1 00:00:02,101 --> 00:00:04,661 Por el día, soy Marinette, 2 00:00:04,781 --> 00:00:07,141 una chica normal con una vida normal, 3 00:00:08,101 --> 00:00:10,901 pero hay algo en mí que nadie sabe todavía, 4 00:00:11,061 --> 00:00:12,501 que tengo un secreto. 5 00:00:13,301 --> 00:00:15,741 ¡Es Ladybug, viene a vencer! 6 00:00:16,221 --> 00:00:18,741 ¡Su corazón es su poder! 7 00:00:19,021 --> 00:00:21,381 ¡Es Ladybug, lo vais a ver! 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,461 ¡Nunca el mal se va a imponer! 9 00:00:24,661 --> 00:00:26,781 ¡Es Ladybug! 10 00:00:29,741 --> 00:00:34,461 - ¿Y si le invitas al cine? - Sí, ¿te imaginas esa conversación? 11 00:00:34,701 --> 00:00:36,341 Hola, Adrián, ¿te gustaría...? 12 00:00:37,861 --> 00:00:39,741 Exacto, ¡no puedo! 13 00:00:39,821 --> 00:00:43,301 Cuando le veo, empiezo a sudar y siento que me desmayo. 14 00:00:43,461 --> 00:00:47,661 Entonces, la única manera de tener una conversación con él 15 00:00:47,781 --> 00:00:49,541 - sería no ver. - Algo así. 16 00:00:49,621 --> 00:00:52,541 Hay una solución muy fácil, Marinette, llamarle por teléfono. 17 00:00:52,661 --> 00:00:56,061 - Solo necesitas su número. - ¡Y sé quién lo tiene! 18 00:01:01,781 --> 00:01:03,781 Seguro que te has superado, Theo. 19 00:01:03,901 --> 00:01:06,661 Es un honor. Quiero conocer a Ladybug y que me firme... 20 00:01:06,741 --> 00:01:07,661 INCREÍBLE 21 00:01:07,741 --> 00:01:09,701 ...la foto que me inspiró la estatua. 22 00:01:10,101 --> 00:01:14,061 Ya es casi la hora. Ladybug y Cat Noir deberían aparecer en cualquier momento. 23 00:01:14,421 --> 00:01:17,941 Sabemos que improvisar no es lo tuyo, así que cíñete al guion. 24 00:01:18,101 --> 00:01:20,741 Mis profesores dicen que no sueno natural cuando leo. 25 00:01:20,861 --> 00:01:25,261 Memorízalo. Es muy fácil. Tú puedes, pero no improvises. 26 00:01:25,381 --> 00:01:26,381 ¿Vale? 27 00:01:28,941 --> 00:01:31,221 ¡Olvídalo! ¡Esto no funcionará! 28 00:01:31,461 --> 00:01:33,661 Es tarde. Llamando. 29 00:01:37,701 --> 00:01:40,101 Hola, soy Adrián. Deja tu mensaje. 30 00:01:40,181 --> 00:01:43,181 - El contestador. - Deja un mensaje. ¡No improvises! 31 00:01:44,901 --> 00:01:47,581 Hola, contestador de Adrián. 32 00:01:48,621 --> 00:01:51,461 Soy Marinette y tengo un mensaje... 33 00:01:51,541 --> 00:01:54,421 ...para ti, obviamente, porque es tu número, así que... 34 00:01:56,021 --> 00:01:57,301 Llámame, ¡adiós! 35 00:02:01,461 --> 00:02:03,461 ¿Qué querías que dijera? 36 00:02:03,541 --> 00:02:06,501 "Hola, guapetón. Soy Marinette. Me gustaría invitarte al cine, 37 00:02:06,581 --> 00:02:09,621 pero estoy tan colgada por ti que la única forma de hablarte 38 00:02:09,701 --> 00:02:12,141 sin babear es haciéndolo por el dichoso teléfono". 39 00:02:12,221 --> 00:02:13,701 Es absurdo, ¿verdad? 40 00:02:13,861 --> 00:02:17,701 Pulse uno para escuchar su mensaje. Para borrarlo, pulse dos. 41 00:02:17,781 --> 00:02:19,501 ¡Pulsa dos! 42 00:02:21,701 --> 00:02:23,221 Mensaje guardado. 43 00:02:27,141 --> 00:02:28,461 No es tan malo. 44 00:02:29,221 --> 00:02:32,541 Vale, lo es, pero algún día se lo tenías que decir. 45 00:02:32,701 --> 00:02:35,781 De un modo u otro, piensa que ya no hay secretos. 46 00:02:36,221 --> 00:02:38,861 Se ha grabado toda nuestra conversación. 47 00:02:39,141 --> 00:02:41,381 - ¿Y qué? - Le he llamado "guapetón". 48 00:02:41,661 --> 00:02:46,061 No puedo permitir que escuche ese mensaje. Si lo hace, ¡me moriré de vergüenza! 49 00:02:46,141 --> 00:02:47,581 Está bien, tengo una idea. 50 00:02:47,781 --> 00:02:50,781 Si ha saltado el contestador, es porque Adrián está ocupado. 51 00:02:50,941 --> 00:02:53,741 Eso significa que puedes oírlo antes que él. 52 00:02:54,261 --> 00:02:55,861 Pero ¿dónde estará? 53 00:02:56,661 --> 00:03:00,421 ¡Pues claro! Tiene clase de esgrima. Por eso no ha contestado. 54 00:03:00,541 --> 00:03:02,861 Termina en veintidós minutos y medio. 55 00:03:03,141 --> 00:03:05,821 Estás como una cabra. Lo sabes, ¿verdad? 56 00:03:14,101 --> 00:03:16,341 Tiene un mensaje nuevo. 57 00:03:21,501 --> 00:03:23,621 Voy a beber agua. Ahora vuelvo. 58 00:03:28,701 --> 00:03:32,181 - ¡Plagg, tragón! - Tienes un mensaje nuevo. 59 00:03:32,661 --> 00:03:34,541 Aparta, quiero escuchar el mensaje. 60 00:03:35,541 --> 00:03:36,901 No conozco el número. 61 00:03:37,021 --> 00:03:40,461 ¡Oh, no! ¡Se ha hecho tarde! Hora de transformarse, Plagg. 62 00:03:45,701 --> 00:03:46,981 ¡Sí! 63 00:03:50,181 --> 00:03:52,101 - ¡Hola! - Hoy inauguran las estatuas 64 00:03:52,221 --> 00:03:53,901 de Ladybug y Cat Noir. 65 00:03:54,021 --> 00:03:56,061 - Lo había olvidado. - Yo también. 66 00:03:56,781 --> 00:03:58,021 No sabía que vendrías 67 00:03:58,101 --> 00:04:02,181 - a la inauguración. - Ni yo. Es decir, lo olvidé. 68 00:04:03,381 --> 00:04:06,621 Oye, ¿dejamos para más tarde lo del teléfono de Adrián? 69 00:04:06,901 --> 00:04:08,381 Si vamos después, 70 00:04:08,461 --> 00:04:11,781 Adrián habrá terminado su clase y tendrá su teléfono. 71 00:04:11,981 --> 00:04:13,661 Debo hablar de esto en el blog. 72 00:04:13,741 --> 00:04:14,781 MACARRONES Y DULCES 73 00:04:14,861 --> 00:04:16,541 ¡Lo siento, Marinette! 74 00:04:17,021 --> 00:04:19,901 Tranquila. Puedo arreglarlo. Eso espero. 75 00:04:20,061 --> 00:04:22,101 - ¿Segura? - Sí, claro. 76 00:04:22,261 --> 00:04:24,421 ¡Guay! ¡Suerte, y no te metas en líos! 77 00:04:24,701 --> 00:04:26,301 ¡Y no improvises! 78 00:04:29,941 --> 00:04:31,981 ¿No iba Ladybug a la inauguración? 79 00:04:32,061 --> 00:04:34,461 Sí, pero Marinette tiene que ir antes a la escuela. 80 00:04:34,541 --> 00:04:38,781 - La ceremonia es en tu honor. - Es mi honor lo que está en juego ahora. 81 00:04:38,861 --> 00:04:41,061 En cinco minutos estaré allí. 82 00:04:41,221 --> 00:04:43,421 Llegaremos a tiempo a la ceremonia. 83 00:04:45,861 --> 00:04:48,141 Disculpa, Cat Noir, pero Ladybug no ha llegado. 84 00:04:48,221 --> 00:04:50,341 No te preocupes por ella. Llegará enseguida. 85 00:04:50,501 --> 00:04:52,101 Puedo con esta situación un rato. 86 00:04:52,181 --> 00:04:53,821 Soy el que manda, ¿sabes? 87 00:04:54,101 --> 00:04:57,101 Es que me gustaría que me firmara esta foto. 88 00:04:57,181 --> 00:05:01,501 Es increíble, muy valiente e inteligente. ¡Siempre está salvando a todos! 89 00:05:01,781 --> 00:05:04,661 Quizá deberíamos comenzar. Puede que así llegue más rápido. 90 00:05:05,461 --> 00:05:07,621 Solo un minuto más, Sr. Bourgeois, ¡por favor! 91 00:05:07,701 --> 00:05:09,581 Ella va a venir. ¡Lo presiento! 92 00:05:16,101 --> 00:05:17,141 Es aquí. 93 00:05:17,501 --> 00:05:19,781 - Ay, no. - ¿En cuál de ellas? 94 00:05:20,061 --> 00:05:22,101 Si le llamas, su móvil sonará. 95 00:05:22,261 --> 00:05:23,261 ¡Bien, Tikki! 96 00:05:29,701 --> 00:05:33,661 Lo correcto es que París le rinda homenaje a aquellos que la protegen del mal. 97 00:05:34,021 --> 00:05:36,101 ¡Ladybug y Cat Noir! 98 00:05:36,541 --> 00:05:38,461 ¿Puedo hacer unas fotos para el blog? 99 00:05:42,421 --> 00:05:43,901 ¡Deprisa, ya van a acabar! 100 00:05:45,901 --> 00:05:46,941 ¡Aquí está! 101 00:05:47,861 --> 00:05:48,901 ¡Está cerrada! 102 00:05:55,461 --> 00:05:57,021 Las estatuas son una pasada, 103 00:05:57,101 --> 00:05:59,781 pero hay un pequeño fallo. Yo soy más alto que Ladybug. 104 00:05:59,941 --> 00:06:02,181 Ladybug no ha venido. Yo solo quería... 105 00:06:02,661 --> 00:06:04,461 ...expresarle mi admiración. 106 00:06:04,581 --> 00:06:07,221 Decirle que he puesto mi corazón en esta estatua. 107 00:06:07,581 --> 00:06:09,701 Estoy seguro de que si me conociera, 108 00:06:09,821 --> 00:06:13,101 vería que tenemos mucho en común. Nuestra dedicación a lo que amamos. 109 00:06:13,581 --> 00:06:15,621 Oye, no quiero cortarte el rollo, 110 00:06:15,701 --> 00:06:18,701 pero Ladybug y yo tenemos algo, ¿sabes? 111 00:06:18,861 --> 00:06:21,821 - ¿En serio? - Somos uña y carne. 112 00:06:26,421 --> 00:06:28,181 ¿Qué le ve Ladybug a ese? 113 00:06:34,021 --> 00:06:37,861 - ¡Ya vienen! ¡Deja el móvil! - ¡Aún no he podido borrar el mensaje! 114 00:06:38,021 --> 00:06:41,661 No hay tiempo y deberíamos estar en la ceremonia, ¡venga! 115 00:06:45,821 --> 00:06:47,101 Ha sido duro. 116 00:07:04,901 --> 00:07:08,621 "Tenemos algo". Ni siquiera te tomas el amor en serio. 117 00:07:09,181 --> 00:07:11,581 Tú no te la mereces, ¡yo sí! 118 00:07:16,621 --> 00:07:20,261 Decepcionado por Ladybug y celoso de Cat Noir. 119 00:07:20,421 --> 00:07:23,821 La fórmula perfecta para el desastre. 120 00:07:29,621 --> 00:07:33,941 Vuela, pequeño akuma. ¡Demonízalo! 121 00:07:41,461 --> 00:07:44,701 Hola, Copycat. Soy Lepidóptero. 122 00:07:44,941 --> 00:07:47,901 Cuando te deshagas de Cat Noir ocuparás su lugar, 123 00:07:48,141 --> 00:07:50,661 y Ladybug será tuya para siempre. 124 00:07:51,141 --> 00:07:53,941 La sola idea me hace vibrar. 125 00:07:58,901 --> 00:07:59,901 ¿Dónde está? 126 00:08:00,501 --> 00:08:03,941 ¿Por qué me miras? No me lo he comido, ¡lo juro! 127 00:08:07,141 --> 00:08:08,861 ¿Cómo se escuchan los mensajes...? 128 00:08:09,421 --> 00:08:10,261 CASA 129 00:08:10,461 --> 00:08:12,621 Es Adrián, ¡está buscando su móvil! 130 00:08:13,581 --> 00:08:15,781 Si lo rastrean, ¡me arrestarán por robarlo! 131 00:08:15,901 --> 00:08:17,901 Pasaré el resto de mi vida entre rejas, 132 00:08:18,021 --> 00:08:20,221 ¡y nunca iré al cine con Adrián! 133 00:08:22,621 --> 00:08:25,381 Marinette, debes establecer prioridades en tu vida. 134 00:08:25,541 --> 00:08:26,621 Lo sé. 135 00:08:26,741 --> 00:08:31,141 A veces parece imposible ser Marinette y Ladybug a la vez. 136 00:08:31,941 --> 00:08:34,541 Soy Adrián, deja tu mensaje. 137 00:08:34,901 --> 00:08:36,421 Tiene que estar en el gimnasio. 138 00:08:46,741 --> 00:08:50,181 Tranquilos, estoy robando este cuadro. Sigan con sus cosas. 139 00:08:50,341 --> 00:08:51,381 ¡Eh! 140 00:08:57,381 --> 00:08:58,981 ¡Esto tengo que grabarlo! 141 00:08:59,981 --> 00:09:03,461 Una noticia asombrosa: el Louvre ha sufrido un espectacular robo. 142 00:09:03,901 --> 00:09:06,701 Una persona logró grabar al ladrón, 143 00:09:06,861 --> 00:09:09,181 el famoso superhéroe Cat Noir. 144 00:09:09,821 --> 00:09:12,061 Se llamará La Minina Lisa. 145 00:09:15,541 --> 00:09:16,981 ¿"Minina Lisa"? 146 00:09:19,621 --> 00:09:22,381 No solo es un farsante, sino que es un farsante malísimo. 147 00:09:24,461 --> 00:09:26,821 Gracias, J. D. Ahora, las noticias del tiempo. 148 00:09:33,581 --> 00:09:37,021 Debí suponer que Adrián tendría un móvil supercaro de última generación. 149 00:09:37,101 --> 00:09:39,181 ¡Ni siquiera sé cómo funciona! 150 00:09:39,261 --> 00:09:41,701 Quizá si te quitaras esas manoplas... 151 00:09:41,861 --> 00:09:44,701 ¿Y arriesgarme a dejar huellas? ¡Ni hablar! 152 00:09:47,501 --> 00:09:49,261 - ¿Lo has resuelto? - ¡Casi! 153 00:09:49,341 --> 00:09:52,141 Todavía no he borrado el mensaje, pero estoy en ello. 154 00:09:52,501 --> 00:09:55,941 - No me digas que le has robado el móvil. - Sí, ¡no! 155 00:09:56,701 --> 00:09:58,421 Es decir, pensaba devolvérselo. 156 00:09:58,581 --> 00:10:00,701 De hecho, ¿dónde estás? Podrías ayudarme. 157 00:10:00,821 --> 00:10:04,901 No puedo. Estoy esperando detalles sobre el robo de Cat Noir en el museo. 158 00:10:05,181 --> 00:10:07,461 ¿Qué? ¿Que han robado a Cat Noir? 159 00:10:07,581 --> 00:10:11,701 No, tía. ¿No te has enterado? Cat Noir ha robado el cuadro de la Mona Lisa, 160 00:10:12,021 --> 00:10:16,021 ¡y delante del público! Seguro que Ladybug viene, y quiero estar cuando eso pase. 161 00:10:16,141 --> 00:10:18,581 - Tú tranquilízate. - Vale. 162 00:10:18,901 --> 00:10:21,661 Cat Noir será muchas cosas, pero no es un ladrón. 163 00:10:23,421 --> 00:10:24,581 ¡Hora de transformarse! 164 00:10:25,901 --> 00:10:27,781 ¡Tikki, puntos fuera! 165 00:10:49,061 --> 00:10:50,941 Tranquilos, no soy quien buscáis. 166 00:10:51,021 --> 00:10:53,661 Ese ladrón es un impostor. Yo soy Cat Noir. 167 00:10:56,421 --> 00:10:59,461 Déjeme inspeccionar el lugar, tengo olfato para las pistas. 168 00:10:59,541 --> 00:11:01,141 Ya sabe, instinto animal. 169 00:11:01,421 --> 00:11:03,901 Claro, ven conmigo. Gracias por tu ayuda, Cat Noir. 170 00:11:15,141 --> 00:11:19,061 ¡Eh, yo soy el verdadero Cat Noir! Soy mucho mejor que ese tipo. 171 00:11:19,501 --> 00:11:22,541 El gato está enjaulado. Repito, el gato está enjaulado. 172 00:11:32,741 --> 00:11:36,421 Señor alcalde, esto es absurdo. Debe de haber una explicación. 173 00:11:36,741 --> 00:11:38,221 El gato está enjaulado. 174 00:11:38,341 --> 00:11:41,581 - No pensará dejarlo ahí... - Espera, deja esto a los expertos. 175 00:11:41,701 --> 00:11:42,981 Lo tenemos bajo control. 176 00:11:55,581 --> 00:11:58,021 Gracias por este recibimiento, pero tengo que irme. 177 00:11:58,181 --> 00:12:02,181 Os lo diré una vez más: ¡habéis cogido al gato equivocado! 178 00:12:05,461 --> 00:12:07,301 ¡Cat Noir se escapa! 179 00:12:12,861 --> 00:12:15,301 Si es inocente, ¿por qué huye? 180 00:12:15,461 --> 00:12:18,101 Si a usted le encerraran injustamente, ¿no escaparía? 181 00:12:28,341 --> 00:12:31,421 Solicitamos refuerzos. Repito, solicitamos refuerzos. 182 00:12:31,541 --> 00:12:33,421 Estamos buscando al sospechoso. 183 00:12:34,741 --> 00:12:36,341 Cat Noir, ¿qué está pasando? 184 00:12:36,501 --> 00:12:38,701 Tú sabes que soy inocente, ¿verdad, bichito? 185 00:12:38,861 --> 00:12:41,301 Para, no me llames bichito. Esto es serio. 186 00:12:41,421 --> 00:12:44,781 Encontraré al culpable y salvaré el pellejo. Te llamaré. 187 00:12:52,381 --> 00:12:54,301 ¡Ríndete, Cat Noir! 188 00:12:55,141 --> 00:12:56,781 ¿No vas a ir tras él? 189 00:12:57,261 --> 00:12:58,781 Se lo dejo a los expertos. 190 00:13:04,061 --> 00:13:05,341 ¡Venga, a por él! 191 00:13:11,981 --> 00:13:15,261 Si quieres saber mi opinión, diría que el ladrón estaba demonizado. 192 00:13:15,661 --> 00:13:18,581 Es lo que pensaba. Fíjate en este palito. 193 00:13:19,021 --> 00:13:20,261 El escultor. 194 00:13:20,541 --> 00:13:23,061 ¿Cómo no me di cuenta antes de sus celos? 195 00:13:23,261 --> 00:13:24,421 ¿Él o tú? 196 00:13:25,341 --> 00:13:26,461 Muy gracioso. 197 00:13:28,821 --> 00:13:30,581 TALLER 198 00:13:32,821 --> 00:13:34,421 Te pillé, Copycat. 199 00:13:43,941 --> 00:13:46,421 - Cat Noir, ¿dónde estás? - He encontrado su guarida. 200 00:13:46,901 --> 00:13:48,701 - ¿De quién? - De mi imitador. 201 00:13:49,461 --> 00:13:50,901 No te entiendo. 202 00:13:51,061 --> 00:13:53,461 Si hubieras venido esta mañana, me entenderías. 203 00:13:53,821 --> 00:13:55,621 Vale, dime dónde estás. 204 00:13:55,941 --> 00:13:57,861 No. Esto es entre él y yo. 205 00:13:58,021 --> 00:14:01,541 Me he metido en esto yo solito, y solito tendré que salir. 206 00:14:02,621 --> 00:14:03,981 ¿Cat? ¡Cat! 207 00:14:11,421 --> 00:14:12,901 ¿"El gato está en el saco"? 208 00:14:17,981 --> 00:14:19,741 ¡Cataclysm! 209 00:14:24,221 --> 00:14:29,221 No sé qué te ve Ladybug, si eres un tonto que cae en mi trampa. 210 00:14:31,341 --> 00:14:35,861 ¿Buscas esto? ¿Cuál utilizo? ¿El mío o el mío? 211 00:14:37,941 --> 00:14:41,501 Ladybug, date prisa, he capturado el impostor en el taller de Theo Barbo. 212 00:14:41,621 --> 00:14:43,101 Estaré allí en 30 segundos. 213 00:14:43,261 --> 00:14:45,741 ¡No vengas, Ladybug, es una trampa! 214 00:14:46,221 --> 00:14:50,621 Demasiado tarde, Cat. Ladybug viene hacia aquí y es lo que quería. 215 00:14:50,741 --> 00:14:52,741 No la engañarás. Ella me conoce. 216 00:14:52,821 --> 00:14:57,181 Yo también te conozco. Y ahora ella me amará a mí, no a ti. 217 00:14:57,701 --> 00:14:58,781 ¿Amarme? 218 00:14:59,301 --> 00:15:01,661 Sí, claro. Ella me quiere. 219 00:15:01,861 --> 00:15:04,341 Por eso se dará cuenta de quién eres en realidad. 220 00:15:04,421 --> 00:15:08,181 Copycat, déjate de charla y consigue el prodigio de Cat Noir. 221 00:15:22,261 --> 00:15:23,861 Aquí está. 222 00:15:29,541 --> 00:15:33,421 - Cat Noir, es igual que tú. - Eso es porque soy yo. 223 00:15:33,861 --> 00:15:37,021 - ¿Dónde está su akuma? - Dentro de su anillo, ¡quítaselo! 224 00:15:40,301 --> 00:15:44,061 Ella hace el trabajo sucio por nosotros, qué ironía. 225 00:15:45,821 --> 00:15:49,901 - Tiene los mismos poderes que tú. - Es alucinante, ¿a que sí? 226 00:15:50,021 --> 00:15:52,101 Si quieres saber cuál es el auténtico, 227 00:15:52,181 --> 00:15:53,941 pregúntale sobre nuestro amor. 228 00:15:54,861 --> 00:15:56,821 ¿Cuándo te he mentido, bichito? 229 00:16:00,341 --> 00:16:03,541 - Espero que no le contaras lo nuestro. - ¿Qué? 230 00:16:03,701 --> 00:16:05,861 Lo que somos, ya sabes. 231 00:16:06,021 --> 00:16:07,701 Hicimos una promesa. 232 00:16:09,701 --> 00:16:12,941 - Sí, claro. - No hay ninguna promesa. 233 00:16:13,021 --> 00:16:14,061 ¡Copycat! 234 00:16:15,221 --> 00:16:18,941 Yo te quiero, Ladybug, soy mucho mejor que este gato sarnoso. 235 00:16:19,261 --> 00:16:20,741 Los mentirosos son unos pelmas. 236 00:16:20,901 --> 00:16:23,301 Cat Noir es un pesado, pero nunca me ha mentido. 237 00:16:23,581 --> 00:16:25,781 Gracias por el cumplido, creo. 238 00:16:30,141 --> 00:16:32,341 Vamos, ¡consigue el prodigio! 239 00:16:32,461 --> 00:16:34,821 Si no eres mía, ¡no serás de nadie! 240 00:16:34,981 --> 00:16:36,501 ¡Cataclysm! 241 00:16:37,541 --> 00:16:38,781 Acabemos con esto. 242 00:16:39,541 --> 00:16:41,221 ¡Lucky charm! 243 00:16:46,101 --> 00:16:49,181 ¿Una cuchara? ¿Qué tengo que hacer con esto? 244 00:17:04,861 --> 00:17:06,141 Bien hecho, milady. 245 00:17:06,781 --> 00:17:07,821 ¿Y su akuma? 246 00:17:07,941 --> 00:17:10,461 Está en la foto. Hay que hacerlo rápido. 247 00:17:11,981 --> 00:17:14,221 Te transformarás antes que yo. 248 00:17:32,981 --> 00:17:33,981 Es muy bueno. 249 00:17:38,541 --> 00:17:41,501 - No digas eso. - Te dije que era mejor que él. 250 00:17:42,701 --> 00:17:44,861 Pero yo soy mejor que los dos. 251 00:18:04,181 --> 00:18:06,981 - ¡Eh, soy yo! - Mentira. Yo soy el de verdad. 252 00:18:08,701 --> 00:18:10,701 ¡Ahora los dos me sacáis de quicio! 253 00:18:10,821 --> 00:18:13,181 Los anillos, ¿cuánto tiempo os queda? 254 00:18:18,181 --> 00:18:22,221 - ¡Cat Noir, saca tus garras! - Encantado. Adoro las peleas felinas. 255 00:18:35,821 --> 00:18:37,781 Hora de pescar akumas. 256 00:19:00,461 --> 00:19:02,661 No harás más daño, pequeño akuma. 257 00:19:06,381 --> 00:19:08,301 ¡Yo te libero del mal! 258 00:19:11,901 --> 00:19:12,901 Te tengo. 259 00:19:14,061 --> 00:19:15,741 Adiós, pequeña mariposa. 260 00:19:16,421 --> 00:19:18,461 ¡Prodigiosa Ladybug! 261 00:19:27,141 --> 00:19:28,461 ¡Buena pesca! 262 00:19:28,621 --> 00:19:31,461 Me alegro de que distinguieras al gato bueno del falso. 263 00:19:31,621 --> 00:19:34,221 En cuanto supe cuál estaba enamorado de mí, 264 00:19:34,381 --> 00:19:35,861 fue muy sencillo. 265 00:19:38,581 --> 00:19:41,381 Será mejor que le ayudes. Se acaba de venir abajo. 266 00:19:43,701 --> 00:19:45,021 Ya somos dos. 267 00:19:47,861 --> 00:19:49,261 ¿Qué estoy haciendo aquí? 268 00:19:49,661 --> 00:19:50,661 ¿Ladybug? 269 00:19:50,741 --> 00:19:52,661 Siento no haber ido esta mañana, Theo. 270 00:19:54,501 --> 00:19:57,141 - ¿Me la podrías firmar? - Claro que sí. 271 00:19:57,261 --> 00:20:01,381 Tienes mucho talento. Has sabido captar mi esencia. 272 00:20:01,821 --> 00:20:05,861 Muchas gracias. Y no hay problema, ya sé lo tuyo con Cat Noir, está bien. 273 00:20:16,781 --> 00:20:18,181 No lo encuentro. 274 00:20:20,541 --> 00:20:25,181 Pulse uno para escuchar su mensaje. Para borrarlo, pulse dos. 275 00:20:27,981 --> 00:20:29,621 Su mensaje ha sido borrado. 276 00:20:29,861 --> 00:20:32,781 Voy a decirle que me lo encontré. Sería una buena forma 277 00:20:32,861 --> 00:20:35,581 de empezar a hablar. Después le invitaré al cine. 278 00:20:35,941 --> 00:20:37,141 Así se hace. 279 00:20:38,421 --> 00:20:39,821 Puede que se te cayera. 280 00:20:39,981 --> 00:20:42,621 Si alguien lo encontró, tuvo que ser en el vestuario. 281 00:20:42,821 --> 00:20:45,621 - Hazlo ahora. - Iba a oír el contestador en esgrima. 282 00:20:51,021 --> 00:20:52,021 Pero ¿qué...? 283 00:20:53,181 --> 00:20:56,141 - Había mirado un montón de veces. - Necesitas descansar. 284 00:20:56,221 --> 00:20:58,181 Oye, ¿te apetece ir al cine esta tarde? 285 00:20:58,421 --> 00:21:01,101 Eh, chicos, ¿podemos acompañaros? 286 00:21:01,221 --> 00:21:02,381 ¡Pues claro! 287 00:21:33,981 --> 00:21:35,981 Subtítulos: Israel Ortiz