1 00:00:02,181 --> 00:00:04,541 Gündüzleri Marinette'im. 2 00:00:04,821 --> 00:00:07,821 Sıradan bir hayatı olan sıradan bir kız. 3 00:00:07,981 --> 00:00:10,941 Fakat hakkımda kimsenin bilmediği bir şey var. 4 00:00:11,101 --> 00:00:12,461 Çünkü bir sırrım var. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,701 Mucizevi! En iyisi! 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,781 İşler ters gittiğinde girer devreye! 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,421 Mucizevi! En şanslısı! 8 00:00:21,781 --> 00:00:24,341 Aşkın kudreti her zaman kudretli! 9 00:00:24,501 --> 00:00:26,941 Mucizevi! 10 00:00:32,781 --> 00:00:34,661 Taksam mı, takmasam mı? 11 00:00:35,461 --> 00:00:37,581 -Oldu. -Emin misin? Takmasam daha mı iyi olur? 12 00:00:37,741 --> 00:00:39,301 Her hâlinle mükemmelsin anne. 13 00:00:39,421 --> 00:00:43,141 Sonuçta evliliğimizin 20. yılı her gün kutlanmıyor. 14 00:00:43,501 --> 00:00:45,861 Marinette! Bir dakika gelebilir misin? 15 00:00:48,981 --> 00:00:50,021 Nasıl olmuş? 16 00:00:50,821 --> 00:00:51,861 Ne nasıl olmuş? 17 00:00:52,101 --> 00:00:53,781 Bıyığımı düzelttim. 18 00:00:53,901 --> 00:00:55,701 Çok mu kısa olmuş? Tamamını mı kessem? 19 00:00:55,821 --> 00:00:57,181 Biraz eğri oldu sanki... 20 00:00:57,261 --> 00:01:00,421 Harika görünüyorsun baba. Bir şey dışında. 21 00:01:01,221 --> 00:01:02,301 Teşekkürler tatlım. 22 00:01:02,901 --> 00:01:04,141 Önemli değil baba. 23 00:01:04,261 --> 00:01:05,421 PASTANE 24 00:01:05,581 --> 00:01:06,981 Geç kalacaksınız. 25 00:01:07,141 --> 00:01:10,701 Unutma, Bayan Chamack yarım saat sonra Eyfel Kulesi pastasını 26 00:01:10,781 --> 00:01:14,781 -almak için gelecek. Sana güveniyorum. -Biliyorum, merak etmeyin. Çocuk oyuncağı. 27 00:01:18,381 --> 00:01:21,581 Vay, 20 yıllık bir evlilik. Harika değil mi, Tikki? 28 00:01:22,021 --> 00:01:23,861 Mutluysan zaman hızlıca akıp gider. 29 00:01:23,941 --> 00:01:26,301 Aynısı ödev yapmak için de geçerli. 30 00:01:33,421 --> 00:01:34,581 Selam. 31 00:01:36,781 --> 00:01:39,541 Marinette'in anne babası. Takıldığım kızlardan biri. 32 00:01:39,621 --> 00:01:42,941 Evet, hatırladım. Paris'teki en iyi ekmeği onlar yapıyor. 33 00:01:45,621 --> 00:01:48,501 Daha şık bir şeyler giyemez miydin? 34 00:01:48,581 --> 00:01:50,101 Ne diyorsun? Şapkamı çıkardım ya. 35 00:01:50,501 --> 00:01:52,341 Ama bu özel bir gün. 36 00:01:52,701 --> 00:01:54,701 Sadece bir doğum günü. 37 00:01:55,541 --> 00:01:57,381 Hayır. Bu özel bir doğum günü. 38 00:01:57,701 --> 00:02:01,781 Bu aile yadigârını, atalarımızdan biri çok uzun yıllar önce yaptı. 39 00:02:02,101 --> 00:02:04,101 15. yaş günlerinde, 40 00:02:04,421 --> 00:02:06,861 nesilden nesile aktarıldı. Bugün de, 41 00:02:06,981 --> 00:02:08,661 senin devralma zamanın. 42 00:02:09,101 --> 00:02:11,541 Çok hoş, baba. Ama benim zaten saatim var. 43 00:02:11,661 --> 00:02:12,981 Telefonuma da bağlı. 44 00:02:13,221 --> 00:02:15,821 Ama bazen göründüğünden fazlası vardır. 45 00:02:15,941 --> 00:02:17,781 Büyük büyük dedemiz zamanın 46 00:02:21,821 --> 00:02:23,101 ilerisindeydi diyebilirim. 47 00:02:25,021 --> 00:02:29,101 Tabii eğer yeni bir çift paten almamı istersen anlarım. 48 00:02:29,461 --> 00:02:32,301 Hayır baba. Çok mutlu oldum. Harika bir şey, teşekkür ederim! 49 00:02:34,901 --> 00:02:36,501 Arkadaşların seni bekliyor mu? 50 00:02:37,021 --> 00:02:39,581 Evet ama seni ekmek istemiyorum. Önemli değil. 51 00:02:39,861 --> 00:02:41,221 Hayır, git hadi. 52 00:02:44,741 --> 00:02:46,261 Ona iyi bak. 53 00:02:46,581 --> 00:02:47,661 Tamam. 54 00:02:48,621 --> 00:02:50,181 Hadi, Marinette. Yapabilirsin. 55 00:02:50,301 --> 00:02:52,661 Formülü hatırla. Düşün Marinette, düşün! 56 00:02:52,741 --> 00:02:55,141 Cesaretlendirmek için dikkatimi bu kadar dağıtmasan 57 00:02:55,221 --> 00:02:56,381 yapabilirim belki. 58 00:03:00,421 --> 00:03:01,941 Selam, Alya. Nasılsın? 59 00:03:02,821 --> 00:03:03,901 Neyi? 60 00:03:04,341 --> 00:03:06,621 Alix ve Kim'in girdiği iddiayı mı? 61 00:03:06,741 --> 00:03:08,621 Hayır, tabii ki unutmadım. 62 00:03:08,701 --> 00:03:10,221 Pankartı hazırladım bile. 63 00:03:10,701 --> 00:03:12,341 Herkesin bana güvendiğini biliyorum. 64 00:03:12,541 --> 00:03:13,541 Beş dakika içinde mi? 65 00:03:13,941 --> 00:03:17,061 Sorun değil. Yola çıktım bile. Hemen geliyorum. 66 00:03:18,981 --> 00:03:21,821 Ama Marinette, Bayan Chamack'ın pastayı almasını beklemelisin. 67 00:03:22,541 --> 00:03:24,581 O gelmeden önce 20 dakikam var. 68 00:03:24,901 --> 00:03:27,741 Onlara pankartı hazırlayacağımı söyledim. Bana güveniyorlar. 69 00:03:27,821 --> 00:03:29,661 Ayrıca, Adrien de orada olacak. 70 00:03:30,221 --> 00:03:34,101 Beş dakikada Trocadéro'ya gidemezsin. Çok uzak. 71 00:03:35,021 --> 00:03:36,981 Uğur Böceği için çok da uzak değil. 72 00:03:37,661 --> 00:03:39,221 Tikki, çıkart benekleri! 73 00:03:56,301 --> 00:03:57,781 Bu çok güzel. 74 00:03:58,021 --> 00:03:59,701 Etkileyici, Marinette. 75 00:04:01,381 --> 00:04:04,821 Hepiniz desteklemek için yanlış tarafı seçtiniz. Alix ortalıkta görünmüyor. 76 00:04:04,901 --> 00:04:07,341 Muhtemelen benim gibi harika bir atletle yarışmaya korktu. 77 00:04:07,461 --> 00:04:08,901 Hemen karar verme, Kim. 78 00:04:11,741 --> 00:04:13,461 Saçma iddiaların bitiyor. 79 00:04:13,621 --> 00:04:15,661 Sana buranın tozunu yutturacağım, mankafa. 80 00:04:15,741 --> 00:04:18,581 Bana rakip olamazsın. Boynum bile bacağından uzun. 81 00:04:19,581 --> 00:04:20,821 Bu iyi bir şey mi? 82 00:04:21,621 --> 00:04:23,381 Kurallara göz atalım. 83 00:04:23,541 --> 00:04:26,781 Havuzun çevresinde iki tur, yaklaşık 500 metre. 84 00:04:27,221 --> 00:04:29,821 Çizgiyi ilk geçen kazanır. 85 00:04:29,901 --> 00:04:33,421 Eğer Kim yenerse, Alix patenlerini ona verecek. 86 00:04:33,501 --> 00:04:34,781 Eğer Alix kazanırsa, 87 00:04:34,861 --> 00:04:38,461 Kim okulun geri kalanı boyunca kimseye meydan okuyamayacak. 88 00:04:38,661 --> 00:04:40,701 O aptal iddialardan bıktık. 89 00:04:40,781 --> 00:04:43,181 -Doğru söylüyor! -Başka iddia olmasın! 90 00:04:43,261 --> 00:04:44,661 Yerlerinize... 91 00:04:45,021 --> 00:04:46,261 Hazır... 92 00:04:47,021 --> 00:04:48,301 Dur! 93 00:04:50,701 --> 00:04:51,981 Şimdiden pes mi ettin? 94 00:04:52,741 --> 00:04:55,981 Bunu benim için tutar mısın, Alya? Yarışırken düşürmek istemem. 95 00:04:56,661 --> 00:04:58,861 Kızım, dur biraz. Tutamam. Benim... 96 00:04:58,941 --> 00:05:01,181 Ona gözün gibi bak. Aile yadigârı. 97 00:05:01,501 --> 00:05:02,501 Ama... 98 00:05:04,101 --> 00:05:07,021 Marinette, al bunu. Blogum için yarışı kaydetmem gerek. 99 00:05:07,101 --> 00:05:08,501 Yerlerinize... 100 00:05:10,021 --> 00:05:11,141 Hazır... 101 00:05:12,261 --> 00:05:13,341 Başla! 102 00:05:19,141 --> 00:05:22,901 Ama senin göz kulak olmanı istedi. Benim pankartı tutmam gerek. 103 00:05:27,621 --> 00:05:28,701 Yardım lazım mı? 104 00:05:29,781 --> 00:05:30,821 Evet, teşekkürler. 105 00:05:30,941 --> 00:05:33,621 Dikkatli olmalısın, her ne kadar harika olsan dahi. 106 00:05:34,301 --> 00:05:36,661 Elinde bir şeyler tutmakta. 107 00:05:39,741 --> 00:05:40,901 Son tur. 108 00:05:41,421 --> 00:05:43,501 Bir şeyleri tutmakta harika olmak mı? 109 00:05:44,141 --> 00:05:46,781 Adrikins? O nedir? 110 00:05:46,901 --> 00:05:48,821 Antika kutu falan gibi bir şey mi? 111 00:05:48,981 --> 00:05:50,301 Dikkat et, Alix'in. 112 00:05:50,381 --> 00:05:52,661 Eğer Alix'inse, muhtemelen değersiz bir şeydir. 113 00:05:52,941 --> 00:05:54,621 Onu Adrien'e geri ver, Chloé. 114 00:06:07,981 --> 00:06:09,061 Yaşasın! 115 00:06:13,381 --> 00:06:16,541 Rövanş istiyorum. Orada yanlış başlamam beni geriye düşürdü. 116 00:06:22,541 --> 00:06:23,821 Bunu sen mi yaptın? 117 00:06:24,861 --> 00:06:27,821 Video çekmem gerekiyordu, ben de Marinette'e verdim. 118 00:06:27,901 --> 00:06:29,581 Pankartı tutması gerekiyordu, Adrien'e verdi. 119 00:06:29,661 --> 00:06:32,141 Sonra Chloe onun elinden çekti ve yere düşürdü. 120 00:06:32,461 --> 00:06:33,581 Sen de üzerinden geçtin. 121 00:06:34,101 --> 00:06:36,181 Babam bunu doğum günüm için vermişti. 122 00:06:36,341 --> 00:06:38,741 Bu saat aile yadigârı. 123 00:06:39,741 --> 00:06:42,381 -Kazayla oldu. -Zarar vermek istememiştik, Alix. 124 00:06:42,941 --> 00:06:45,541 Benim bununla hiçbir alakam yok. 125 00:06:46,181 --> 00:06:48,021 Hepiniz suçlusunuz! 126 00:06:57,901 --> 00:06:59,101 Alix, dur! 127 00:06:59,261 --> 00:07:01,621 Marinette, Bayan Chamack'ın pastası ne olacak? 128 00:07:01,701 --> 00:07:03,221 Hâlâ zamanımız var. Saklan Tikki. 129 00:07:08,261 --> 00:07:10,061 Bu kadar hayal kırıklığı, 130 00:07:10,301 --> 00:07:12,621 hüsran ve olumsuzluk. 131 00:07:12,901 --> 00:07:15,701 Kalbimi nasıl da neşeyle dolduruyor. 132 00:07:23,701 --> 00:07:27,261 Uç küçük Akuma'm ve onu kötü biri yap. 133 00:07:40,261 --> 00:07:41,421 Afiyet olsun. 134 00:07:46,781 --> 00:07:48,141 Bayan Chamack arıyor. 135 00:07:48,421 --> 00:07:50,021 -Merhaba. Evet. -Merhaba, fırının önündeyim, 136 00:07:50,141 --> 00:07:52,941 -ama kapalı. Hemen almam lazım. -Biliyorum, pastanızı hemen almanız gerek. 137 00:07:53,381 --> 00:07:55,621 Kızım evde. Üst katta olmalı. 138 00:07:55,781 --> 00:07:57,341 Onu hemen arayacağım. 139 00:08:00,941 --> 00:08:02,221 Belki tamir edebiliriz. 140 00:08:02,581 --> 00:08:05,381 Bu saat eşsiz ve çok özeldi. Tamir edilemez! 141 00:08:05,701 --> 00:08:08,221 Eski hâline getirmenin bir yolu olmalı. 142 00:08:08,501 --> 00:08:09,581 Nasıl mesela? 143 00:08:10,021 --> 00:08:12,061 Geçmişe gidip, olanları değiştirmek gibi mi? 144 00:08:12,181 --> 00:08:14,381 Nasıl yapılacağını öğrendiğinde bana haber ver. 145 00:08:18,101 --> 00:08:19,581 BABA 146 00:08:20,821 --> 00:08:21,941 Bu iyiye işaret olamaz. 147 00:08:22,141 --> 00:08:23,181 Merhaba baba. 148 00:08:29,901 --> 00:08:32,661 Timebreaker, ben Atmaca Güve. 149 00:08:32,901 --> 00:08:37,061 Sana, sana zarar verenlerden intikam alma ve geçmişe gidip 150 00:08:37,541 --> 00:08:40,181 geleceği yeniden şekillendirme gücü veriyorum. 151 00:08:40,581 --> 00:08:44,181 Ama zamanı geldiğinde sen de benim için bir iyilik yapacaksın. 152 00:08:44,541 --> 00:08:46,181 Anlaşıldı, Atmaca Güve. 153 00:08:46,981 --> 00:08:49,341 Bayan Chamack pastasını almak için bekliyor. 154 00:08:50,261 --> 00:08:53,021 Gitmem lazım. Bayan Chamack'ı bekletmemeliyim. 155 00:08:54,541 --> 00:08:56,021 Müzik dinliyormuş. 156 00:09:02,661 --> 00:09:03,821 Kaçın! 157 00:09:09,981 --> 00:09:12,301 Alix, dur! Ne yapıyorsun? 158 00:09:12,741 --> 00:09:14,341 Adım artık Timebreaker. 159 00:09:14,461 --> 00:09:16,901 Siz serserileri kullanarak zamanda geriye 160 00:09:17,061 --> 00:09:18,941 gidip saatimi kurtaracağım. 161 00:09:19,181 --> 00:09:22,381 Zamanda geriye mi gideceksin? Kim'e ne yaptın? Neden böyle soluyor? 162 00:09:22,621 --> 00:09:23,701 Enerjisi bana lazımdı. 163 00:09:23,821 --> 00:09:26,541 Zaten dostumuz girdiği iddialarla can sıkıyordu. 164 00:09:26,861 --> 00:09:29,741 Sonsuza kadar kaybolmayı hak ediyor, sen de öyle. 165 00:09:44,221 --> 00:09:45,941 Dönüşmemiz lazım, şimdi. 166 00:09:47,661 --> 00:09:49,501 Tikki, çıkart benekleri! 167 00:09:50,021 --> 00:09:51,101 Yaşasın! 168 00:10:13,781 --> 00:10:15,181 Zaman doldu, Timebreaker. 169 00:10:15,261 --> 00:10:16,741 Lütfen, yardım et. 170 00:10:17,021 --> 00:10:19,781 Berbat durumdayım. Lütfen, lütfen. 171 00:10:20,141 --> 00:10:21,341 Hayır! 172 00:10:23,261 --> 00:10:26,821 Tatlı Rose, her zaman kendinden önce başkalarını düşünürsün. 173 00:10:27,341 --> 00:10:28,461 Bir dakika. 174 00:10:29,221 --> 00:10:32,541 Herkes tamamen kaybolmadan Akuma'yı yok etmem gerek. 175 00:10:32,781 --> 00:10:34,821 Bu kedi nerede kaldı? 176 00:10:35,701 --> 00:10:36,821 Dönüşme zamanı. 177 00:10:36,901 --> 00:10:38,341 Plagg, çıkart pençeleri! 178 00:11:01,101 --> 00:11:02,501 Bir buçuk dakika. 179 00:11:02,621 --> 00:11:05,741 Gittiğim yerde beni durduramayacaksın Uğur Böceği. 180 00:11:06,021 --> 00:11:09,581 Tahmin edeyim, elim sende oynuyoruz, sen de ebesin, değil mi? 181 00:11:09,941 --> 00:11:11,021 Aynen öyle! 182 00:11:11,861 --> 00:11:13,061 Dokunmasına izin verme. 183 00:11:13,661 --> 00:11:15,941 Kaçırdın, bir saniyeyle. 184 00:11:23,861 --> 00:11:24,981 Hayır! 185 00:11:29,661 --> 00:11:31,741 Hiç zaman kaybetmiyor, değil mi? 186 00:11:31,821 --> 00:11:32,981 Dondurduğu insan kadar, 187 00:11:33,101 --> 00:11:35,381 geçmişe gidebileceği dakika kazanıyor. 188 00:11:35,461 --> 00:11:38,781 Bu zavallılar zamanda donup kaldılar. Eğer Akuma'yı bulmazsak hapı yuttular. 189 00:11:47,861 --> 00:11:49,301 Ellerine hâkim ol! 190 00:11:55,301 --> 00:11:59,301 Şimdi Timebreaker, mucizesini al, küpelerini al! 191 00:12:03,621 --> 00:12:05,621 Kara Kedi! Hayır! 192 00:12:08,501 --> 00:12:12,581 Vay, bir dokunuşta altı dakika. Dokuz canlı olduğu için olmalı. 193 00:12:13,141 --> 00:12:16,101 -Gitmem gerek, geçmiş beni bekliyor. -Timebreaker, mucizesi! 194 00:12:16,221 --> 00:12:18,581 Kaybolmadan Kara Kedi'nin yüzüğünü al. 195 00:12:21,461 --> 00:12:23,181 Dene bakalım. 196 00:12:30,301 --> 00:12:32,861 Rahat ol, Atmaca Güve. Muhteşem bir planım var. 197 00:13:04,381 --> 00:13:06,261 Ne oldu böyle? 198 00:13:07,741 --> 00:13:09,101 Hadi Alix, evet! 199 00:13:10,181 --> 00:13:12,421 Zamanda geri geldik değil mi? 200 00:13:12,701 --> 00:13:13,981 O nedir? 201 00:13:14,301 --> 00:13:15,501 Dikkatli ol, Alix'in. 202 00:13:15,661 --> 00:13:18,701 Bu nedir? Antika kutu falan gibi bir şey mi? 203 00:13:19,061 --> 00:13:21,141 Eğer Alix'inse muhtemelen değersiz bir şeydir. 204 00:13:21,221 --> 00:13:22,781 Onu Adrien'e geri ver, Chloé. 205 00:13:22,861 --> 00:13:23,981 Saatim! 206 00:13:24,821 --> 00:13:26,821 Chloé, saati yere bırak! 207 00:13:32,981 --> 00:13:34,221 Hayır! 208 00:13:36,381 --> 00:13:38,661 Uğur Böceği, bu kez senin hatan! 209 00:13:39,261 --> 00:13:41,901 Daha çok enerji gerek. Zamanda daha geriye gitmeliyim. 210 00:13:44,381 --> 00:13:47,421 Uğur Böceği, hepsi Uğur Böceği'nin suçu! 211 00:13:49,621 --> 00:13:51,261 Bu mümkün olabilir mi? 212 00:13:51,661 --> 00:13:54,061 Geleceğimde çift mi görüyorum? 213 00:13:54,501 --> 00:13:56,781 Ya da çifte kötü mü demeliyim? 214 00:14:03,701 --> 00:14:09,101 Uç şeytani Akuma'm, bu sıkıntılı ruha kavuş. 215 00:14:14,221 --> 00:14:16,621 Buradan kaçın! Size dokunmasına izin vermeyin! 216 00:14:20,341 --> 00:14:21,501 Dönüşme zamanı. 217 00:14:22,061 --> 00:14:23,261 Sen de kimsin? 218 00:14:25,261 --> 00:14:27,101 Şu anda açıklamaya vaktim yok 219 00:14:27,181 --> 00:14:29,341 ama birkaç dakika sonraki senim. 220 00:14:30,501 --> 00:14:34,301 Doğru söylüyor. Hissedebiliyorum. Gelecekten gelen sensin o. 221 00:14:35,181 --> 00:14:36,261 Acayip! 222 00:14:36,581 --> 00:14:39,221 Dinle, kulağa inanılmaz geldiğini biliyorum ama bana güven. 223 00:14:39,421 --> 00:14:41,301 Yani... kendine güven. 224 00:14:41,821 --> 00:14:45,461 Babam beni arayacak. Yani seni, iki dakika sonra. 225 00:14:45,621 --> 00:14:49,381 Mutlu olmayacak çünkü Bayan Chamack fırının kapısında seni bekliyor. 226 00:14:49,701 --> 00:14:52,101 Pasta. Ama hâlâ... 227 00:14:52,181 --> 00:14:53,821 Zaman var mı? Ben de öyle düşünmüştüm. 228 00:14:53,981 --> 00:14:55,261 Bayan Chamack erken gelecek. 229 00:14:55,341 --> 00:14:57,381 Şimdi git ve pasta konusunu hallet. 230 00:14:57,461 --> 00:14:59,981 Merak etme. Uğur Böceği bunu tek başına başarabilir. 231 00:15:01,261 --> 00:15:03,741 Kendimi nasıl bu delice durumlara sokuyorum? 232 00:15:12,621 --> 00:15:16,221 Kara Kedi, açıklayamam ama Timebreaker'daki Akuma'yı almamız lazım. 233 00:15:16,381 --> 00:15:17,701 Hayatın buna bağlı. 234 00:15:18,141 --> 00:15:19,781 Hangi hayatım? Bende dokuz tane var. 235 00:15:20,461 --> 00:15:22,621 Ben ciddiyim! Akuma patenlerinde. 236 00:15:22,941 --> 00:15:24,301 Onu serbest bırakmamız gerek. 237 00:15:29,741 --> 00:15:31,221 Birden çift görmeye mi başladım? 238 00:15:31,301 --> 00:15:33,181 Açıklamaya zamanımın olmadığı başka bir şey. 239 00:15:33,621 --> 00:15:37,581 Bu ikisinden alacağımız enerji, ikimizi de geçmişe götürmeye yeter. 240 00:15:37,941 --> 00:15:40,061 Saatimi geri istiyorum. Hadi yapalım. 241 00:15:40,941 --> 00:15:43,341 Ne yaparsan yap, sana dokunmalarına izin verme. 242 00:15:43,581 --> 00:15:45,621 Mucizelerini al, Timebreaker! 243 00:16:02,301 --> 00:16:05,341 Eğer daha hızlı olursak, bu ahmaklar bize rakip olamazlar. 244 00:16:05,461 --> 00:16:09,381 O zaman önce daha fazla enerji toplayalım. Sonra onları yok ederiz. 245 00:16:23,621 --> 00:16:25,421 Bekle, şimdi geldi. 246 00:16:25,501 --> 00:16:26,941 Sorun yok, teşekkürler. 247 00:16:28,261 --> 00:16:29,421 Her şey yolunda. 248 00:16:31,221 --> 00:16:32,781 Beklettiğim için tekrar özür dilerim. 249 00:16:35,181 --> 00:16:36,461 Görev tamamlandı. 250 00:16:36,821 --> 00:16:40,141 Birinci görev tamamlandı demek istiyorsun. İkinci göreve geçme zamanı! 251 00:16:41,421 --> 00:16:43,181 Tikki, çıkart benekleri! 252 00:16:43,741 --> 00:16:44,861 Yaşasın! 253 00:17:07,501 --> 00:17:11,021 Yeterince hız kazandık. Gidip Böcek ve Kedi'yi mahvedelim. 254 00:17:11,381 --> 00:17:15,141 O ikisinden de enerji aldığımızda, geçmişe gidecek güce ulaşacağız. 255 00:17:15,221 --> 00:17:16,421 Ve saatimizi alacağız! 256 00:17:17,701 --> 00:17:19,461 Bizim onları kovaladığımızı zannediyordum. 257 00:17:26,941 --> 00:17:28,461 Siz ikiniz, yardım lazım mı? 258 00:17:28,541 --> 00:17:29,541 Teşekkürler! 259 00:17:31,381 --> 00:17:33,301 Patenlerinin üstünde çıldırmış gibiler. 260 00:17:33,381 --> 00:17:35,061 Karada durdurulamazlar. 261 00:17:35,341 --> 00:17:37,581 Peki ya karada olmazlarsa? 262 00:17:37,981 --> 00:17:40,581 İki Uğur Böceği mi? Cennetteyim. 263 00:17:41,301 --> 00:17:44,381 Plan değişti. Geçmişe gidersek onlardan daha azı olacak. 264 00:17:44,461 --> 00:17:47,461 -Katılıyorum. -Bu kez beni hayal kırıklığına uğratmayın! 265 00:17:49,301 --> 00:17:50,181 -Yine zamanda -Yine zamanda 266 00:17:50,301 --> 00:17:52,181 -geriye gitmeyi planlıyorlar. -geriye gitmeyi planlıyorlar. 267 00:17:52,261 --> 00:17:53,821 -Uğurlu tılsım! -Uğurlu tılsım! 268 00:17:58,861 --> 00:17:59,981 -Fikri olan? -Fikri olan? 269 00:18:00,221 --> 00:18:03,261 Siz bunu çözerken ben de biraz zaman kazanmaya çalışacağım. 270 00:18:09,661 --> 00:18:11,261 Sen de benim düşündüğümü mü düşünüyorsun? 271 00:18:11,461 --> 00:18:12,981 Elbette. 272 00:18:16,541 --> 00:18:17,941 Kedi Kıran! 273 00:18:32,421 --> 00:18:34,101 Onu dondurup geçmişe gidelim. 274 00:18:43,381 --> 00:18:45,901 Çok hızlı gidiyoruz! Duramayacağız! 275 00:18:49,301 --> 00:18:50,581 Şimdi! 276 00:19:04,421 --> 00:19:06,621 -Artık kötülük yok, küçük Akuma. -Artık kötülük yok, küçük Akuma. 277 00:19:10,381 --> 00:19:12,221 -Kötülükten kurtulma zamanı! -Kötülükten kurtulma zamanı! 278 00:19:16,221 --> 00:19:17,461 -İşte bu! -İşte bu! 279 00:19:18,021 --> 00:19:19,701 -Güle güle küçük kelebek. -Güle güle küçük kelebek. 280 00:19:20,421 --> 00:19:22,461 -Mucizevi Uğur Böceği! -Mucizevi Uğur Böceği! 281 00:19:24,181 --> 00:19:25,181 DONDURMA 282 00:19:30,981 --> 00:19:32,141 -Tokuştur. -Tokuştur. 283 00:19:39,741 --> 00:19:41,581 İşte, sanırım senindi. 284 00:19:43,301 --> 00:19:46,061 Çok hoş! Nasıl tamir ettin? Teşekkürler. 285 00:19:46,501 --> 00:19:49,301 Asla göz kulak olması için başkasına vermemeliydim. 286 00:19:49,701 --> 00:19:51,981 Benim sorumluluğumdaydı, benim hatam. 287 00:19:52,261 --> 00:19:55,541 Sorumluluk hafife alınacak bir şey değildir. Bunu öğrendim. 288 00:19:55,941 --> 00:19:58,981 Kesinlikle haklısın. Artık çok daha dikkatli olacağım. 289 00:19:59,061 --> 00:20:00,301 Teşekkürler, Uğur Böceği. 290 00:20:01,341 --> 00:20:04,181 Tam da etrafta iki Uğur Böceği olmasına alışmıştım. 291 00:20:04,501 --> 00:20:06,941 Şimdi de etrafta hiç Uğur Böceği olmamasına alışman gerek. 292 00:20:07,141 --> 00:20:08,901 Dönüşmeden gitmeliyim. 293 00:20:11,941 --> 00:20:15,101 Bir gün bana âşık olacak. Sadece an meselesi. 294 00:20:15,541 --> 00:20:18,981 Bu kez elimden kurtuldunuz, Uğur Böceği ile Kara Kedi. 295 00:20:19,261 --> 00:20:22,821 Ama bir gün, geçmişte, olduğumuz zamanda ya da gelecekte, 296 00:20:22,941 --> 00:20:24,701 sizi yok edeceğim. 297 00:20:25,101 --> 00:20:27,021 Ve mucizeleriniz benim olacak! 298 00:20:27,301 --> 00:20:29,781 Yenilmez olacağım! 299 00:20:36,581 --> 00:20:39,421 Selam, yıl dönümü kutlamanız güzel geçti mi? 300 00:20:39,501 --> 00:20:40,581 Evet, güzeldi. 301 00:20:40,661 --> 00:20:43,141 Yine de kıl payı kurtulduk. 302 00:20:44,941 --> 00:20:48,701 Evet. Bayan Chamack. Onu beklettiğim için çok özür dilerim. 303 00:20:49,061 --> 00:20:51,221 Bundan sonra lütfen müşterileri fırında bekle. 304 00:20:51,301 --> 00:20:53,501 Odanda gürültülü müziğini dinleyerek değil. 305 00:20:53,661 --> 00:20:55,941 Anlaşıldı. Söz veriyorum bir daha olmayacak. 306 00:20:56,261 --> 00:20:57,541 Harika çünkü annen haklı. 307 00:20:57,621 --> 00:21:00,821 Yalnızca bir Marinette var ve biz ona güveniyoruz. 308 00:21:33,581 --> 00:21:35,581 Alt yazı çevirmeni: Melih Akbalik