1
00:00:02,101 --> 00:00:04,661
Por el día, soy Marinette,
2
00:00:04,781 --> 00:00:07,141
una chica normal con una vida normal,
3
00:00:08,101 --> 00:00:10,901
pero hay algo en mí
que nadie sabe todavía,
4
00:00:11,061 --> 00:00:12,501
que tengo un secreto.
5
00:00:13,301 --> 00:00:15,741
¡Es Ladybug, viene a vencer!
6
00:00:16,221 --> 00:00:18,741
¡Su corazón es su poder!
7
00:00:19,021 --> 00:00:21,381
¡Es Ladybug, lo vais a ver!
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,461
¡Nunca el mal se va a imponer!
9
00:00:24,661 --> 00:00:26,781
¡Es Ladybug!
10
00:00:29,741 --> 00:00:34,461
- ¿Y si le invitas al cine?
- Sí, ¿te imaginas esa conversación?
11
00:00:34,701 --> 00:00:36,341
Hola, Adrián, ¿te gustaría...?
12
00:00:37,861 --> 00:00:39,741
Exacto, ¡no puedo!
13
00:00:39,821 --> 00:00:43,301
Cuando le veo, empiezo a sudar
y siento que me desmayo.
14
00:00:43,461 --> 00:00:47,661
Entonces, la única manera
de tener una conversación con él
15
00:00:47,781 --> 00:00:49,541
- sería no ver.
- Algo así.
16
00:00:49,621 --> 00:00:52,541
Hay una solución muy fácil, Marinette,
llamarle por teléfono.
17
00:00:52,661 --> 00:00:56,061
- Solo necesitas su número.
- ¡Y sé quién lo tiene!
18
00:01:01,781 --> 00:01:03,781
Seguro que te has superado, Theo.
19
00:01:03,901 --> 00:01:06,661
Es un honor. Quiero conocer a Ladybug
y que me firme...
20
00:01:06,741 --> 00:01:07,661
INCREÍBLE
21
00:01:07,741 --> 00:01:09,701
...la foto que me inspiró la estatua.
22
00:01:10,101 --> 00:01:14,061
Ya es casi la hora. Ladybug y Cat Noir
deberían aparecer en cualquier momento.
23
00:01:14,421 --> 00:01:17,941
Sabemos que improvisar no es lo tuyo,
así que cíñete al guion.
24
00:01:18,101 --> 00:01:20,741
Mis profesores
dicen que no sueno natural cuando leo.
25
00:01:20,861 --> 00:01:25,261
Memorízalo. Es muy fácil.
Tú puedes, pero no improvises.
26
00:01:25,381 --> 00:01:26,381
¿Vale?
27
00:01:28,941 --> 00:01:31,221
¡Olvídalo! ¡Esto no funcionará!
28
00:01:31,461 --> 00:01:33,661
Es tarde. Llamando.
29
00:01:37,701 --> 00:01:40,101
Hola, soy Adrián. Deja tu mensaje.
30
00:01:40,181 --> 00:01:43,181
- El contestador.
- Deja un mensaje. ¡No improvises!
31
00:01:44,901 --> 00:01:47,581
Hola, contestador de Adrián.
32
00:01:48,621 --> 00:01:51,461
Soy Marinette y tengo un mensaje...
33
00:01:51,541 --> 00:01:54,421
...para ti, obviamente,
porque es tu número, así que...
34
00:01:56,021 --> 00:01:57,301
Llámame, ¡adiós!
35
00:02:01,461 --> 00:02:03,461
¿Qué querías que dijera?
36
00:02:03,541 --> 00:02:06,501
"Hola, guapetón. Soy Marinette.
Me gustaría invitarte al cine,
37
00:02:06,581 --> 00:02:09,621
pero estoy tan colgada por ti
que la única forma de hablarte
38
00:02:09,701 --> 00:02:12,141
sin babear es haciéndolo
por el dichoso teléfono".
39
00:02:12,221 --> 00:02:13,701
Es absurdo, ¿verdad?
40
00:02:13,861 --> 00:02:17,701
Pulse uno para escuchar su mensaje.
Para borrarlo, pulse dos.
41
00:02:17,781 --> 00:02:19,501
¡Pulsa dos!
42
00:02:21,701 --> 00:02:23,221
Mensaje guardado.
43
00:02:27,141 --> 00:02:28,461
No es tan malo.
44
00:02:29,221 --> 00:02:32,541
Vale, lo es,
pero algún día se lo tenías que decir.
45
00:02:32,701 --> 00:02:35,781
De un modo u otro,
piensa que ya no hay secretos.
46
00:02:36,221 --> 00:02:38,861
Se ha grabado toda nuestra conversación.
47
00:02:39,141 --> 00:02:41,381
- ¿Y qué?
- Le he llamado "guapetón".
48
00:02:41,661 --> 00:02:46,061
No puedo permitir que escuche ese mensaje.
Si lo hace, ¡me moriré de vergüenza!
49
00:02:46,141 --> 00:02:47,581
Está bien, tengo una idea.
50
00:02:47,781 --> 00:02:50,781
Si ha saltado el contestador,
es porque Adrián está ocupado.
51
00:02:50,941 --> 00:02:53,741
Eso significa
que puedes oírlo antes que él.
52
00:02:54,261 --> 00:02:55,861
Pero ¿dónde estará?
53
00:02:56,661 --> 00:03:00,421
¡Pues claro! Tiene clase de esgrima.
Por eso no ha contestado.
54
00:03:00,541 --> 00:03:02,861
Termina en veintidós minutos y medio.
55
00:03:03,141 --> 00:03:05,821
Estás como una cabra.
Lo sabes, ¿verdad?
56
00:03:14,101 --> 00:03:16,341
Tiene un mensaje nuevo.
57
00:03:21,501 --> 00:03:23,621
Voy a beber agua. Ahora vuelvo.
58
00:03:28,701 --> 00:03:32,181
- ¡Plagg, tragón!
- Tienes un mensaje nuevo.
59
00:03:32,661 --> 00:03:34,541
Aparta, quiero escuchar el mensaje.
60
00:03:35,541 --> 00:03:36,901
No conozco el número.
61
00:03:37,021 --> 00:03:40,461
¡Oh, no! ¡Se ha hecho tarde!
Hora de transformarse, Plagg.
62
00:03:45,701 --> 00:03:46,981
¡Sí!
63
00:03:50,181 --> 00:03:52,101
- ¡Hola!
- Hoy inauguran las estatuas
64
00:03:52,221 --> 00:03:53,901
de Ladybug y Cat Noir.
65
00:03:54,021 --> 00:03:56,061
- Lo había olvidado.
- Yo también.
66
00:03:56,781 --> 00:03:58,021
No sabía que vendrías
67
00:03:58,101 --> 00:04:02,181
- a la inauguración.
- Ni yo. Es decir, lo olvidé.
68
00:04:03,381 --> 00:04:06,621
Oye, ¿dejamos para más tarde
lo del teléfono de Adrián?
69
00:04:06,901 --> 00:04:08,381
Si vamos después,
70
00:04:08,461 --> 00:04:11,781
Adrián habrá terminado su clase
y tendrá su teléfono.
71
00:04:11,981 --> 00:04:13,661
Debo hablar de esto en el blog.
72
00:04:13,741 --> 00:04:14,781
MACARRONES Y DULCES
73
00:04:14,861 --> 00:04:16,541
¡Lo siento, Marinette!
74
00:04:17,021 --> 00:04:19,901
Tranquila. Puedo arreglarlo.
Eso espero.
75
00:04:20,061 --> 00:04:22,101
- ¿Segura?
- Sí, claro.
76
00:04:22,261 --> 00:04:24,421
¡Guay! ¡Suerte, y no te metas en líos!
77
00:04:24,701 --> 00:04:26,301
¡Y no improvises!
78
00:04:29,941 --> 00:04:31,981
¿No iba Ladybug a la inauguración?
79
00:04:32,061 --> 00:04:34,461
Sí, pero Marinette
tiene que ir antes a la escuela.
80
00:04:34,541 --> 00:04:38,781
- La ceremonia es en tu honor.
- Es mi honor lo que está en juego ahora.
81
00:04:38,861 --> 00:04:41,061
En cinco minutos estaré allí.
82
00:04:41,221 --> 00:04:43,421
Llegaremos a tiempo a la ceremonia.
83
00:04:45,861 --> 00:04:48,141
Disculpa, Cat Noir,
pero Ladybug no ha llegado.
84
00:04:48,221 --> 00:04:50,341
No te preocupes por ella.
Llegará enseguida.
85
00:04:50,501 --> 00:04:52,101
Puedo con esta situación un rato.
86
00:04:52,181 --> 00:04:53,821
Soy el que manda, ¿sabes?
87
00:04:54,101 --> 00:04:57,101
Es que me gustaría
que me firmara esta foto.
88
00:04:57,181 --> 00:05:01,501
Es increíble, muy valiente e inteligente.
¡Siempre está salvando a todos!
89
00:05:01,781 --> 00:05:04,661
Quizá deberíamos comenzar.
Puede que así llegue más rápido.
90
00:05:05,461 --> 00:05:07,621
Solo un minuto más, Sr. Bourgeois,
¡por favor!
91
00:05:07,701 --> 00:05:09,581
Ella va a venir. ¡Lo presiento!
92
00:05:16,101 --> 00:05:17,141
Es aquí.
93
00:05:17,501 --> 00:05:19,781
- Ay, no.
- ¿En cuál de ellas?
94
00:05:20,061 --> 00:05:22,101
Si le llamas, su móvil sonará.
95
00:05:22,261 --> 00:05:23,261
¡Bien, Tikki!
96
00:05:29,701 --> 00:05:33,661
Lo correcto es que París le rinda homenaje
a aquellos que la protegen del mal.
97
00:05:34,021 --> 00:05:36,101
¡Ladybug y Cat Noir!
98
00:05:36,541 --> 00:05:38,461
¿Puedo hacer unas fotos para el blog?
99
00:05:42,421 --> 00:05:43,901
¡Deprisa, ya van a acabar!
100
00:05:45,901 --> 00:05:46,941
¡Aquí está!
101
00:05:47,861 --> 00:05:48,901
¡Está cerrada!
102
00:05:55,461 --> 00:05:57,021
Las estatuas son una pasada,
103
00:05:57,101 --> 00:05:59,781
pero hay un pequeño fallo.
Yo soy más alto que Ladybug.
104
00:05:59,941 --> 00:06:02,181
Ladybug no ha venido.
Yo solo quería...
105
00:06:02,661 --> 00:06:04,461
...expresarle mi admiración.
106
00:06:04,581 --> 00:06:07,221
Decirle que he puesto mi corazón
en esta estatua.
107
00:06:07,581 --> 00:06:09,701
Estoy seguro de que si me conociera,
108
00:06:09,821 --> 00:06:13,101
vería que tenemos mucho en común.
Nuestra dedicación a lo que amamos.
109
00:06:13,581 --> 00:06:15,621
Oye, no quiero cortarte el rollo,
110
00:06:15,701 --> 00:06:18,701
pero Ladybug y yo
tenemos algo, ¿sabes?
111
00:06:18,861 --> 00:06:21,821
- ¿En serio?
- Somos uña y carne.
112
00:06:26,421 --> 00:06:28,181
¿Qué le ve Ladybug a ese?
113
00:06:34,021 --> 00:06:37,861
- ¡Ya vienen! ¡Deja el móvil!
- ¡Aún no he podido borrar el mensaje!
114
00:06:38,021 --> 00:06:41,661
No hay tiempo y deberíamos estar
en la ceremonia, ¡venga!
115
00:06:45,821 --> 00:06:47,101
Ha sido duro.
116
00:07:04,901 --> 00:07:08,621
"Tenemos algo".
Ni siquiera te tomas el amor en serio.
117
00:07:09,181 --> 00:07:11,581
Tú no te la mereces, ¡yo sí!
118
00:07:16,621 --> 00:07:20,261
Decepcionado por Ladybug
y celoso de Cat Noir.
119
00:07:20,421 --> 00:07:23,821
La fórmula perfecta para el desastre.
120
00:07:29,621 --> 00:07:33,941
Vuela, pequeño akuma. ¡Demonízalo!
121
00:07:41,461 --> 00:07:44,701
Hola, Copycat. Soy Lepidóptero.
122
00:07:44,941 --> 00:07:47,901
Cuando te deshagas de Cat Noir
ocuparás su lugar,
123
00:07:48,141 --> 00:07:50,661
y Ladybug será tuya para siempre.
124
00:07:51,141 --> 00:07:53,941
La sola idea me hace vibrar.
125
00:07:58,901 --> 00:07:59,901
¿Dónde está?
126
00:08:00,501 --> 00:08:03,941
¿Por qué me miras?
No me lo he comido, ¡lo juro!
127
00:08:07,141 --> 00:08:08,861
¿Cómo se escuchan los mensajes...?
128
00:08:09,421 --> 00:08:10,261
CASA
129
00:08:10,461 --> 00:08:12,621
Es Adrián, ¡está buscando su móvil!
130
00:08:13,581 --> 00:08:15,781
Si lo rastrean,
¡me arrestarán por robarlo!
131
00:08:15,901 --> 00:08:17,901
Pasaré el resto de mi vida entre rejas,
132
00:08:18,021 --> 00:08:20,221
¡y nunca iré al cine con Adrián!
133
00:08:22,621 --> 00:08:25,381
Marinette,
debes establecer prioridades en tu vida.
134
00:08:25,541 --> 00:08:26,621
Lo sé.
135
00:08:26,741 --> 00:08:31,141
A veces parece imposible
ser Marinette y Ladybug a la vez.
136
00:08:31,941 --> 00:08:34,541
Soy Adrián, deja tu mensaje.
137
00:08:34,901 --> 00:08:36,421
Tiene que estar en el gimnasio.
138
00:08:46,741 --> 00:08:50,181
Tranquilos, estoy robando este cuadro.
Sigan con sus cosas.
139
00:08:50,341 --> 00:08:51,381
¡Eh!
140
00:08:57,381 --> 00:08:58,981
¡Esto tengo que grabarlo!
141
00:08:59,981 --> 00:09:03,461
Una noticia asombrosa: el Louvre
ha sufrido un espectacular robo.
142
00:09:03,901 --> 00:09:06,701
Una persona logró grabar al ladrón,
143
00:09:06,861 --> 00:09:09,181
el famoso superhéroe Cat Noir.
144
00:09:09,821 --> 00:09:12,061
Se llamará La Minina Lisa.
145
00:09:15,541 --> 00:09:16,981
¿"Minina Lisa"?
146
00:09:19,621 --> 00:09:22,381
No solo es un farsante,
sino que es un farsante malísimo.
147
00:09:24,461 --> 00:09:26,821
Gracias, J. D.
Ahora, las noticias del tiempo.
148
00:09:33,581 --> 00:09:37,021
Debí suponer que Adrián tendría un móvil
supercaro de última generación.
149
00:09:37,101 --> 00:09:39,181
¡Ni siquiera sé cómo funciona!
150
00:09:39,261 --> 00:09:41,701
Quizá si te quitaras esas manoplas...
151
00:09:41,861 --> 00:09:44,701
¿Y arriesgarme a dejar huellas?
¡Ni hablar!
152
00:09:47,501 --> 00:09:49,261
- ¿Lo has resuelto?
- ¡Casi!
153
00:09:49,341 --> 00:09:52,141
Todavía no he borrado el mensaje,
pero estoy en ello.
154
00:09:52,501 --> 00:09:55,941
- No me digas que le has robado el móvil.
- Sí, ¡no!
155
00:09:56,701 --> 00:09:58,421
Es decir, pensaba devolvérselo.
156
00:09:58,581 --> 00:10:00,701
De hecho, ¿dónde estás?
Podrías ayudarme.
157
00:10:00,821 --> 00:10:04,901
No puedo. Estoy esperando detalles
sobre el robo de Cat Noir en el museo.
158
00:10:05,181 --> 00:10:07,461
¿Qué? ¿Que han robado a Cat Noir?
159
00:10:07,581 --> 00:10:11,701
No, tía. ¿No te has enterado? Cat Noir
ha robado el cuadro de la Mona Lisa,
160
00:10:12,021 --> 00:10:16,021
¡y delante del público! Seguro que Ladybug
viene, y quiero estar cuando eso pase.
161
00:10:16,141 --> 00:10:18,581
- Tú tranquilízate.
- Vale.
162
00:10:18,901 --> 00:10:21,661
Cat Noir será muchas cosas,
pero no es un ladrón.
163
00:10:23,421 --> 00:10:24,581
¡Hora de transformarse!
164
00:10:25,901 --> 00:10:27,781
¡Tikki, puntos fuera!
165
00:10:49,061 --> 00:10:50,941
Tranquilos, no soy quien buscáis.
166
00:10:51,021 --> 00:10:53,661
Ese ladrón es un impostor.
Yo soy Cat Noir.
167
00:10:56,421 --> 00:10:59,461
Déjeme inspeccionar el lugar,
tengo olfato para las pistas.
168
00:10:59,541 --> 00:11:01,141
Ya sabe, instinto animal.
169
00:11:01,421 --> 00:11:03,901
Claro, ven conmigo.
Gracias por tu ayuda, Cat Noir.
170
00:11:15,141 --> 00:11:19,061
¡Eh, yo soy el verdadero Cat Noir!
Soy mucho mejor que ese tipo.
171
00:11:19,501 --> 00:11:22,541
El gato está enjaulado.
Repito, el gato está enjaulado.
172
00:11:32,741 --> 00:11:36,421
Señor alcalde, esto es absurdo.
Debe de haber una explicación.
173
00:11:36,741 --> 00:11:38,221
El gato está enjaulado.
174
00:11:38,341 --> 00:11:41,581
- No pensará dejarlo ahí...
- Espera, deja esto a los expertos.
175
00:11:41,701 --> 00:11:42,981
Lo tenemos bajo control.
176
00:11:55,581 --> 00:11:58,021
Gracias por este recibimiento,
pero tengo que irme.
177
00:11:58,181 --> 00:12:02,181
Os lo diré una vez más:
¡habéis cogido al gato equivocado!
178
00:12:05,461 --> 00:12:07,301
¡Cat Noir se escapa!
179
00:12:12,861 --> 00:12:15,301
Si es inocente, ¿por qué huye?
180
00:12:15,461 --> 00:12:18,101
Si a usted le encerraran injustamente,
¿no escaparía?
181
00:12:28,341 --> 00:12:31,421
Solicitamos refuerzos.
Repito, solicitamos refuerzos.
182
00:12:31,541 --> 00:12:33,421
Estamos buscando al sospechoso.
183
00:12:34,741 --> 00:12:36,341
Cat Noir, ¿qué está pasando?
184
00:12:36,501 --> 00:12:38,701
Tú sabes que soy inocente,
¿verdad, bichito?
185
00:12:38,861 --> 00:12:41,301
Para, no me llames bichito.
Esto es serio.
186
00:12:41,421 --> 00:12:44,781
Encontraré al culpable
y salvaré el pellejo. Te llamaré.
187
00:12:52,381 --> 00:12:54,301
¡Ríndete, Cat Noir!
188
00:12:55,141 --> 00:12:56,781
¿No vas a ir tras él?
189
00:12:57,261 --> 00:12:58,781
Se lo dejo a los expertos.
190
00:13:04,061 --> 00:13:05,341
¡Venga, a por él!
191
00:13:11,981 --> 00:13:15,261
Si quieres saber mi opinión,
diría que el ladrón estaba demonizado.
192
00:13:15,661 --> 00:13:18,581
Es lo que pensaba.
Fíjate en este palito.
193
00:13:19,021 --> 00:13:20,261
El escultor.
194
00:13:20,541 --> 00:13:23,061
¿Cómo no me di cuenta antes
de sus celos?
195
00:13:23,261 --> 00:13:24,421
¿Él o tú?
196
00:13:25,341 --> 00:13:26,461
Muy gracioso.
197
00:13:28,821 --> 00:13:30,581
TALLER
198
00:13:32,821 --> 00:13:34,421
Te pillé, Copycat.
199
00:13:43,941 --> 00:13:46,421
- Cat Noir, ¿dónde estás?
- He encontrado su guarida.
200
00:13:46,901 --> 00:13:48,701
- ¿De quién?
- De mi imitador.
201
00:13:49,461 --> 00:13:50,901
No te entiendo.
202
00:13:51,061 --> 00:13:53,461
Si hubieras venido esta mañana,
me entenderías.
203
00:13:53,821 --> 00:13:55,621
Vale, dime dónde estás.
204
00:13:55,941 --> 00:13:57,861
No. Esto es entre él y yo.
205
00:13:58,021 --> 00:14:01,541
Me he metido en esto yo solito,
y solito tendré que salir.
206
00:14:02,621 --> 00:14:03,981
¿Cat? ¡Cat!
207
00:14:11,421 --> 00:14:12,901
¿"El gato está en el saco"?
208
00:14:17,981 --> 00:14:19,741
¡Cataclysm!
209
00:14:24,221 --> 00:14:29,221
No sé qué te ve Ladybug,
si eres un tonto que cae en mi trampa.
210
00:14:31,341 --> 00:14:35,861
¿Buscas esto? ¿Cuál utilizo?
¿El mío o el mío?
211
00:14:37,941 --> 00:14:41,501
Ladybug, date prisa, he capturado
el impostor en el taller de Theo Barbo.
212
00:14:41,621 --> 00:14:43,101
Estaré allí en 30 segundos.
213
00:14:43,261 --> 00:14:45,741
¡No vengas, Ladybug, es una trampa!
214
00:14:46,221 --> 00:14:50,621
Demasiado tarde, Cat. Ladybug
viene hacia aquí y es lo que quería.
215
00:14:50,741 --> 00:14:52,741
No la engañarás.
Ella me conoce.
216
00:14:52,821 --> 00:14:57,181
Yo también te conozco.
Y ahora ella me amará a mí, no a ti.
217
00:14:57,701 --> 00:14:58,781
¿Amarme?
218
00:14:59,301 --> 00:15:01,661
Sí, claro. Ella me quiere.
219
00:15:01,861 --> 00:15:04,341
Por eso se dará cuenta
de quién eres en realidad.
220
00:15:04,421 --> 00:15:08,181
Copycat, déjate de charla
y consigue el prodigio de Cat Noir.
221
00:15:22,261 --> 00:15:23,861
Aquí está.
222
00:15:29,541 --> 00:15:33,421
- Cat Noir, es igual que tú.
- Eso es porque soy yo.
223
00:15:33,861 --> 00:15:37,021
- ¿Dónde está su akuma?
- Dentro de su anillo, ¡quítaselo!
224
00:15:40,301 --> 00:15:44,061
Ella hace el trabajo sucio por nosotros,
qué ironía.
225
00:15:45,821 --> 00:15:49,901
- Tiene los mismos poderes que tú.
- Es alucinante, ¿a que sí?
226
00:15:50,021 --> 00:15:52,101
Si quieres saber cuál es el auténtico,
227
00:15:52,181 --> 00:15:53,941
pregúntale sobre nuestro amor.
228
00:15:54,861 --> 00:15:56,821
¿Cuándo te he mentido, bichito?
229
00:16:00,341 --> 00:16:03,541
- Espero que no le contaras lo nuestro.
- ¿Qué?
230
00:16:03,701 --> 00:16:05,861
Lo que somos, ya sabes.
231
00:16:06,021 --> 00:16:07,701
Hicimos una promesa.
232
00:16:09,701 --> 00:16:12,941
- Sí, claro.
- No hay ninguna promesa.
233
00:16:13,021 --> 00:16:14,061
¡Copycat!
234
00:16:15,221 --> 00:16:18,941
Yo te quiero, Ladybug,
soy mucho mejor que este gato sarnoso.
235
00:16:19,261 --> 00:16:20,741
Los mentirosos son unos pelmas.
236
00:16:20,901 --> 00:16:23,301
Cat Noir es un pesado,
pero nunca me ha mentido.
237
00:16:23,581 --> 00:16:25,781
Gracias por el cumplido, creo.
238
00:16:30,141 --> 00:16:32,341
Vamos, ¡consigue el prodigio!
239
00:16:32,461 --> 00:16:34,821
Si no eres mía, ¡no serás de nadie!
240
00:16:34,981 --> 00:16:36,501
¡Cataclysm!
241
00:16:37,541 --> 00:16:38,781
Acabemos con esto.
242
00:16:39,541 --> 00:16:41,221
¡Lucky charm!
243
00:16:46,101 --> 00:16:49,181
¿Una cuchara?
¿Qué tengo que hacer con esto?
244
00:17:04,861 --> 00:17:06,141
Bien hecho, milady.
245
00:17:06,781 --> 00:17:07,821
¿Y su akuma?
246
00:17:07,941 --> 00:17:10,461
Está en la foto.
Hay que hacerlo rápido.
247
00:17:11,981 --> 00:17:14,221
Te transformarás antes que yo.
248
00:17:32,981 --> 00:17:33,981
Es muy bueno.
249
00:17:38,541 --> 00:17:41,501
- No digas eso.
- Te dije que era mejor que él.
250
00:17:42,701 --> 00:17:44,861
Pero yo soy mejor que los dos.
251
00:18:04,181 --> 00:18:06,981
- ¡Eh, soy yo!
- Mentira. Yo soy el de verdad.
252
00:18:08,701 --> 00:18:10,701
¡Ahora los dos me sacáis de quicio!
253
00:18:10,821 --> 00:18:13,181
Los anillos,
¿cuánto tiempo os queda?
254
00:18:18,181 --> 00:18:22,221
- ¡Cat Noir, saca tus garras!
- Encantado. Adoro las peleas felinas.
255
00:18:35,821 --> 00:18:37,781
Hora de pescar akumas.
256
00:19:00,461 --> 00:19:02,661
No harás más daño, pequeño akuma.
257
00:19:06,381 --> 00:19:08,301
¡Yo te libero del mal!
258
00:19:11,901 --> 00:19:12,901
Te tengo.
259
00:19:14,061 --> 00:19:15,741
Adiós, pequeña mariposa.
260
00:19:16,421 --> 00:19:18,461
¡Prodigiosa Ladybug!
261
00:19:27,141 --> 00:19:28,461
¡Buena pesca!
262
00:19:28,621 --> 00:19:31,461
Me alegro de que distinguieras
al gato bueno del falso.
263
00:19:31,621 --> 00:19:34,221
En cuanto supe
cuál estaba enamorado de mí,
264
00:19:34,381 --> 00:19:35,861
fue muy sencillo.
265
00:19:38,581 --> 00:19:41,381
Será mejor que le ayudes.
Se acaba de venir abajo.
266
00:19:43,701 --> 00:19:45,021
Ya somos dos.
267
00:19:47,861 --> 00:19:49,261
¿Qué estoy haciendo aquí?
268
00:19:49,661 --> 00:19:50,661
¿Ladybug?
269
00:19:50,741 --> 00:19:52,661
Siento no haber ido esta mañana, Theo.
270
00:19:54,501 --> 00:19:57,141
- ¿Me la podrías firmar?
- Claro que sí.
271
00:19:57,261 --> 00:20:01,381
Tienes mucho talento.
Has sabido captar mi esencia.
272
00:20:01,821 --> 00:20:05,861
Muchas gracias. Y no hay problema,
ya sé lo tuyo con Cat Noir, está bien.
273
00:20:16,781 --> 00:20:18,181
No lo encuentro.
274
00:20:20,541 --> 00:20:25,181
Pulse uno para escuchar su mensaje.
Para borrarlo, pulse dos.
275
00:20:27,981 --> 00:20:29,621
Su mensaje ha sido borrado.
276
00:20:29,861 --> 00:20:32,781
Voy a decirle que me lo encontré.
Sería una buena forma
277
00:20:32,861 --> 00:20:35,581
de empezar a hablar.
Después le invitaré al cine.
278
00:20:35,941 --> 00:20:37,141
Así se hace.
279
00:20:38,421 --> 00:20:39,821
Puede que se te cayera.
280
00:20:39,981 --> 00:20:42,621
Si alguien lo encontró,
tuvo que ser en el vestuario.
281
00:20:42,821 --> 00:20:45,621
- Hazlo ahora.
- Iba a oír el contestador en esgrima.
282
00:20:51,021 --> 00:20:52,021
Pero ¿qué...?
283
00:20:53,181 --> 00:20:56,141
- Había mirado un montón de veces.
- Necesitas descansar.
284
00:20:56,221 --> 00:20:58,181
Oye, ¿te apetece ir al cine esta tarde?
285
00:20:58,421 --> 00:21:01,101
Eh, chicos,
¿podemos acompañaros?
286
00:21:01,221 --> 00:21:02,381
¡Pues claro!
287
00:21:33,981 --> 00:21:35,981
Subtítulos: Israel Ortiz