --> 00:12:22,381
Не мога да я видя или Фараон.
217
00:12:23,781 --> 00:12:24,821
Там.
218
00:12:32,901 --> 00:12:33,981
Хей, върни се назад.
219
00:12:34,141 --> 00:12:38,421
Коя е тази богиня
мацка с черни петна на вашия папирус?
220
00:12:38,581 --> 00:12:40,181
Сърцето ми, заклет враг.
221
00:12:40,781 --> 00:12:44,661
Моята немощ не ми позволи да изпълня
ми ритуал преди 5000 години,
222
00:12:44,821 --> 00:12:48,341
но тя няма да спре Нефертити
да се върне при мен този път.
223
00:12:49,141 --> 00:12:52,301
Казахте ли калинка
преди 5000 години?
224
00:12:52,461 --> 00:12:55,341
Всеки има минало, от
което могат да се учат.
225
00:12:55,501 --> 00:12:57,901
Е, не изглеждаш ден над 3000.
226
00:12:58,061 --> 00:13:01,421
Сега знаете защо съм
толкова по-мъдър от вас.
227
00:13:01,901 --> 00:13:02,861
О свещено Ра,
228
00:13:03,021 --> 00:13:04,261
Бог на Слънцето,
229
00:13:04,861 --> 00:13:07,421
Аз, фараон, предлагам ти,
230
00:13:07,581 --> 00:13:08,661
чиста душа,
231
00:13:08,821 --> 00:13:11,461
Тази жертва
за завръщането на Нефертити.
232
00:13:12,461 --> 00:13:13,741
Представям ви
233
00:13:13,861 --> 00:13:16,661
този подарък с моите мумии.
234
00:13:17,021 --> 00:13:20,941
Молим ви за безопасното завръщане
на принцеса Нефертити.
235
00:13:21,101 --> 00:13:22,381
Пробуждай се, Нефертити!
236
00:13:22,541 --> 00:13:23,981
Събудете!
237
00:13:24,141 --> 00:13:25,901
Пробуждай се, Нефертити!
238
00:13:26,061 --> 00:13:27,261
Събудете!
239
00:13:27,421 --> 00:13:29,741
Пробуди Нефертити.
240
00:13:30,381 --> 00:13:31,821
Калинка!
241
00:13:33,021 --> 00:13:34,101
Трябва да я спасим.
242
00:13:34,261 --> 00:13:37,701
Ако завърши ритуала,
Аля ще изчезне завинаги.
243
00:13:37,861 --> 00:13:39,141
Какво да правим?
244
00:13:39,301 --> 00:13:41,181
Задръжте назад мумиите.
Ще взема фараона.
245
00:13:41,341 --> 00:13:45,661
Защо трябва да се справя с тях,
докато се движите спокойно зад гърба?
246
00:13:45,821 --> 00:13:48,421
Аз съм единственият,
който може да улови неговата Акума.
247
00:13:48,581 --> 00:13:50,141
И вие сте най-смелите.
248
00:13:50,301 --> 00:13:51,421
Сигурен.
249
00:13:53,461 --> 00:13:55,821
Аз просто ще се преструвам, че наистина мислите.
250
00:13:55,981 --> 00:14:00,061
Пробуждане, Нефертити. Събудете.
251
00:14:00,221 --> 00:14:03,261
Пробуждане, Нефертити. Събудете.
252
00:14:03,421 --> 00:14:05,741
Пробуждане, Нефертити. Събудете.
253
00:14:05,901 --> 00:14:07,661
Хей, куп бинтове.
254
00:14:07,821 --> 00:14:09,821
Да обвием ли това?
255
00:14:09,981 --> 00:14:10,901
Черна котка!
256
00:14:11,541 --> 00:14:12,701
Завземе го!
257
00:14:14,621 --> 00:14:16,821
Това ли е толкова бързо, колкото можете да отидете?
258
00:14:19,021 --> 00:14:21,781
Изчакайте, това изглежда като капан!
259
00:14:27,781 --> 00:14:28,861
Хванах те.
260
00:14:29,301 --> 00:14:31,341
Хор, дай ми крилата ти!
261
00:14:35,181 --> 00:14:37,781
Пичове, току-що станахте свидетели на още един
262
00:14:37,941 --> 00:14:40,541
подвиг от "Лейди Буг".
Благодаря, че ме спасихте.
263
00:14:41,221 --> 00:14:44,421
О, вие сте добре дошли,
но все още не е свършило, докато ...
264
00:14:44,581 --> 00:14:47,901
Не чак до смъртта на Лейди Буг
висулката с Akuma,
265
00:14:48,061 --> 00:14:51,061
и обръща всичко обратно на нормалното.
Обръщам внимание.
266
00:14:51,221 --> 00:14:53,941
Висулката. Добро око.
267
00:15:01,261 --> 00:15:02,301
Начин да отида, Ladybug!
268
00:15:05,781 --> 00:15:06,781
Не!
269
00:15:08,541 --> 00:15:11,221
Няма да спечелиш този път,
Лейби!
270
00:15:11,661 --> 00:15:12,901
Помогни ми, Лейди!
271
00:15:13,061 --> 00:15:14,501
Смажете това насекомо!
272
00:15:28,341 --> 00:15:29,181
Какво ... Кот Нойър,
273
00:15:34,101 --> 00:15:36,021
по този начин.
274
00:15:48,781 --> 00:15:52,421
Трябва да спасим Аля, преди
да стигне до кръга на тъмнината.
275
00:15:52,861 --> 00:15:54,421
Няма да ме
276
00:15:54,581 --> 00:15:57,381
спрете да върнете Нефертити.
Ще те завърша.
277
00:15:57,541 --> 00:15:59,461
Анубис, донесе ми мумии!
278
00:16:09,341 --> 00:16:11,901
Хор, дай ми крилата ти!
279
00:16:24,741 --> 00:16:28,341
Кот Нойър, висулка.
Това е мястото, където е Акума.
280
00:16:33,901 --> 00:16:36,261
Секмет, дай ми силата ти!
281
00:16:45,181 --> 00:16:47,061
Свърши се.
282
00:16:47,581 --> 00:16:49,541
Сърцето ми, спаси ме!
283
00:16:50,021 --> 00:16:52,701
Ра, Боже на Слънцето,
284
00:16:52,861 --> 00:16:56,661
приемете това
смирено предложение и върнете принцесата на мен!
285
00:16:57,221 --> 00:16:58,861
Талисман!
286
00:17:02,901 --> 00:17:04,861
Екип от калинка?
287
00:17:05,021 --> 00:17:06,541
Това е нашата последна надежда?
288
00:17:09,941 --> 00:17:12,541
Тази оферта не е достатъчно
добра за Нефертити.
289
00:17:12,861 --> 00:17:14,661
Хей, благодаря много.
290
00:17:14,821 --> 00:17:17,461
Твърде късно, Ladybug,
ритуалът е започнал.
291
00:17:17,621 --> 00:17:20,381
Поставете Аля свободно
и ме жертвайте вместо това.
292
00:17:20,541 --> 00:17:23,661
Не е ли това най-с
ладкото отмъщение след 5000 години?
293
00:17:23,821 --> 00:17:26,941
Аз съм този, който
държи Нефертити от теб през всичките тези години.
294
00:17:27,381 --> 00:17:30,581
Вярно е, че бихте
направили много по-
295
00:17:30,741 --> 00:17:32,461
ценна оферта от този смъртен.
296
00:17:33,861 --> 00:17:36,541
Хор, дай ми криле!
297
00:17:39,581 --> 00:17:40,901
Сериозно?
298
00:17:44,781 --> 00:17:49,141
Извинете, но аз правя
отличен жертвен материал.
299
00:17:51,181 --> 00:17:52,981
Вземете я чудодейно, обеците!
300
00:17:54,581 --> 00:17:55,941
Вие печелите, фараон.
301
00:18:00,781 --> 00:18:02,221
Искаш ли ми чудесно?
302
00:18:02,381 --> 00:18:04,261
Отиди си.
Вземи го!
303
00:18:10,261 --> 00:18:11,341
Играчка?
304
00:18:11,501 --> 00:18:12,741
Измами ме!
305
00:18:19,621 --> 00:18:21,981
Няма повече зло да се занимаваш с теб,
малката Акума.
306
00:18:25,261 --> 00:18:27,301
Време е да унищожим!
307
00:18:30,981 --> 00:18:32,021
Хванах те!
308
00:18:33,421 --> 00:18:35,141
Чао, малко пеперуда.
309
00:18:35,701 --> 00:18:37,461
Чудотворна лейдибук!
310
00:18:48,861 --> 00:18:50,581
Какво стана?
311
00:18:52,821 --> 00:18:54,221
Благодаря, Ladybug,
312
00:18:54,381 --> 00:18:57,541
но все още
трябва да попитам колко сте на възраст?
313
00:18:57,701 --> 00:19:01,061
Много по-възрастен от ученик от гимназията,
това е сигурно.
314
00:19:03,941 --> 00:19:05,861
Не искаш ли да
знаеш колко съм на възраст?
315
00:19:06,021 --> 00:19:07,781
За секунда, изглежда, че
316
00:19:07,941 --> 00:19:09,461
ще разбера за себе си.
317
00:19:18,501 --> 00:19:20,101
Къде беше?
318
00:19:20,261 --> 00:19:23,021
Няма да повярваш на това,
имам мумифицирана.
319
00:19:23,181 --> 00:19:26,621
Надявам се да не
се опитвате да ме разменяте за Нефертити. Зловещо.
320
00:19:26,781 --> 00:19:28,941
Какво? Бяхте почти жертвахте?
321
00:19:29,101 --> 00:19:31,141
Без теб никога нямаше да разбера,
322
00:19:31,301 --> 00:19:33,061
че 5000-годишната Лайъбъп.
323
00:19:33,861 --> 00:19:35,941
Хей, за какво са приятели?
324
00:19:36,701 --> 00:19:38,061
Все още не го разбирам.
325
00:19:38,221 --> 00:19:40,781
Защо е имала книга
за история от 10-ти клас?
326
00:19:40,941 --> 00:19:43,741
Тя. Вероятно трябваше да разбере
327
00:19:43,901 --> 00:19:46,581
какво се
случва през последните 50 века.
328
00:19:46,741 --> 00:19:50,181
Вероятно сте прав.
Трудно е да останеш в цикъла.
329
00:19:51,501 --> 00:19:54,061
Хей, учебникът на Лейди Буг, е изчезнал.
330
00:19:56,581 --> 00:20:00,541
Вероятно сте се оттеглили този път
но аз ви уверявам, Ladybug,
331
00:20:00,701 --> 00:20:05,141
някой ден, където и да сте,
Аз ще имам своя чудесен,
332
00:20:05,301 --> 00:20:08,501
и вие ще бъдете нищо,
нищичко!
333
00:20:12,461 --> 00:20:15,581
Не го разбирам.
Знам, че не съм на 5000 години.
334
00:20:15,741 --> 00:20:18,741
И така, кой точно е
бил "калинката" в папируса?
335
00:20:18,901 --> 00:20:22,701
Kwamis като мен и супергерои
като теб винаги са съществували.
336
00:20:22,861 --> 00:20:25,821
Така че не и
ти ли си на папируса?
337
00:20:26,261 --> 00:20:29,661
Какво мислиш?
Не изглеждате на 5000 години.
338
00:20:29,821 --> 00:20:33,341
Е, не съм. Аз съм по-възрастен от това.
339
00:20:33,501 --> 00:20:37,581
Аз съм Kwami, който е гледал
всяка Ladybug от самото начало.
340
00:20:37,741 --> 00:20:41,421
Сигурно сте знаели много по-малко
ключалки от мен, нали?
341
00:20:41,581 --> 00:20:43,301
Всяка Ladybug е различна.
342
00:20:43,461 --> 00:20:45,261
Да, това е, което мислех.
343
00:20:45,421 --> 00:20:46,981
Маринета, вие сте различни,
344
00:20:47,141 --> 00:20:50,861
но различни, както е изненадващо,
непредсказуеми и скъпи,
345
00:20:51,021 --> 00:20:52,541
и много талантливи.
346
00:20:52,701 --> 00:20:54,381
Научаваш бързо.
Наистина ли?
347
00:20:54,541 --> 00:20:56,181
Да.
348
00:21:00,461 --> 00:21:04,261
По-добре да спиш.
Този урок ще бъде утре.
349
00:21:04,421 --> 00:21:07,221
О, да,
хубаво е, че е в Древен Египет.