1
00:00:02,101 --> 00:00:04,661
بالنهار، أنا "مارينات"،
2
00:00:04,781 --> 00:00:07,141
فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.
3
00:00:08,101 --> 00:00:10,901
لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.
4
00:00:11,061 --> 00:00:12,501
لأن لدي سر.
5
00:00:13,341 --> 00:00:15,781
"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!
6
00:00:16,221 --> 00:00:18,741
مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!
7
00:00:19,021 --> 00:00:21,381
(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,461
قوة الحب، دائماً قوية!
9
00:00:24,661 --> 00:00:26,781
(ميراكيلوس)!"
10
00:00:29,301 --> 00:00:30,261
"(المقلد)"
11
00:00:30,341 --> 00:00:34,461
- ما رأيك في دعوته إلى مشاهدة فيلم؟
- صحيح، أيمكنك تخيل تلك المحادثة؟
12
00:00:34,701 --> 00:00:36,341
مرحباً، "إدريان"، أتود...
13
00:00:37,861 --> 00:00:39,741
بالضبط. لا يمكنني ضبط نفسي!
14
00:00:39,821 --> 00:00:43,301
كلما رأيته، أشعر بالتوتر وأصاب بالدوار.
15
00:00:43,461 --> 00:00:47,661
فالطريقة الوحيدة لإجراء محادثة طبيعية معه
16
00:00:47,781 --> 00:00:49,541
- هي وأنت معصوبة العينين!
- بالضبط!
17
00:00:49,621 --> 00:00:52,541
يوجد حل بسيط يا "مارينات"، اسمه الهاتف!
18
00:00:52,661 --> 00:00:56,061
- تحتاجين إلى رقمه وحسب!
- أعرف من سيكون معه رقم "إدريان"!
19
00:01:01,781 --> 00:01:03,781
أنا متأكد أنك تفوقت على نفسك يا "ثيو".
20
00:01:03,901 --> 00:01:06,661
هذا من دواعي سروري، لا يمكنني الانتظار
لمقابلة "الدعسوقة". آمل أن توقع...
21
00:01:06,741 --> 00:01:07,661
"غير معقول!"
22
00:01:07,741 --> 00:01:09,701
الصورة التي أوحت لي فكرة التمثال.
23
00:01:10,101 --> 00:01:14,061
اقترب الوقت. يجب أن تصل "الدعسوقة"
و"القط الأسود" بحلول الآن.
24
00:01:14,421 --> 00:01:17,941
انظري، نعرف كلنا أن الارتجال ليس من سماتك،
لذا التزمي بهذا النص.
25
00:01:18,101 --> 00:01:20,741
لكن كل المعلمين يقولون
إني لا أبدو طبيعية وأنا أقرأ.
26
00:01:20,861 --> 00:01:25,261
احفظيه إذاً. هذا بسيط جداً.
يمكنك فعل هذا، لا ترتجلي وحسب.
27
00:01:25,381 --> 00:01:26,381
فهمت؟
28
00:01:28,941 --> 00:01:31,221
انسي الأمر! لن يفلح هذا أبداً!
29
00:01:31,461 --> 00:01:33,661
فات الأوان. الهاتف يرن!
30
00:01:37,701 --> 00:01:40,101
مرحباً، هذا بريد "إدريان" الصوتي،
اترك رسالتك.
31
00:01:40,181 --> 00:01:43,181
- لقد حولني إلى البريد الصوتي!
- اتركي رسالة. لا ترتجلي!
32
00:01:44,901 --> 00:01:47,581
أهلاً يا بريد "إدريان" الصوتي...
33
00:01:48,621 --> 00:01:51,461
أنا "مارينات" التي لديها رسالة
34
00:01:51,541 --> 00:01:54,421
لك، بالطبع، لأن هذا هاتفك، لذا...
35
00:01:56,021 --> 00:01:57,301
اتصل بي، أراك لاحقاً، إلى اللقاء!
36
00:02:01,461 --> 00:02:03,461
ماذا توقعت مني أن أقول؟
37
00:02:03,541 --> 00:02:06,501
"أهلاً أيها الوسيم. أنا (مارينات).
أود أن أخرج معك في موعد لمشاهدة فيلم،
38
00:02:06,581 --> 00:02:09,621
لكن لدي إعجاب جنوني بك
لهذا الطريقة الوحيدة للتكلم معك
39
00:02:09,701 --> 00:02:12,141
من دون التلعثم هي عبر هذا الهاتف الغبي!"
40
00:02:12,221 --> 00:02:13,701
سخيف جداً، صحيح؟
41
00:02:13,861 --> 00:02:17,701
لسماع الرسالة، اضغط رقم 1.
لحذف الرسالة، اضغط رقم 2.
42
00:02:17,781 --> 00:02:19,501
اضغطي 2!
43
00:02:21,701 --> 00:02:23,221
تم تسجيل الرسالة. إلى اللقاء.
44
00:02:27,141 --> 00:02:28,461
الأمر ليس سيئاً كما تظنين.
45
00:02:29,221 --> 00:02:32,541
حسناً، إنه سيئ، لكنك كنت ستخبرينه بيوم ما!
46
00:02:32,701 --> 00:02:35,781
بطريقة أو بأخرى، فكري في الأمر
بهذه الطريقة، لا مزيد من الأسرار!
47
00:02:36,221 --> 00:02:38,861
البريد الصوتي سجل محادثتي بأكملها.
48
00:02:39,141 --> 00:02:41,381
- لا مشكلة!
- لقد دعوته بـ"الجذاب".
49
00:02:41,661 --> 00:02:46,061
لا يمكن أن يسمع تلك الرسالة، "آليا"!
إن سمعها، سأموت خجلاً!
50
00:02:46,141 --> 00:02:47,581
حسناً، لدي فكرة.
51
00:02:47,781 --> 00:02:50,781
إن حولك هاتف "إدريان" للبريد
الصوتي، هذا يعني أنه مشغول.
52
00:02:50,941 --> 00:02:53,741
وهو ما يعني أيضاً أنه بوسعك
الوصول إليه قبله.
53
00:02:54,261 --> 00:02:55,861
أتساءل أين قد يكون؟
54
00:02:56,661 --> 00:03:00,421
بالطبع! يذهب لناد المبارزة
بعد المدرسة، لهذا لم يرد.
55
00:03:00,541 --> 00:03:02,861
إنه ينتهي بعد 22 دقيقة والنصف.
56
00:03:03,141 --> 00:03:05,821
أنت مجنونة جداً. تعرفين هذا، صحيح؟
57
00:03:14,101 --> 00:03:16,341
لديك رسالة جديدة.
58
00:03:21,501 --> 00:03:23,621
يجب أن أجلب كأس ماء. سأعود على الفور.
59
00:03:28,701 --> 00:03:32,181
- "بلاغ"! يا لك من خنزير!
- لديك رسالة جديدة.
60
00:03:32,661 --> 00:03:34,541
تحرك من فضلك، حتى أتفقد بريدي الصوتي.
61
00:03:35,541 --> 00:03:36,901
لا أميز هذا الرقم.
62
00:03:37,021 --> 00:03:40,461
لا! لقد تأخرنا!
حان وقت التحول، "بلاغ".
63
00:03:45,701 --> 00:03:46,981
أجل!
64
00:03:50,181 --> 00:03:52,101
- مرحباً، جميعاً!
- سيعرضون تمثالي
65
00:03:52,221 --> 00:03:53,901
"الدعسوقة" و"القط الأسود" اليوم!
66
00:03:54,021 --> 00:03:56,061
- نسيت تماماً!
- وأنا أيضاً.
67
00:03:56,781 --> 00:03:58,021
لم تذكري قط أمر ذهابك
68
00:03:58,101 --> 00:04:02,181
- إلى العرض من قبل.
- لن أحضر! أعني، هل نسيت؟
69
00:04:03,381 --> 00:04:06,621
اسمعي، بخصوص هاتف "إدريان"،
ماذا لو ذهبنا بعد الاحتفال؟
70
00:04:06,901 --> 00:04:08,381
لو انتظرنا لبعد الاحتفال،
71
00:04:08,461 --> 00:04:11,781
سينتهي تدريب المبارزة لـ"إدريان"،
وسيسترجع هاتفه وقتها!
72
00:04:12,021 --> 00:04:13,661
سحقاً. علي تغطية هذا الحدث
لمدونة "لاديبلوغ".
73
00:04:13,741 --> 00:04:14,941
"(ماكارونس) شوكولاتة بالكراميل وحلوى"
74
00:04:15,021 --> 00:04:16,541
آسفة يا "مارينات"!
75
00:04:17,021 --> 00:04:19,901
لا عليك. يمكنني تدبر أمري... أظن هذا!
76
00:04:20,061 --> 00:04:22,101
- متأكدة؟
- نعم! متأكدة.
77
00:04:22,261 --> 00:04:24,421
جيد! بالتوفيق. وابتعدي عن المشاكل!
78
00:04:24,701 --> 00:04:26,301
ولا ترتجلي!
79
00:04:29,941 --> 00:04:31,981
أليس مفترض أن تحضر "الدعسوقة" الاحتفال؟
80
00:04:32,061 --> 00:04:34,461
نعم، لكن "مارينات" تحتاج
إلى الذهاب إلى المدرسة أولاً!
81
00:04:34,541 --> 00:04:38,781
- لكنه احتفال لتكريمك.
- إن كرامتي على المحك الآن!
82
00:04:38,861 --> 00:04:41,061
سأدخل وأخرج في 5 دقائق.
83
00:04:41,221 --> 00:04:43,421
سنصل إلى الاحتفال بسرعة!
84
00:04:45,861 --> 00:04:48,141
معذرة أيها "القط الأسود"،
لكن "الدعسوقة" ليست هنا.
85
00:04:48,221 --> 00:04:50,341
لا تقلق حيال "الدعسوقة"،
أنا متأكد أنها ستأتي في أي لحظة.
86
00:04:50,501 --> 00:04:52,101
بوسعي التعامل مع الأمر بمفردي الآن.
87
00:04:52,181 --> 00:04:53,821
كما أني المسؤول على أي حال.
88
00:04:54,101 --> 00:04:57,101
أردت أن أطلب منها توقيع هذه الصورة.
89
00:04:57,181 --> 00:05:01,501
إنها رائعة! وشجاعة جداً وذكية.
رائعة في طريقتها لإنقاذ الجميع!
90
00:05:01,781 --> 00:05:04,661
ربما يجب أن يبدأ الاحتفال.
قد يجلبها هذا إلى هنا أسرع.
91
00:05:05,461 --> 00:05:07,621
أرجوك! دقيقة واحدة فقط،
حضرة العمدة "بورجوا".
92
00:05:07,701 --> 00:05:09,581
سوف تأتي. أشعر بهذا!
93
00:05:16,101 --> 00:05:17,141
هناك!
94
00:05:17,501 --> 00:05:19,781
- يا إلهي!
- أي واحدة خزانته؟
95
00:05:20,061 --> 00:05:22,101
إن اتصلت به، سيرن هاتفه.
96
00:05:22,261 --> 00:05:23,261
رائع يا "تيكي"!
97
00:05:29,701 --> 00:05:33,661
من اللائق لـ"باريس" أن تكرم
أولئك الذين يحموننا من الشر.
98
00:05:34,021 --> 00:05:36,101
"الدعسوقة" و"القط الأسود"!
99
00:05:36,541 --> 00:05:38,461
أيمكنني التقاط بعض الصور
لأجل مدونة "لاديبلوغ"؟
100
00:05:42,421 --> 00:05:43,901
أسرعي، إن التدريب ينتهي!
101
00:05:45,901 --> 00:05:46,941
ها هو!
102
00:05:47,861 --> 00:05:48,901
إنه مغلق!
103
00:05:55,461 --> 00:05:57,021
هذان التمثالان رائعان!
104
00:05:57,101 --> 00:05:59,781
بالرغم من وجود خطأ واحد بسيط.
أنا أطول من "الدعسوقة".
105
00:05:59,941 --> 00:06:02,181
لم تأت "الدعسوقة". أردت وحسب...
106
00:06:02,661 --> 00:06:04,461
أن أعبر عن توقيري لها.
107
00:06:04,581 --> 00:06:07,221
أخبرها أني صنعت
تمثالها بكل ما لدي.
108
00:06:07,581 --> 00:06:09,701
أنا متأكد أنها لو قضت
بعض الوقت للتعرف علي،
109
00:06:09,821 --> 00:06:13,101
سترى كم بيننا من أشياء مشتركة!
إخلاصنا للأشياء التي نحبها.
110
00:06:13,581 --> 00:06:15,621
لا أقصد أن أنهي فرحتك،
111
00:06:15,701 --> 00:06:18,701
لكن أنا و"الدعسوقة" بيننا شيء.
112
00:06:18,861 --> 00:06:21,821
- حقاً؟
- أجل، إننا مترابطان هكذا.
113
00:06:26,421 --> 00:06:28,181
ما الذي تراه "الدعسوقة" فيه؟
114
00:06:34,021 --> 00:06:37,861
- إنهم قادمون! انس أمر الهاتف!
- لم أحذف الرسالة بعد!
115
00:06:38,021 --> 00:06:41,661
ينفد منا الوقت وعلينا الذهاب
إلى ذلك الاحتفال، هيا!
116
00:06:45,821 --> 00:06:47,101
كان هذا شاقاً!
117
00:07:04,901 --> 00:07:08,621
"شيء"؟ لا يمكن أن تدعو الحب بـ"شيء"!
118
00:07:09,181 --> 00:07:11,581
أنت لا تستحقها. بل أنا!
119
00:07:16,621 --> 00:07:20,261
حزين بسبب "الدعسوقة"
ويشعر بالغيرة من "القط الأسود"،
120
00:07:20,421 --> 00:07:23,821
الصيغة المثالية لكارثة!
121
00:07:29,621 --> 00:07:33,941
حلقي أيتها الأكوما، وحوليه إلى شرير!
122
00:07:41,461 --> 00:07:44,701
مرحباً أيها "المقلد"،
أنا "هوك موث".
123
00:07:44,941 --> 00:07:47,901
حالما تتخلص من "القط الأسود"،
يمكنك أن تأخذ مكانه،
124
00:07:48,141 --> 00:07:50,661
وستكون "الدعسوقة" ملكك للأبد.
125
00:07:51,141 --> 00:07:53,941
الفكرة في حد ذاتها تسعدني جداً.
126
00:07:56,781 --> 00:07:57,741
"(ميراكيلوس)"
127
00:07:58,901 --> 00:07:59,901
أين هو؟
128
00:08:00,501 --> 00:08:03,941
لماذا تنظر إلي؟ لم آكله، أقسم لك!
129
00:08:07,141 --> 00:08:08,861
كيف تسمع الرسائل على...
130
00:08:09,421 --> 00:08:10,261
"البيت"
131
00:08:10,461 --> 00:08:12,621
إنه "إدريان"، إنه يبحث عن هاتفه!
132
00:08:13,581 --> 00:08:15,781
ماذا لو تعقبه؟ سيكتشف
أني سرقته وسيتم القبض علي
133
00:08:15,901 --> 00:08:17,901
بتهمة السرقة وأقضي بقية حياتي
في السجن، والأسوأ،
134
00:08:18,021 --> 00:08:20,221
أنني لن أذهب للسينما مع "إدريان"!
135
00:08:22,621 --> 00:08:25,381
"مارينات"، عليك ترتيب أولوياتك.
136
00:08:25,541 --> 00:08:26,621
أعرف.
137
00:08:26,741 --> 00:08:31,141
أحياناً، يكون من المستحيل الموازنة
بين كوني "مارينات" و"الدعسوقة".
138
00:08:31,941 --> 00:08:34,541
مرحباً، هذا بريد "إدريان" الصوتي،
اترك رسالتك.
139
00:08:34,901 --> 00:08:36,341
لا بد أنه في الصالة الرياضية.
140
00:08:46,741 --> 00:08:50,181
لا تكترث بشأني، إني أسرق
هذه اللوحة وحسب. اهتم بأمورك.
141
00:08:50,341 --> 00:08:51,381
أنت!
142
00:08:57,381 --> 00:08:58,981
يجب أن أصور هذا!
143
00:08:59,981 --> 00:09:03,461
وفي أخبار مذهلة، وقعت
عملية سرقة مثيرة في متحف "اللوفر".
144
00:09:03,901 --> 00:09:06,701
الفيديوهات العادية تظهر بلا شك أن السارق
145
00:09:06,861 --> 00:09:08,661
هو البطل المشهور، "القط الأسود".
146
00:09:08,741 --> 00:09:09,661
"يا إلهي!"
147
00:09:09,741 --> 00:09:12,061
هذه الرسمة تخص القطط!
148
00:09:15,541 --> 00:09:16,981
"تخص القطط"؟
149
00:09:19,621 --> 00:09:22,261
هذا الشخص ليس مزيفاً وحسب،
إنه مزيف بشكل مروع!
150
00:09:24,461 --> 00:09:26,821
شكراً يا "جيه دي". الآن لأخبار الطقس.
151
00:09:33,581 --> 00:09:37,021
بالتأكيد، سيملك "إدريان" واحد من تلك
الهواتف الذكية الغالية جداً المعقدة.
152
00:09:37,101 --> 00:09:39,181
لا أعرف حتى كيف أتعامل مع هذا الشيء!
153
00:09:39,261 --> 00:09:41,701
ربما ستعرفين لو خلعت هذه القفازات السخيفة!
154
00:09:41,861 --> 00:09:44,701
وأخاطر بترك بصماتي؟ محال!
155
00:09:47,501 --> 00:09:49,261
- انتهت المشكلة؟
- تقريباً!
156
00:09:49,341 --> 00:09:52,141
لم أحذف الرسالة بعد،
لكني أعمل على هذا بينما نتكلم.
157
00:09:52,501 --> 00:09:55,941
- محال! هل سرقت هاتفه؟
- نعم، لا!
158
00:09:56,701 --> 00:09:58,421
كنت أخطط لإرجاعه.
159
00:09:58,581 --> 00:10:00,701
في الواقع، أين أنت؟
قد أحتاج إلى مساعدتك.
160
00:10:00,821 --> 00:10:04,901
لا يمكنني. أنا أنتظر التفاصيل
في متحف "اللوفر" حول سرقة "القط الأسود".
161
00:10:05,181 --> 00:10:07,461
ماذا؟ سرق أحدهم "القط الأسود"؟
162
00:10:07,581 --> 00:10:11,701
لا يا فتاة. ألم تسمعي؟
دخل "القط الأسود" وسرق لوحة "الموناليزا"،
163
00:10:12,021 --> 00:10:16,021
في وضح النهار! ستظهر "الدعسوقة"
بالتأكيد ولا أريد أن يفوتني هذا.
164
00:10:16,141 --> 00:10:18,581
- اهدئي وسأوافيك لاحقاً.
- حسناً.
165
00:10:18,901 --> 00:10:21,661
"القط الأسود" به الكثير
من العيوب، لكنه ليس لصاً.
166
00:10:23,421 --> 00:10:24,581
حان وقت التحول!
167
00:10:25,901 --> 00:10:27,781
"تيكي"، وقت النقاط!
168
00:10:49,061 --> 00:10:50,941
بروية يا رفاق، أنت مخطئون!
169
00:10:51,021 --> 00:10:53,661
ذلك اللص محتال. أنا "القط الأسود" الحقيقي.
170
00:10:56,421 --> 00:10:59,461
دعني أتفقد مكان وقوع السرقة،
لدي موهبة في إيجاد الأدلة،
171
00:10:59,541 --> 00:11:01,141
كما تعرف، الغرائز الحيوانية.
172
00:11:01,421 --> 00:11:03,901
بالطبع. رافقني.
شكراً على مساعدتك أيها "القط الأسود".
173
00:11:15,141 --> 00:11:19,061
مهلاً. أنا "القط الأسود" الحقيقي!
أنا أفضل من ذلك المحتال.
174
00:11:19,501 --> 00:11:22,541
القط في القفص،
أكرر، القط في القفص.
175
00:11:32,741 --> 00:11:36,421
حضرة العمدة، هذا سخيف.
أنا متأكدة أن هناك تفسير بسيط.
176
00:11:36,741 --> 00:11:38,221
القط في القفص أيتها "الدعسوقة".
177
00:11:38,341 --> 00:11:41,581
- لا تظن أنك ستحبسه...
- اتركي هذا للخبراء الآن.
178
00:11:41,701 --> 00:11:42,981
إننا نسيطر على الأمر.
179
00:11:55,581 --> 00:11:58,021
أشكركم على الضيافة الجميلة،
لكن علي أن أرحل.
180
00:11:58,181 --> 00:12:02,181
سأقولها مرة أخرى.
أنتم تعبثون مع القط الخطأ!
181
00:12:05,461 --> 00:12:07,301
"القط الأسود" يهرب!
182
00:12:12,861 --> 00:12:15,301
إن كان بريئاً، فلماذا يهرب؟
183
00:12:15,461 --> 00:12:18,101
إن سُجنت ظلماً، أما كنت ستهرب؟
184
00:12:28,341 --> 00:12:31,421
أطلب المساعدة.
أكرر، أطلب المساعدة.
185
00:12:31,541 --> 00:12:33,421
نحن نطارد المشتبه به.
186
00:12:34,741 --> 00:12:36,341
"القط الأسود"، ماذا يجري؟
187
00:12:36,501 --> 00:12:38,701
تعرفين أني برئ، صحيح يا دعسوقتي؟
188
00:12:38,861 --> 00:12:41,301
لا تمزح وتناديني بهذا.
هذا الأمر جاد...
189
00:12:41,421 --> 00:12:44,781
سأجد المجرم الحقيقي وأبرئ نفسي،
سأعود إلى...
190
00:12:52,381 --> 00:12:54,301
سلم نفسك أيها "القط الأسود"!
191
00:12:55,141 --> 00:12:56,781
ألن تلاحقينه؟
192
00:12:57,261 --> 00:12:58,781
سأترك الأمر للخبراء.
193
00:13:04,061 --> 00:13:05,341
هيا، لنقبض عليه!
194
00:13:11,981 --> 00:13:15,261
إن أردت رأيي،
سأقول إن اللص تحول إلى شرير.
195
00:13:15,661 --> 00:13:18,581
هذا ما اكتشفته.
أترى عصا المصاصة هذه؟
196
00:13:19,021 --> 00:13:20,261
النحات.
197
00:13:20,541 --> 00:13:23,061
كيف لم أنتبه لتلك الغيرة؟
198
00:13:23,261 --> 00:13:24,421
غيرتك أم غيرته؟
199
00:13:25,341 --> 00:13:26,461
مضحك جداً.
200
00:13:26,981 --> 00:13:28,221
"(ميراكيلوس)"
201
00:13:28,821 --> 00:13:30,581
"ورشة العمل"
202
00:13:32,821 --> 00:13:34,421
أمسكتك أيها "المقلد".
203
00:13:43,941 --> 00:13:46,421
- أيها "القط الأسود"، أين أنت؟
- وجدت عرينه.
204
00:13:46,901 --> 00:13:48,701
- من؟
- الذي يقلدني.
205
00:13:49,461 --> 00:13:50,901
لا أفهمك.
206
00:13:51,061 --> 00:13:53,461
إن كنت هنا هذا الصباح، لعرفت عما أتكلم.
207
00:13:53,821 --> 00:13:55,621
حسناً، أخبرني بمكانك.
208
00:13:55,941 --> 00:13:57,861
كلا. هذا بيني وبينه.
209
00:13:58,021 --> 00:14:01,541
أقحمت نفسي في هذه الفوضى،
والآن سأخرج نفسي منها.
210
00:14:02,621 --> 00:14:03,981
أيها "القط"؟
211
00:14:11,421 --> 00:14:12,901
"القط في المصيدة"؟
212
00:14:17,981 --> 00:14:19,741
حركة "القططية"!
213
00:14:24,221 --> 00:14:29,221
لا أفهم ما تراه "الدعسوقة" فيك،
مجرد أحمق يقع في فخي بسهولة.
214
00:14:31,341 --> 00:14:35,861
أتبحث عن هذا؟
أيهما سأرد عليه؟ هاتفي أم هاتفي.
215
00:14:37,941 --> 00:14:41,501
أيتها "الدعسوقة"، أسرعي،
أمسكت بالمحتال في ورشة "ثيو باربو".
216
00:14:41,621 --> 00:14:43,101
سأصل خلال 30 ثانية.
217
00:14:43,261 --> 00:14:45,741
لا تأتي أيتها "الدعسوقة"، هذا فخ!
218
00:14:46,221 --> 00:14:50,621
فات الأوان أيها القط، فـ"الدعسوقة"
في طريقها، وهذه خطتي منذ البداية.
219
00:14:50,741 --> 00:14:52,741
لن يمكنك خداعها. إنها تعرفني جيداً.
220
00:14:52,821 --> 00:14:57,181
أنا أيضاً أعرفك جيداً.
ومن الآن فصاعداً، ستحبني أنا، لا أنت!
221
00:14:57,701 --> 00:14:58,781
تحبني؟
222
00:14:59,301 --> 00:15:01,661
أنت محق. إنها تحبني!
223
00:15:01,861 --> 00:15:04,341
لذلك ستكون قادرة على كشف هويتك الحقيقية.
224
00:15:04,421 --> 00:15:08,181
أيها "المقلد"، كف عن هذه الدردشة
واجلب لي ميراكيلوس "القط الأسود"!
225
00:15:22,261 --> 00:15:23,861
ها أنت.
226
00:15:29,541 --> 00:15:33,421
- أيها "القط الأسود"، إنه يشبهك تماماً.
- هذا لأني أنا هو!
227
00:15:33,861 --> 00:15:37,021
- أين الأكوما؟
- بداخل خاتمه بالطبع. اسحبيه!
228
00:15:40,301 --> 00:15:44,061
تقوم "الدعسوقة" بالعمل نيابة عنا،
يا للسخرية الجميلة!
229
00:15:45,821 --> 00:15:49,901
- حتى أن له القوى نفسها التي لديك.
- هذا مدهش، صحيح؟
230
00:15:50,021 --> 00:15:52,101
إن كنت لا تصدقين
أنني "القط الأسود" الحقيقي،
231
00:15:52,181 --> 00:15:53,941
اسأليه عن حبنا لبعضنا البعض.
232
00:15:54,861 --> 00:15:56,821
هل سبق وأن كذبت عليك يا دعسوقتي؟
233
00:16:00,341 --> 00:16:03,541
- آمل أنك لم تخبره بأمر علاقتنا.
- ماذا؟
234
00:16:03,701 --> 00:16:05,861
أننا... كما تعرف.
235
00:16:06,021 --> 00:16:07,701
لقد قطعنا عهداً سرياً.
236
00:16:09,701 --> 00:16:12,941
- نعم! بالطبع.
- لم نقطع أي عهد،
237
00:16:13,021 --> 00:16:14,061
أيها "المقلد"!
238
00:16:15,221 --> 00:16:18,941
أحبك أيتها "الدعسوقة"!
أنا أفضل بكثير من قط الأزقة هذا!
239
00:16:19,261 --> 00:16:20,741
آسفة، لكن من يكذب يخسر.
240
00:16:20,901 --> 00:16:23,301
قد يزعجني "القط الأسود" كثيراً
لكنه لم يكذب قط علي.
241
00:16:23,581 --> 00:16:25,781
أشكرك على المجاملة، حسبما أظن.
242
00:16:30,141 --> 00:16:32,341
افعلها الآن، خذ الميراكيلوس!
243
00:16:32,461 --> 00:16:34,821
إن كنت لن أحصل عليك،
فلن يحصل عليك أحد!
244
00:16:34,981 --> 00:16:36,501
حركة "القططية"!
245
00:16:37,541 --> 00:16:38,781
لننه هذا الأمر.
246
00:16:39,541 --> 00:16:41,221
تعويذة الحظ!
247
00:16:46,101 --> 00:16:49,181
ملعقة؟ ماذا يفترض أن أفعل بهذا؟
248
00:17:04,861 --> 00:17:06,141
أحسنت صنعاً يا سيدتي.
249
00:17:06,781 --> 00:17:07,821
أين الأكوما؟
250
00:17:07,941 --> 00:17:10,461
الصورة في جيبه. لنسرع.
251
00:17:11,981 --> 00:17:14,221
ستتحول قبلي.
252
00:17:32,981 --> 00:17:33,981
إنه بارع جداً.
253
00:17:38,541 --> 00:17:41,501
- هذا واضح.
- أخبرتك أني أفضل منه.
254
00:17:42,701 --> 00:17:44,861
لكني أفضل من كليكما!
255
00:18:04,181 --> 00:18:06,981
- مهلاً، هذا أنا.
- إنه يكذب. أنا الحقيقي.
256
00:18:08,701 --> 00:18:10,701
كلاكما يزعجني بشدة الآن!
257
00:18:10,821 --> 00:18:13,181
أرني خاتمك. كم إشارة لديك؟
258
00:18:18,181 --> 00:18:22,221
- "القط الأسود"، هاجم الآن!
- بكل سرور. أحب عراك القطط.
259
00:18:35,821 --> 00:18:37,781
حان وقت اصطياد الأكوما.
260
00:19:00,461 --> 00:19:02,661
لا مزيد من الشر أيتها الأكوما.
261
00:19:06,381 --> 00:19:08,301
حان وقت إزالة الشر!
262
00:19:11,901 --> 00:19:12,901
أمسكتك.
263
00:19:14,061 --> 00:19:15,741
إلى اللقاء أيتها الفراشة الصغيرة.
264
00:19:16,421 --> 00:19:18,461
"الدعسوقة ميراكيلوس"!
265
00:19:27,141 --> 00:19:28,461
إمساك رائع!
266
00:19:28,621 --> 00:19:31,461
يسعدني أنك تميزين القط
الحقيقي من المزيف.
267
00:19:31,621 --> 00:19:34,221
عندما عرفت أي قط يحبني فعلاً،
268
00:19:34,381 --> 00:19:35,861
كان الأمر سهلاً.
269
00:19:38,581 --> 00:19:41,381
يستحسن أن تساعدي الرجل.
فلا بد أنه حزين الآن.
270
00:19:43,701 --> 00:19:45,021
وأنا أيضاً مثله.
271
00:19:47,861 --> 00:19:49,261
ماذا أفعل هنا؟
272
00:19:49,661 --> 00:19:50,661
"الدعسوقة"؟
273
00:19:50,741 --> 00:19:52,661
آسفة لأني لم أصل هذا الصباح يا "ثيو".
274
00:19:54,501 --> 00:19:57,141
- أيمكنك التوقيع عليها لأجلي؟
- بالطبع، يمكنني.
275
00:19:57,261 --> 00:20:01,381
لديك فنون جميلة جداً هنا.
أعمالك معبرة جداً.
276
00:20:01,821 --> 00:20:05,861
أشكرك أيتها "الدعسوقة". ولا تقلقي،
أعرف أمرك أنت و"القط الأسود"، لا بأس.
277
00:20:16,781 --> 00:20:18,181
لم أجده.
278
00:20:20,541 --> 00:20:25,181
إن أردت سماع رسالتك مجدداً، اضغط 1.
إن أردت حذف رسالتك، اضغط 2.
279
00:20:27,981 --> 00:20:29,621
تم حذف رسالتك.
280
00:20:29,861 --> 00:20:32,781
أتعرفين؟ سأقول له إني وجدت
هذا الهاتف. هذه طريقة جيدة
281
00:20:32,861 --> 00:20:35,581
لبدء محادثة، صحيح؟
وبعدها سأدعوه إلى السينما.
282
00:20:35,941 --> 00:20:37,141
هذه فتاتي.
283
00:20:38,421 --> 00:20:39,821
ربما أوقعته بمكان ما.
284
00:20:39,981 --> 00:20:42,381
إذاً فربما أحدهم وجده في غرفة
تغيير الملابس.
285
00:20:42,461 --> 00:20:44,061
- كدت أن أتفقد بريدي الصوتي...
- افعل هذا الآن!
286
00:20:44,141 --> 00:20:45,621
...في خلال تدريب المبارزة.
287
00:20:51,021 --> 00:20:52,021
ما هذا...
288
00:20:53,181 --> 00:20:56,141
- بحثت هنا ألف مرة!
- تحتاج إلى راحة.
289
00:20:56,221 --> 00:20:58,181
مهلاً! لنذهب إلى السينما الليلة.
290
00:20:58,421 --> 00:21:01,101
يا رفاق، أتمانعان إن جئنا معكما؟
291
00:21:01,221 --> 00:21:02,381
أبداً!
292
00:21:33,581 --> 00:21:35,581
ترجمة: أنطونيوس خلف