1 00:00:02,101 --> 00:00:04,661 بالنهار، أنا "مارينات"، 2 00:00:04,781 --> 00:00:07,141 فتاة عادية تعيش حياة طبيعية. 3 00:00:08,101 --> 00:00:10,901 لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد. 4 00:00:11,061 --> 00:00:12,501 لأن لدي سر. 5 00:00:13,341 --> 00:00:15,781 "(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة! 6 00:00:16,221 --> 00:00:18,741 مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور! 7 00:00:19,021 --> 00:00:21,381 (ميراكيلوس)! يرعاها الحظ! 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,461 قوة الحب، دائماً قوية! 9 00:00:24,661 --> 00:00:26,781 (ميراكيلوس)!" 10 00:00:29,301 --> 00:00:30,261 "(المقلد)" 11 00:00:30,341 --> 00:00:34,461 - ما رأيك في دعوته إلى مشاهدة فيلم؟ - صحيح، أيمكنك تخيل تلك المحادثة؟ 12 00:00:34,701 --> 00:00:36,341 مرحباً، "إدريان"، أتود... 13 00:00:37,861 --> 00:00:39,741 بالضبط. لا يمكنني ضبط نفسي! 14 00:00:39,821 --> 00:00:43,301 كلما رأيته، أشعر بالتوتر وأصاب بالدوار. 15 00:00:43,461 --> 00:00:47,661 فالطريقة الوحيدة لإجراء محادثة طبيعية معه 16 00:00:47,781 --> 00:00:49,541 - هي وأنت معصوبة العينين! - بالضبط! 17 00:00:49,621 --> 00:00:52,541 يوجد حل بسيط يا "مارينات"، اسمه الهاتف! 18 00:00:52,661 --> 00:00:56,061 - تحتاجين إلى رقمه وحسب! - أعرف من سيكون معه رقم "إدريان"! 19 00:01:01,781 --> 00:01:03,781 أنا متأكد أنك تفوقت على نفسك يا "ثيو". 20 00:01:03,901 --> 00:01:06,661 هذا من دواعي سروري، لا يمكنني الانتظار لمقابلة "الدعسوقة". آمل أن توقع... 21 00:01:06,741 --> 00:01:07,661 "غير معقول!" 22 00:01:07,741 --> 00:01:09,701 الصورة التي أوحت لي فكرة التمثال. 23 00:01:10,101 --> 00:01:14,061 اقترب الوقت. يجب أن تصل "الدعسوقة" و"القط الأسود" بحلول الآن. 24 00:01:14,421 --> 00:01:17,941 انظري، نعرف كلنا أن الارتجال ليس من سماتك، لذا التزمي بهذا النص. 25 00:01:18,101 --> 00:01:20,741 لكن كل المعلمين يقولون إني لا أبدو طبيعية وأنا أقرأ. 26 00:01:20,861 --> 00:01:25,261 احفظيه إذاً. هذا بسيط جداً. يمكنك فعل هذا، لا ترتجلي وحسب. 27 00:01:25,381 --> 00:01:26,381 فهمت؟ 28 00:01:28,941 --> 00:01:31,221 انسي الأمر! لن يفلح هذا أبداً! 29 00:01:31,461 --> 00:01:33,661 فات الأوان. الهاتف يرن! 30 00:01:37,701 --> 00:01:40,101 مرحباً، هذا بريد "إدريان" الصوتي، اترك رسالتك. 31 00:01:40,181 --> 00:01:43,181 - لقد حولني إلى البريد الصوتي! - اتركي رسالة. لا ترتجلي! 32 00:01:44,901 --> 00:01:47,581 أهلاً يا بريد "إدريان" الصوتي... 33 00:01:48,621 --> 00:01:51,461 أنا "مارينات" التي لديها رسالة 34 00:01:51,541 --> 00:01:54,421 لك، بالطبع، لأن هذا هاتفك، لذا... 35 00:01:56,021 --> 00:01:57,301 اتصل بي، أراك لاحقاً، إلى اللقاء! 36 00:02:01,461 --> 00:02:03,461 ماذا توقعت مني أن أقول؟ 37 00:02:03,541 --> 00:02:06,501 "أهلاً أيها الوسيم. أنا (مارينات). أود أن أخرج معك في موعد لمشاهدة فيلم، 38 00:02:06,581 --> 00:02:09,621 لكن لدي إعجاب جنوني بك لهذا الطريقة الوحيدة للتكلم معك 39 00:02:09,701 --> 00:02:12,141 من دون التلعثم هي عبر هذا الهاتف الغبي!" 40 00:02:12,221 --> 00:02:13,701 سخيف جداً، صحيح؟ 41 00:02:13,861 --> 00:02:17,701 لسماع الرسالة، اضغط رقم 1. لحذف الرسالة، اضغط رقم 2. 42 00:02:17,781 --> 00:02:19,501 اضغطي 2! 43 00:02:21,701 --> 00:02:23,221 تم تسجيل الرسالة. إلى اللقاء. 44 00:02:27,141 --> 00:02:28,461 الأمر ليس سيئاً كما تظنين. 45 00:02:29,221 --> 00:02:32,541 حسناً، إنه سيئ، لكنك كنت ستخبرينه بيوم ما! 46 00:02:32,701 --> 00:02:35,781 بطريقة أو بأخرى، فكري في الأمر بهذه الطريقة، لا مزيد من الأسرار! 47 00:02:36,221 --> 00:02:38,861 البريد الصوتي سجل محادثتي بأكملها. 48 00:02:39,141 --> 00:02:41,381 - لا مشكلة! - لقد دعوته بـ"الجذاب". 49 00:02:41,661 --> 00:02:46,061 لا يمكن أن يسمع تلك الرسالة، "آليا"! إن سمعها، سأموت خجلاً! 50 00:02:46,141 --> 00:02:47,581 حسناً، لدي فكرة. 51 00:02:47,781 --> 00:02:50,781 إن حولك هاتف "إدريان" للبريد الصوتي، هذا يعني أنه مشغول. 52 00:02:50,941 --> 00:02:53,741 وهو ما يعني أيضاً أنه بوسعك الوصول إليه قبله. 53 00:02:54,261 --> 00:02:55,861 أتساءل أين قد يكون؟ 54 00:02:56,661 --> 00:03:00,421 بالطبع! يذهب لناد المبارزة بعد المدرسة، لهذا لم يرد. 55 00:03:00,541 --> 00:03:02,861 إنه ينتهي بعد 22 دقيقة والنصف. 56 00:03:03,141 --> 00:03:05,821 أنت مجنونة جداً. تعرفين هذا، صحيح؟ 57 00:03:14,101 --> 00:03:16,341 لديك رسالة جديدة. 58 00:03:21,501 --> 00:03:23,621 يجب أن أجلب كأس ماء. سأعود على الفور. 59 00:03:28,701 --> 00:03:32,181 - "بلاغ"! يا لك من خنزير! - لديك رسالة جديدة. 60 00:03:32,661 --> 00:03:34,541 تحرك من فضلك، حتى أتفقد بريدي الصوتي. 61 00:03:35,541 --> 00:03:36,901 لا أميز هذا الرقم. 62 00:03:37,021 --> 00:03:40,461 لا! لقد تأخرنا! حان وقت التحول، "بلاغ". 63 00:03:45,701 --> 00:03:46,981 أجل! 64 00:03:50,181 --> 00:03:52,101 - مرحباً، جميعاً! - سيعرضون تمثالي 65 00:03:52,221 --> 00:03:53,901 "الدعسوقة" و"القط الأسود" اليوم! 66 00:03:54,021 --> 00:03:56,061 - نسيت تماماً! - وأنا أيضاً. 67 00:03:56,781 --> 00:03:58,021 لم تذكري قط أمر ذهابك 68 00:03:58,101 --> 00:04:02,181 - إلى العرض من قبل. - لن أحضر! أعني، هل نسيت؟ 69 00:04:03,381 --> 00:04:06,621 اسمعي، بخصوص هاتف "إدريان"، ماذا لو ذهبنا بعد الاحتفال؟ 70 00:04:06,901 --> 00:04:08,381 لو انتظرنا لبعد الاحتفال، 71 00:04:08,461 --> 00:04:11,781 سينتهي تدريب المبارزة لـ"إدريان"، وسيسترجع هاتفه وقتها! 72 00:04:12,021 --> 00:04:13,661 سحقاً. علي تغطية هذا الحدث لمدونة "لاديبلوغ". 73 00:04:13,741 --> 00:04:14,941 "(ماكارونس) شوكولاتة بالكراميل وحلوى" 74 00:04:15,021 --> 00:04:16,541 آسفة يا "مارينات"! 75 00:04:17,021 --> 00:04:19,901 لا عليك. يمكنني تدبر أمري... أظن هذا! 76 00:04:20,061 --> 00:04:22,101 - متأكدة؟ - نعم! متأكدة. 77 00:04:22,261 --> 00:04:24,421 جيد! بالتوفيق. وابتعدي عن المشاكل! 78 00:04:24,701 --> 00:04:26,301 ولا ترتجلي! 79 00:04:29,941 --> 00:04:31,981 أليس مفترض أن تحضر "الدعسوقة" الاحتفال؟ 80 00:04:32,061 --> 00:04:34,461 نعم، لكن "مارينات" تحتاج إلى الذهاب إلى المدرسة أولاً! 81 00:04:34,541 --> 00:04:38,781 - لكنه احتفال لتكريمك. - إن كرامتي على المحك الآن! 82 00:04:38,861 --> 00:04:41,061 سأدخل وأخرج في 5 دقائق. 83 00:04:41,221 --> 00:04:43,421 سنصل إلى الاحتفال بسرعة! 84 00:04:45,861 --> 00:04:48,141 معذرة أيها "القط الأسود"، لكن "الدعسوقة" ليست هنا. 85 00:04:48,221 --> 00:04:50,341 لا تقلق حيال "الدعسوقة"، أنا متأكد أنها ستأتي في أي لحظة. 86 00:04:50,501 --> 00:04:52,101 بوسعي التعامل مع الأمر بمفردي الآن. 87 00:04:52,181 --> 00:04:53,821 كما أني المسؤول على أي حال. 88 00:04:54,101 --> 00:04:57,101 أردت أن أطلب منها توقيع هذه الصورة. 89 00:04:57,181 --> 00:05:01,501 إنها رائعة! وشجاعة جداً وذكية. رائعة في طريقتها لإنقاذ الجميع! 90 00:05:01,781 --> 00:05:04,661 ربما يجب أن يبدأ الاحتفال. قد يجلبها هذا إلى هنا أسرع. 91 00:05:05,461 --> 00:05:07,621 أرجوك! دقيقة واحدة فقط، حضرة العمدة "بورجوا". 92 00:05:07,701 --> 00:05:09,581 سوف تأتي. أشعر بهذا! 93 00:05:16,101 --> 00:05:17,141 هناك! 94 00:05:17,501 --> 00:05:19,781 - يا إلهي! - أي واحدة خزانته؟ 95 00:05:20,061 --> 00:05:22,101 إن اتصلت به، سيرن هاتفه. 96 00:05:22,261 --> 00:05:23,261 رائع يا "تيكي"! 97 00:05:29,701 --> 00:05:33,661 من اللائق لـ"باريس" أن تكرم أولئك الذين يحموننا من الشر. 98 00:05:34,021 --> 00:05:36,101 "الدعسوقة" و"القط الأسود"! 99 00:05:36,541 --> 00:05:38,461 أيمكنني التقاط بعض الصور لأجل مدونة "لاديبلوغ"؟ 100 00:05:42,421 --> 00:05:43,901 أسرعي، إن التدريب ينتهي! 101 00:05:45,901 --> 00:05:46,941 ها هو! 102 00:05:47,861 --> 00:05:48,901 إنه مغلق! 103 00:05:55,461 --> 00:05:57,021 هذان التمثالان رائعان! 104 00:05:57,101 --> 00:05:59,781 بالرغم من وجود خطأ واحد بسيط. أنا أطول من "الدعسوقة". 105 00:05:59,941 --> 00:06:02,181 لم تأت "الدعسوقة". أردت وحسب... 106 00:06:02,661 --> 00:06:04,461 أن أعبر عن توقيري لها. 107 00:06:04,581 --> 00:06:07,221 أخبرها أني صنعت تمثالها بكل ما لدي. 108 00:06:07,581 --> 00:06:09,701 أنا متأكد أنها لو قضت بعض الوقت للتعرف علي، 109 00:06:09,821 --> 00:06:13,101 سترى كم بيننا من أشياء مشتركة! إخلاصنا للأشياء التي نحبها. 110 00:06:13,581 --> 00:06:15,621 لا أقصد أن أنهي فرحتك، 111 00:06:15,701 --> 00:06:18,701 لكن أنا و"الدعسوقة" بيننا شيء. 112 00:06:18,861 --> 00:06:21,821 - حقاً؟ - أجل، إننا مترابطان هكذا. 113 00:06:26,421 --> 00:06:28,181 ما الذي تراه "الدعسوقة" فيه؟ 114 00:06:34,021 --> 00:06:37,861 - إنهم قادمون! انس أمر الهاتف! - لم أحذف الرسالة بعد! 115 00:06:38,021 --> 00:06:41,661 ينفد منا الوقت وعلينا الذهاب إلى ذلك الاحتفال، هيا! 116 00:06:45,821 --> 00:06:47,101 كان هذا شاقاً! 117 00:07:04,901 --> 00:07:08,621 "شيء"؟ لا يمكن أن تدعو الحب بـ"شيء"! 118 00:07:09,181 --> 00:07:11,581 أنت لا تستحقها. بل أنا! 119 00:07:16,621 --> 00:07:20,261 حزين بسبب "الدعسوقة" ويشعر بالغيرة من "القط الأسود"، 120 00:07:20,421 --> 00:07:23,821 الصيغة المثالية لكارثة! 121 00:07:29,621 --> 00:07:33,941 حلقي أيتها الأكوما، وحوليه إلى شرير! 122 00:07:41,461 --> 00:07:44,701 مرحباً أيها "المقلد"، أنا "هوك موث". 123 00:07:44,941 --> 00:07:47,901 حالما تتخلص من "القط الأسود"، يمكنك أن تأخذ مكانه، 124 00:07:48,141 --> 00:07:50,661 وستكون "الدعسوقة" ملكك للأبد. 125 00:07:51,141 --> 00:07:53,941 الفكرة في حد ذاتها تسعدني جداً. 126 00:07:56,781 --> 00:07:57,741 "(ميراكيلوس)" 127 00:07:58,901 --> 00:07:59,901 أين هو؟ 128 00:08:00,501 --> 00:08:03,941 لماذا تنظر إلي؟ لم آكله، أقسم لك! 129 00:08:07,141 --> 00:08:08,861 كيف تسمع الرسائل على... 130 00:08:09,421 --> 00:08:10,261 "البيت" 131 00:08:10,461 --> 00:08:12,621 إنه "إدريان"، إنه يبحث عن هاتفه! 132 00:08:13,581 --> 00:08:15,781 ماذا لو تعقبه؟ سيكتشف أني سرقته وسيتم القبض علي 133 00:08:15,901 --> 00:08:17,901 بتهمة السرقة وأقضي بقية حياتي في السجن، والأسوأ، 134 00:08:18,021 --> 00:08:20,221 أنني لن أذهب للسينما مع "إدريان"! 135 00:08:22,621 --> 00:08:25,381 "مارينات"، عليك ترتيب أولوياتك. 136 00:08:25,541 --> 00:08:26,621 أعرف. 137 00:08:26,741 --> 00:08:31,141 أحياناً، يكون من المستحيل الموازنة بين كوني "مارينات" و"الدعسوقة". 138 00:08:31,941 --> 00:08:34,541 مرحباً، هذا بريد "إدريان" الصوتي، اترك رسالتك. 139 00:08:34,901 --> 00:08:36,341 لا بد أنه في الصالة الرياضية. 140 00:08:46,741 --> 00:08:50,181 لا تكترث بشأني، إني أسرق هذه اللوحة وحسب. اهتم بأمورك. 141 00:08:50,341 --> 00:08:51,381 أنت! 142 00:08:57,381 --> 00:08:58,981 يجب أن أصور هذا! 143 00:08:59,981 --> 00:09:03,461 وفي أخبار مذهلة، وقعت عملية سرقة مثيرة في متحف "اللوفر". 144 00:09:03,901 --> 00:09:06,701 الفيديوهات العادية تظهر بلا شك أن السارق 145 00:09:06,861 --> 00:09:08,661 هو البطل المشهور، "القط الأسود". 146 00:09:08,741 --> 00:09:09,661 "يا إلهي!" 147 00:09:09,741 --> 00:09:12,061 هذه الرسمة تخص القطط! 148 00:09:15,541 --> 00:09:16,981 "تخص القطط"؟ 149 00:09:19,621 --> 00:09:22,261 هذا الشخص ليس مزيفاً وحسب، إنه مزيف بشكل مروع! 150 00:09:24,461 --> 00:09:26,821 شكراً يا "جيه دي". الآن لأخبار الطقس. 151 00:09:33,581 --> 00:09:37,021 بالتأكيد، سيملك "إدريان" واحد من تلك الهواتف الذكية الغالية جداً المعقدة. 152 00:09:37,101 --> 00:09:39,181 لا أعرف حتى كيف أتعامل مع هذا الشيء! 153 00:09:39,261 --> 00:09:41,701 ربما ستعرفين لو خلعت هذه القفازات السخيفة! 154 00:09:41,861 --> 00:09:44,701 وأخاطر بترك بصماتي؟ محال! 155 00:09:47,501 --> 00:09:49,261 - انتهت المشكلة؟ - تقريباً! 156 00:09:49,341 --> 00:09:52,141 لم أحذف الرسالة بعد، لكني أعمل على هذا بينما نتكلم. 157 00:09:52,501 --> 00:09:55,941 - محال! هل سرقت هاتفه؟ - نعم، لا! 158 00:09:56,701 --> 00:09:58,421 كنت أخطط لإرجاعه. 159 00:09:58,581 --> 00:10:00,701 في الواقع، أين أنت؟ قد أحتاج إلى مساعدتك. 160 00:10:00,821 --> 00:10:04,901 لا يمكنني. أنا أنتظر التفاصيل في متحف "اللوفر" حول سرقة "القط الأسود". 161 00:10:05,181 --> 00:10:07,461 ماذا؟ سرق أحدهم "القط الأسود"؟ 162 00:10:07,581 --> 00:10:11,701 لا يا فتاة. ألم تسمعي؟ دخل "القط الأسود" وسرق لوحة "الموناليزا"، 163 00:10:12,021 --> 00:10:16,021 في وضح النهار! ستظهر "الدعسوقة" بالتأكيد ولا أريد أن يفوتني هذا. 164 00:10:16,141 --> 00:10:18,581 - اهدئي وسأوافيك لاحقاً. - حسناً. 165 00:10:18,901 --> 00:10:21,661 "القط الأسود" به الكثير من العيوب، لكنه ليس لصاً. 166 00:10:23,421 --> 00:10:24,581 حان وقت التحول! 167 00:10:25,901 --> 00:10:27,781 "تيكي"، وقت النقاط! 168 00:10:49,061 --> 00:10:50,941 بروية يا رفاق، أنت مخطئون! 169 00:10:51,021 --> 00:10:53,661 ذلك اللص محتال. أنا "القط الأسود" الحقيقي. 170 00:10:56,421 --> 00:10:59,461 دعني أتفقد مكان وقوع السرقة، لدي موهبة في إيجاد الأدلة، 171 00:10:59,541 --> 00:11:01,141 كما تعرف، الغرائز الحيوانية. 172 00:11:01,421 --> 00:11:03,901 بالطبع. رافقني. شكراً على مساعدتك أيها "القط الأسود". 173 00:11:15,141 --> 00:11:19,061 مهلاً. أنا "القط الأسود" الحقيقي! أنا أفضل من ذلك المحتال. 174 00:11:19,501 --> 00:11:22,541 القط في القفص، أكرر، القط في القفص. 175 00:11:32,741 --> 00:11:36,421 حضرة العمدة، هذا سخيف. أنا متأكدة أن هناك تفسير بسيط. 176 00:11:36,741 --> 00:11:38,221 القط في القفص أيتها "الدعسوقة". 177 00:11:38,341 --> 00:11:41,581 - لا تظن أنك ستحبسه... - اتركي هذا للخبراء الآن. 178 00:11:41,701 --> 00:11:42,981 إننا نسيطر على الأمر. 179 00:11:55,581 --> 00:11:58,021 أشكركم على الضيافة الجميلة، لكن علي أن أرحل. 180 00:11:58,181 --> 00:12:02,181 سأقولها مرة أخرى. أنتم تعبثون مع القط الخطأ! 181 00:12:05,461 --> 00:12:07,301 "القط الأسود" يهرب! 182 00:12:12,861 --> 00:12:15,301 إن كان بريئاً، فلماذا يهرب؟ 183 00:12:15,461 --> 00:12:18,101 إن سُجنت ظلماً، أما كنت ستهرب؟ 184 00:12:28,341 --> 00:12:31,421 أطلب المساعدة. أكرر، أطلب المساعدة. 185 00:12:31,541 --> 00:12:33,421 نحن نطارد المشتبه به. 186 00:12:34,741 --> 00:12:36,341 "القط الأسود"، ماذا يجري؟ 187 00:12:36,501 --> 00:12:38,701 تعرفين أني برئ، صحيح يا دعسوقتي؟ 188 00:12:38,861 --> 00:12:41,301 لا تمزح وتناديني بهذا. هذا الأمر جاد... 189 00:12:41,421 --> 00:12:44,781 سأجد المجرم الحقيقي وأبرئ نفسي، سأعود إلى... 190 00:12:52,381 --> 00:12:54,301 سلم نفسك أيها "القط الأسود"! 191 00:12:55,141 --> 00:12:56,781 ألن تلاحقينه؟ 192 00:12:57,261 --> 00:12:58,781 سأترك الأمر للخبراء. 193 00:13:04,061 --> 00:13:05,341 هيا، لنقبض عليه! 194 00:13:11,981 --> 00:13:15,261 إن أردت رأيي، سأقول إن اللص تحول إلى شرير. 195 00:13:15,661 --> 00:13:18,581 هذا ما اكتشفته. أترى عصا المصاصة هذه؟ 196 00:13:19,021 --> 00:13:20,261 النحات. 197 00:13:20,541 --> 00:13:23,061 كيف لم أنتبه لتلك الغيرة؟ 198 00:13:23,261 --> 00:13:24,421 غيرتك أم غيرته؟ 199 00:13:25,341 --> 00:13:26,461 مضحك جداً. 200 00:13:26,981 --> 00:13:28,221 "(ميراكيلوس)" 201 00:13:28,821 --> 00:13:30,581 "ورشة العمل" 202 00:13:32,821 --> 00:13:34,421 أمسكتك أيها "المقلد". 203 00:13:43,941 --> 00:13:46,421 - أيها "القط الأسود"، أين أنت؟ - وجدت عرينه. 204 00:13:46,901 --> 00:13:48,701 - من؟ - الذي يقلدني. 205 00:13:49,461 --> 00:13:50,901 لا أفهمك. 206 00:13:51,061 --> 00:13:53,461 إن كنت هنا هذا الصباح، لعرفت عما أتكلم. 207 00:13:53,821 --> 00:13:55,621 حسناً، أخبرني بمكانك. 208 00:13:55,941 --> 00:13:57,861 كلا. هذا بيني وبينه. 209 00:13:58,021 --> 00:14:01,541 أقحمت نفسي في هذه الفوضى، والآن سأخرج نفسي منها. 210 00:14:02,621 --> 00:14:03,981 أيها "القط"؟ 211 00:14:11,421 --> 00:14:12,901 "القط في المصيدة"؟ 212 00:14:17,981 --> 00:14:19,741 حركة "القططية"! 213 00:14:24,221 --> 00:14:29,221 لا أفهم ما تراه "الدعسوقة" فيك، مجرد أحمق يقع في فخي بسهولة. 214 00:14:31,341 --> 00:14:35,861 أتبحث عن هذا؟ أيهما سأرد عليه؟ هاتفي أم هاتفي. 215 00:14:37,941 --> 00:14:41,501 أيتها "الدعسوقة"، أسرعي، أمسكت بالمحتال في ورشة "ثيو باربو". 216 00:14:41,621 --> 00:14:43,101 سأصل خلال 30 ثانية. 217 00:14:43,261 --> 00:14:45,741 لا تأتي أيتها "الدعسوقة"، هذا فخ! 218 00:14:46,221 --> 00:14:50,621 فات الأوان أيها القط، فـ"الدعسوقة" في طريقها، وهذه خطتي منذ البداية. 219 00:14:50,741 --> 00:14:52,741 لن يمكنك خداعها. إنها تعرفني جيداً. 220 00:14:52,821 --> 00:14:57,181 أنا أيضاً أعرفك جيداً. ومن الآن فصاعداً، ستحبني أنا، لا أنت! 221 00:14:57,701 --> 00:14:58,781 تحبني؟ 222 00:14:59,301 --> 00:15:01,661 أنت محق. إنها تحبني! 223 00:15:01,861 --> 00:15:04,341 لذلك ستكون قادرة على كشف هويتك الحقيقية. 224 00:15:04,421 --> 00:15:08,181 أيها "المقلد"، كف عن هذه الدردشة واجلب لي ميراكيلوس "القط الأسود"! 225 00:15:22,261 --> 00:15:23,861 ها أنت. 226 00:15:29,541 --> 00:15:33,421 - أيها "القط الأسود"، إنه يشبهك تماماً. - هذا لأني أنا هو! 227 00:15:33,861 --> 00:15:37,021 - أين الأكوما؟ - بداخل خاتمه بالطبع. اسحبيه! 228 00:15:40,301 --> 00:15:44,061 تقوم "الدعسوقة" بالعمل نيابة عنا، يا للسخرية الجميلة! 229 00:15:45,821 --> 00:15:49,901 - حتى أن له القوى نفسها التي لديك. - هذا مدهش، صحيح؟ 230 00:15:50,021 --> 00:15:52,101 إن كنت لا تصدقين أنني "القط الأسود" الحقيقي، 231 00:15:52,181 --> 00:15:53,941 اسأليه عن حبنا لبعضنا البعض. 232 00:15:54,861 --> 00:15:56,821 هل سبق وأن كذبت عليك يا دعسوقتي؟ 233 00:16:00,341 --> 00:16:03,541 - آمل أنك لم تخبره بأمر علاقتنا. - ماذا؟ 234 00:16:03,701 --> 00:16:05,861 أننا... كما تعرف. 235 00:16:06,021 --> 00:16:07,701 لقد قطعنا عهداً سرياً. 236 00:16:09,701 --> 00:16:12,941 - نعم! بالطبع. - لم نقطع أي عهد، 237 00:16:13,021 --> 00:16:14,061 أيها "المقلد"! 238 00:16:15,221 --> 00:16:18,941 أحبك أيتها "الدعسوقة"! أنا أفضل بكثير من قط الأزقة هذا! 239 00:16:19,261 --> 00:16:20,741 آسفة، لكن من يكذب يخسر. 240 00:16:20,901 --> 00:16:23,301 قد يزعجني "القط الأسود" كثيراً لكنه لم يكذب قط علي. 241 00:16:23,581 --> 00:16:25,781 أشكرك على المجاملة، حسبما أظن. 242 00:16:30,141 --> 00:16:32,341 افعلها الآن، خذ الميراكيلوس! 243 00:16:32,461 --> 00:16:34,821 إن كنت لن أحصل عليك، فلن يحصل عليك أحد! 244 00:16:34,981 --> 00:16:36,501 حركة "القططية"! 245 00:16:37,541 --> 00:16:38,781 لننه هذا الأمر. 246 00:16:39,541 --> 00:16:41,221 تعويذة الحظ! 247 00:16:46,101 --> 00:16:49,181 ملعقة؟ ماذا يفترض أن أفعل بهذا؟ 248 00:17:04,861 --> 00:17:06,141 أحسنت صنعاً يا سيدتي. 249 00:17:06,781 --> 00:17:07,821 أين الأكوما؟ 250 00:17:07,941 --> 00:17:10,461 الصورة في جيبه. لنسرع. 251 00:17:11,981 --> 00:17:14,221 ستتحول قبلي. 252 00:17:32,981 --> 00:17:33,981 إنه بارع جداً. 253 00:17:38,541 --> 00:17:41,501 - هذا واضح. - أخبرتك أني أفضل منه. 254 00:17:42,701 --> 00:17:44,861 لكني أفضل من كليكما! 255 00:18:04,181 --> 00:18:06,981 - مهلاً، هذا أنا. - إنه يكذب. أنا الحقيقي. 256 00:18:08,701 --> 00:18:10,701 كلاكما يزعجني بشدة الآن! 257 00:18:10,821 --> 00:18:13,181 أرني خاتمك. كم إشارة لديك؟ 258 00:18:18,181 --> 00:18:22,221 - "القط الأسود"، هاجم الآن! - بكل سرور. أحب عراك القطط. 259 00:18:35,821 --> 00:18:37,781 حان وقت اصطياد الأكوما. 260 00:19:00,461 --> 00:19:02,661 لا مزيد من الشر أيتها الأكوما. 261 00:19:06,381 --> 00:19:08,301 حان وقت إزالة الشر! 262 00:19:11,901 --> 00:19:12,901 أمسكتك. 263 00:19:14,061 --> 00:19:15,741 إلى اللقاء أيتها الفراشة الصغيرة. 264 00:19:16,421 --> 00:19:18,461 "الدعسوقة ميراكيلوس"! 265 00:19:27,141 --> 00:19:28,461 إمساك رائع! 266 00:19:28,621 --> 00:19:31,461 يسعدني أنك تميزين القط الحقيقي من المزيف. 267 00:19:31,621 --> 00:19:34,221 عندما عرفت أي قط يحبني فعلاً، 268 00:19:34,381 --> 00:19:35,861 كان الأمر سهلاً. 269 00:19:38,581 --> 00:19:41,381 يستحسن أن تساعدي الرجل. فلا بد أنه حزين الآن. 270 00:19:43,701 --> 00:19:45,021 وأنا أيضاً مثله. 271 00:19:47,861 --> 00:19:49,261 ماذا أفعل هنا؟ 272 00:19:49,661 --> 00:19:50,661 "الدعسوقة"؟ 273 00:19:50,741 --> 00:19:52,661 آسفة لأني لم أصل هذا الصباح يا "ثيو". 274 00:19:54,501 --> 00:19:57,141 - أيمكنك التوقيع عليها لأجلي؟ - بالطبع، يمكنني. 275 00:19:57,261 --> 00:20:01,381 لديك فنون جميلة جداً هنا. أعمالك معبرة جداً. 276 00:20:01,821 --> 00:20:05,861 أشكرك أيتها "الدعسوقة". ولا تقلقي، أعرف أمرك أنت و"القط الأسود"، لا بأس. 277 00:20:16,781 --> 00:20:18,181 لم أجده. 278 00:20:20,541 --> 00:20:25,181 إن أردت سماع رسالتك مجدداً، اضغط 1. إن أردت حذف رسالتك، اضغط 2. 279 00:20:27,981 --> 00:20:29,621 تم حذف رسالتك. 280 00:20:29,861 --> 00:20:32,781 أتعرفين؟ سأقول له إني وجدت هذا الهاتف. هذه طريقة جيدة 281 00:20:32,861 --> 00:20:35,581 لبدء محادثة، صحيح؟ وبعدها سأدعوه إلى السينما. 282 00:20:35,941 --> 00:20:37,141 هذه فتاتي. 283 00:20:38,421 --> 00:20:39,821 ربما أوقعته بمكان ما. 284 00:20:39,981 --> 00:20:42,381 إذاً فربما أحدهم وجده في غرفة تغيير الملابس. 285 00:20:42,461 --> 00:20:44,061 - كدت أن أتفقد بريدي الصوتي... - افعل هذا الآن! 286 00:20:44,141 --> 00:20:45,621 ...في خلال تدريب المبارزة. 287 00:20:51,021 --> 00:20:52,021 ما هذا... 288 00:20:53,181 --> 00:20:56,141 - بحثت هنا ألف مرة! - تحتاج إلى راحة. 289 00:20:56,221 --> 00:20:58,181 مهلاً! لنذهب إلى السينما الليلة. 290 00:20:58,421 --> 00:21:01,101 يا رفاق، أتمانعان إن جئنا معكما؟ 291 00:21:01,221 --> 00:21:02,381 أبداً! 292 00:21:33,581 --> 00:21:35,581 ترجمة: أنطونيوس خلف