1
00:00:02,181 --> 00:00:04,541
Gündüzleri Marinette'im.
2
00:00:04,821 --> 00:00:07,821
Sıradan bir hayatı olan sıradan bir kız.
3
00:00:07,981 --> 00:00:10,941
Fakat hakkımda kimsenin
bilmediği bir şey var.
4
00:00:11,101 --> 00:00:12,461
Çünkü bir sırrım var.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,701
Mucizevi! En iyisi!
6
00:00:16,141 --> 00:00:18,781
İşler ters gittiğinde girer devreye!
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,421
Mucizevi! En şanslısı!
8
00:00:21,781 --> 00:00:24,341
Aşkın kudreti her zaman kudretli!
9
00:00:24,501 --> 00:00:26,941
Mucizevi!
10
00:00:32,781 --> 00:00:34,661
Taksam mı, takmasam mı?
11
00:00:35,461 --> 00:00:37,581
-Oldu.
-Emin misin? Takmasam daha mı iyi olur?
12
00:00:37,741 --> 00:00:39,301
Her hâlinle mükemmelsin anne.
13
00:00:39,421 --> 00:00:43,141
Sonuçta evliliğimizin
20. yılı her gün kutlanmıyor.
14
00:00:43,501 --> 00:00:45,861
Marinette! Bir dakika gelebilir misin?
15
00:00:48,981 --> 00:00:50,021
Nasıl olmuş?
16
00:00:50,821 --> 00:00:51,861
Ne nasıl olmuş?
17
00:00:52,101 --> 00:00:53,781
Bıyığımı düzelttim.
18
00:00:53,901 --> 00:00:55,701
Çok mu kısa olmuş?
Tamamını mı kessem?
19
00:00:55,821 --> 00:00:57,181
Biraz eğri oldu sanki...
20
00:00:57,261 --> 00:01:00,421
Harika görünüyorsun baba.
Bir şey dışında.
21
00:01:01,221 --> 00:01:02,301
Teşekkürler tatlım.
22
00:01:02,901 --> 00:01:04,141
Önemli değil baba.
23
00:01:04,261 --> 00:01:05,421
PASTANE
24
00:01:05,581 --> 00:01:06,981
Geç kalacaksınız.
25
00:01:07,141 --> 00:01:10,701
Unutma, Bayan Chamack yarım saat
sonra Eyfel Kulesi pastasını
26
00:01:10,781 --> 00:01:14,781
-almak için gelecek. Sana güveniyorum.
-Biliyorum, merak etmeyin. Çocuk oyuncağı.
27
00:01:18,381 --> 00:01:21,581
Vay, 20 yıllık bir evlilik.
Harika değil mi, Tikki?
28
00:01:22,021 --> 00:01:23,861
Mutluysan zaman hızlıca akıp gider.
29
00:01:23,941 --> 00:01:26,301
Aynısı ödev yapmak için de geçerli.
30
00:01:33,421 --> 00:01:34,581
Selam.
31
00:01:36,781 --> 00:01:39,541
Marinette'in anne babası.
Takıldığım kızlardan biri.
32
00:01:39,621 --> 00:01:42,941
Evet, hatırladım. Paris'teki
en iyi ekmeği onlar yapıyor.
33
00:01:45,621 --> 00:01:48,501
Daha şık bir şeyler giyemez miydin?
34
00:01:48,581 --> 00:01:50,101
Ne diyorsun?
Şapkamı çıkardım ya.
35
00:01:50,501 --> 00:01:52,341
Ama bu özel bir gün.
36
00:01:52,701 --> 00:01:54,701
Sadece bir doğum günü.
37
00:01:55,541 --> 00:01:57,381
Hayır. Bu özel bir doğum günü.
38
00:01:57,701 --> 00:02:01,781
Bu aile yadigârını, atalarımızdan biri
çok uzun yıllar önce yaptı.
39
00:02:02,101 --> 00:02:04,101
15. yaş günlerinde,
40
00:02:04,421 --> 00:02:06,861
nesilden nesile aktarıldı. Bugün de,
41
00:02:06,981 --> 00:02:08,661
senin devralma zamanın.
42
00:02:09,101 --> 00:02:11,541
Çok hoş, baba.
Ama benim zaten saatim var.
43
00:02:11,661 --> 00:02:12,981
Telefonuma da bağlı.
44
00:02:13,221 --> 00:02:15,821
Ama bazen göründüğünden fazlası vardır.
45
00:02:15,941 --> 00:02:17,781
Büyük büyük dedemiz zamanın
46
00:02:21,821 --> 00:02:23,101
ilerisindeydi diyebilirim.
47
00:02:25,021 --> 00:02:29,101
Tabii eğer yeni bir çift paten almamı
istersen anlarım.
48
00:02:29,461 --> 00:02:32,301
Hayır baba. Çok mutlu oldum.
Harika bir şey, teşekkür ederim!
49
00:02:34,901 --> 00:02:36,501
Arkadaşların seni bekliyor mu?
50
00:02:37,021 --> 00:02:39,581
Evet ama seni ekmek istemiyorum.
Önemli değil.
51
00:02:39,861 --> 00:02:41,221
Hayır, git hadi.
52
00:02:44,741 --> 00:02:46,261
Ona iyi bak.
53
00:02:46,581 --> 00:02:47,661
Tamam.
54
00:02:48,621 --> 00:02:50,181
Hadi, Marinette. Yapabilirsin.
55
00:02:50,301 --> 00:02:52,661
Formülü hatırla. Düşün Marinette, düşün!
56
00:02:52,741 --> 00:02:55,141
Cesaretlendirmek için
dikkatimi bu kadar dağıtmasan
57
00:02:55,221 --> 00:02:56,381
yapabilirim belki.
58
00:03:00,421 --> 00:03:01,941
Selam, Alya. Nasılsın?
59
00:03:02,821 --> 00:03:03,901
Neyi?
60
00:03:04,341 --> 00:03:06,621
Alix ve Kim'in girdiği iddiayı mı?
61
00:03:06,741 --> 00:03:08,621
Hayır, tabii ki unutmadım.
62
00:03:08,701 --> 00:03:10,221
Pankartı hazırladım bile.
63
00:03:10,701 --> 00:03:12,341
Herkesin bana güvendiğini biliyorum.
64
00:03:12,541 --> 00:03:13,541
Beş dakika içinde mi?
65
00:03:13,941 --> 00:03:17,061
Sorun değil. Yola çıktım bile.
Hemen geliyorum.
66
00:03:18,981 --> 00:03:21,821
Ama Marinette, Bayan Chamack'ın
pastayı almasını beklemelisin.
67
00:03:22,541 --> 00:03:24,581
O gelmeden önce 20 dakikam var.
68
00:03:24,901 --> 00:03:27,741
Onlara pankartı hazırlayacağımı söyledim.
Bana güveniyorlar.
69
00:03:27,821 --> 00:03:29,661
Ayrıca, Adrien de orada olacak.
70
00:03:30,221 --> 00:03:34,101
Beş dakikada Trocadéro'ya gidemezsin.
Çok uzak.
71
00:03:35,021 --> 00:03:36,981
Uğur Böceği için çok da uzak değil.
72
00:03:37,661 --> 00:03:39,221
Tikki, çıkart benekleri!
73
00:03:56,301 --> 00:03:57,781
Bu çok güzel.
74
00:03:58,021 --> 00:03:59,701
Etkileyici, Marinette.
75
00:04:01,381 --> 00:04:04,821
Hepiniz desteklemek için yanlış tarafı
seçtiniz. Alix ortalıkta görünmüyor.
76
00:04:04,901 --> 00:04:07,341
Muhtemelen benim gibi harika
bir atletle yarışmaya korktu.
77
00:04:07,461 --> 00:04:08,901
Hemen karar verme, Kim.
78
00:04:11,741 --> 00:04:13,461
Saçma iddiaların bitiyor.
79
00:04:13,621 --> 00:04:15,661
Sana buranın tozunu yutturacağım, mankafa.
80
00:04:15,741 --> 00:04:18,581
Bana rakip olamazsın.
Boynum bile bacağından uzun.
81
00:04:19,581 --> 00:04:20,821
Bu iyi bir şey mi?
82
00:04:21,621 --> 00:04:23,381
Kurallara göz atalım.
83
00:04:23,541 --> 00:04:26,781
Havuzun çevresinde iki tur,
yaklaşık 500 metre.
84
00:04:27,221 --> 00:04:29,821
Çizgiyi ilk geçen kazanır.
85
00:04:29,901 --> 00:04:33,421
Eğer Kim yenerse, Alix patenlerini
ona verecek.
86
00:04:33,501 --> 00:04:34,781
Eğer Alix kazanırsa,
87
00:04:34,861 --> 00:04:38,461
Kim okulun geri kalanı boyunca kimseye
meydan okuyamayacak.
88
00:04:38,661 --> 00:04:40,701
O aptal iddialardan bıktık.
89
00:04:40,781 --> 00:04:43,181
-Doğru söylüyor!
-Başka iddia olmasın!
90
00:04:43,261 --> 00:04:44,661
Yerlerinize...
91
00:04:45,021 --> 00:04:46,261
Hazır...
92
00:04:47,021 --> 00:04:48,301
Dur!
93
00:04:50,701 --> 00:04:51,981
Şimdiden pes mi ettin?
94
00:04:52,741 --> 00:04:55,981
Bunu benim için tutar mısın, Alya?
Yarışırken düşürmek istemem.
95
00:04:56,661 --> 00:04:58,861
Kızım, dur biraz. Tutamam. Benim...
96
00:04:58,941 --> 00:05:01,181
Ona gözün gibi bak. Aile yadigârı.
97
00:05:01,501 --> 00:05:02,501
Ama...
98
00:05:04,101 --> 00:05:07,021
Marinette, al bunu.
Blogum için yarışı kaydetmem gerek.
99
00:05:07,101 --> 00:05:08,501
Yerlerinize...
100
00:05:10,021 --> 00:05:11,141
Hazır...
101
00:05:12,261 --> 00:05:13,341
Başla!
102
00:05:19,141 --> 00:05:22,901
Ama senin göz kulak olmanı istedi.
Benim pankartı tutmam gerek.
103
00:05:27,621 --> 00:05:28,701
Yardım lazım mı?
104
00:05:29,781 --> 00:05:30,821
Evet, teşekkürler.
105
00:05:30,941 --> 00:05:33,621
Dikkatli olmalısın,
her ne kadar harika olsan dahi.
106
00:05:34,301 --> 00:05:36,661
Elinde bir şeyler tutmakta.
107
00:05:39,741 --> 00:05:40,901
Son tur.
108
00:05:41,421 --> 00:05:43,501
Bir şeyleri tutmakta harika olmak mı?
109
00:05:44,141 --> 00:05:46,781
Adrikins? O nedir?
110
00:05:46,901 --> 00:05:48,821
Antika kutu falan gibi bir şey mi?
111
00:05:48,981 --> 00:05:50,301
Dikkat et, Alix'in.
112
00:05:50,381 --> 00:05:52,661
Eğer Alix'inse, muhtemelen
değersiz bir şeydir.
113
00:05:52,941 --> 00:05:54,621
Onu Adrien'e geri ver, Chloé.
114
00:06:07,981 --> 00:06:09,061
Yaşasın!
115
00:06:13,381 --> 00:06:16,541
Rövanş istiyorum.
Orada yanlış başlamam beni geriye düşürdü.
116
00:06:22,541 --> 00:06:23,821
Bunu sen mi yaptın?
117
00:06:24,861 --> 00:06:27,821
Video çekmem gerekiyordu,
ben de Marinette'e verdim.
118
00:06:27,901 --> 00:06:29,581
Pankartı tutması gerekiyordu,
Adrien'e verdi.
119
00:06:29,661 --> 00:06:32,141
Sonra Chloe onun elinden çekti
ve yere düşürdü.
120
00:06:32,461 --> 00:06:33,581
Sen de üzerinden geçtin.
121
00:06:34,101 --> 00:06:36,181
Babam bunu doğum günüm için vermişti.
122
00:06:36,341 --> 00:06:38,741
Bu saat aile yadigârı.
123
00:06:39,741 --> 00:06:42,381
-Kazayla oldu.
-Zarar vermek istememiştik, Alix.
124
00:06:42,941 --> 00:06:45,541
Benim bununla hiçbir alakam yok.
125
00:06:46,181 --> 00:06:48,021
Hepiniz suçlusunuz!
126
00:06:57,901 --> 00:06:59,101
Alix, dur!
127
00:06:59,261 --> 00:07:01,621
Marinette, Bayan Chamack'ın
pastası ne olacak?
128
00:07:01,701 --> 00:07:03,221
Hâlâ zamanımız var. Saklan Tikki.
129
00:07:08,261 --> 00:07:10,061
Bu kadar hayal kırıklığı,
130
00:07:10,301 --> 00:07:12,621
hüsran ve olumsuzluk.
131
00:07:12,901 --> 00:07:15,701
Kalbimi nasıl da neşeyle dolduruyor.
132
00:07:23,701 --> 00:07:27,261
Uç küçük Akuma'm ve onu kötü biri yap.
133
00:07:40,261 --> 00:07:41,421
Afiyet olsun.
134
00:07:46,781 --> 00:07:48,141
Bayan Chamack arıyor.
135
00:07:48,421 --> 00:07:50,021
-Merhaba. Evet.
-Merhaba, fırının önündeyim,
136
00:07:50,141 --> 00:07:52,941
-ama kapalı. Hemen almam lazım.
-Biliyorum, pastanızı hemen almanız gerek.
137
00:07:53,381 --> 00:07:55,621
Kızım evde. Üst katta olmalı.
138
00:07:55,781 --> 00:07:57,341
Onu hemen arayacağım.
139
00:08:00,941 --> 00:08:02,221
Belki tamir edebiliriz.
140
00:08:02,581 --> 00:08:05,381
Bu saat eşsiz ve çok özeldi.
Tamir edilemez!
141
00:08:05,701 --> 00:08:08,221
Eski hâline getirmenin bir yolu olmalı.
142
00:08:08,501 --> 00:08:09,581
Nasıl mesela?
143
00:08:10,021 --> 00:08:12,061
Geçmişe gidip,
olanları değiştirmek gibi mi?
144
00:08:12,181 --> 00:08:14,381
Nasıl yapılacağını öğrendiğinde
bana haber ver.
145
00:08:18,101 --> 00:08:19,581
BABA
146
00:08:20,821 --> 00:08:21,941
Bu iyiye işaret olamaz.
147
00:08:22,141 --> 00:08:23,181
Merhaba baba.
148
00:08:29,901 --> 00:08:32,661
Timebreaker, ben Atmaca Güve.
149
00:08:32,901 --> 00:08:37,061
Sana, sana zarar verenlerden
intikam alma ve geçmişe gidip
150
00:08:37,541 --> 00:08:40,181
geleceği yeniden
şekillendirme gücü veriyorum.
151
00:08:40,581 --> 00:08:44,181
Ama zamanı geldiğinde sen de benim için
bir iyilik yapacaksın.
152
00:08:44,541 --> 00:08:46,181
Anlaşıldı, Atmaca Güve.
153
00:08:46,981 --> 00:08:49,341
Bayan Chamack pastasını almak
için bekliyor.
154
00:08:50,261 --> 00:08:53,021
Gitmem lazım. Bayan Chamack'ı
bekletmemeliyim.
155
00:08:54,541 --> 00:08:56,021
Müzik dinliyormuş.
156
00:09:02,661 --> 00:09:03,821
Kaçın!
157
00:09:09,981 --> 00:09:12,301
Alix, dur! Ne yapıyorsun?
158
00:09:12,741 --> 00:09:14,341
Adım artık Timebreaker.
159
00:09:14,461 --> 00:09:16,901
Siz serserileri kullanarak
zamanda geriye
160
00:09:17,061 --> 00:09:18,941
gidip saatimi kurtaracağım.
161
00:09:19,181 --> 00:09:22,381
Zamanda geriye mi gideceksin?
Kim'e ne yaptın? Neden böyle soluyor?
162
00:09:22,621 --> 00:09:23,701
Enerjisi bana lazımdı.
163
00:09:23,821 --> 00:09:26,541
Zaten dostumuz girdiği iddialarla
can sıkıyordu.
164
00:09:26,861 --> 00:09:29,741
Sonsuza kadar kaybolmayı hak ediyor,
sen de öyle.
165
00:09:44,221 --> 00:09:45,941
Dönüşmemiz lazım, şimdi.
166
00:09:47,661 --> 00:09:49,501
Tikki, çıkart benekleri!
167
00:09:50,021 --> 00:09:51,101
Yaşasın!
168
00:10:13,781 --> 00:10:15,181
Zaman doldu, Timebreaker.
169
00:10:15,261 --> 00:10:16,741
Lütfen, yardım et.
170
00:10:17,021 --> 00:10:19,781
Berbat durumdayım. Lütfen, lütfen.
171
00:10:20,141 --> 00:10:21,341
Hayır!
172
00:10:23,261 --> 00:10:26,821
Tatlı Rose, her zaman kendinden önce
başkalarını düşünürsün.
173
00:10:27,341 --> 00:10:28,461
Bir dakika.
174
00:10:29,221 --> 00:10:32,541
Herkes tamamen kaybolmadan Akuma'yı
yok etmem gerek.
175
00:10:32,781 --> 00:10:34,821
Bu kedi nerede kaldı?
176
00:10:35,701 --> 00:10:36,821
Dönüşme zamanı.
177
00:10:36,901 --> 00:10:38,341
Plagg, çıkart pençeleri!
178
00:11:01,101 --> 00:11:02,501
Bir buçuk dakika.
179
00:11:02,621 --> 00:11:05,741
Gittiğim yerde beni
durduramayacaksın Uğur Böceği.
180
00:11:06,021 --> 00:11:09,581
Tahmin edeyim, elim sende oynuyoruz,
sen de ebesin, değil mi?
181
00:11:09,941 --> 00:11:11,021
Aynen öyle!
182
00:11:11,861 --> 00:11:13,061
Dokunmasına izin verme.
183
00:11:13,661 --> 00:11:15,941
Kaçırdın, bir saniyeyle.
184
00:11:23,861 --> 00:11:24,981
Hayır!
185
00:11:29,661 --> 00:11:31,741
Hiç zaman kaybetmiyor, değil mi?
186
00:11:31,821 --> 00:11:32,981
Dondurduğu insan kadar,
187
00:11:33,101 --> 00:11:35,381
geçmişe gidebileceği dakika kazanıyor.
188
00:11:35,461 --> 00:11:38,781
Bu zavallılar zamanda donup kaldılar.
Eğer Akuma'yı bulmazsak hapı yuttular.
189
00:11:47,861 --> 00:11:49,301
Ellerine hâkim ol!
190
00:11:55,301 --> 00:11:59,301
Şimdi Timebreaker,
mucizesini al, küpelerini al!
191
00:12:03,621 --> 00:12:05,621
Kara Kedi! Hayır!
192
00:12:08,501 --> 00:12:12,581
Vay, bir dokunuşta altı dakika.
Dokuz canlı olduğu için olmalı.
193
00:12:13,141 --> 00:12:16,101
-Gitmem gerek, geçmiş beni bekliyor.
-Timebreaker, mucizesi!
194
00:12:16,221 --> 00:12:18,581
Kaybolmadan Kara Kedi'nin yüzüğünü al.
195
00:12:21,461 --> 00:12:23,181
Dene bakalım.
196
00:12:30,301 --> 00:12:32,861
Rahat ol, Atmaca Güve.
Muhteşem bir planım var.
197
00:13:04,381 --> 00:13:06,261
Ne oldu böyle?
198
00:13:07,741 --> 00:13:09,101
Hadi Alix, evet!
199
00:13:10,181 --> 00:13:12,421
Zamanda geri geldik değil mi?
200
00:13:12,701 --> 00:13:13,981
O nedir?
201
00:13:14,301 --> 00:13:15,501
Dikkatli ol, Alix'in.
202
00:13:15,661 --> 00:13:18,701
Bu nedir?
Antika kutu falan gibi bir şey mi?
203
00:13:19,061 --> 00:13:21,141
Eğer Alix'inse muhtemelen
değersiz bir şeydir.
204
00:13:21,221 --> 00:13:22,781
Onu Adrien'e geri ver, Chloé.
205
00:13:22,861 --> 00:13:23,981
Saatim!
206
00:13:24,821 --> 00:13:26,821
Chloé, saati yere bırak!
207
00:13:32,981 --> 00:13:34,221
Hayır!
208
00:13:36,381 --> 00:13:38,661
Uğur Böceği, bu kez senin hatan!
209
00:13:39,261 --> 00:13:41,901
Daha çok enerji gerek.
Zamanda daha geriye gitmeliyim.
210
00:13:44,381 --> 00:13:47,421
Uğur Böceği, hepsi Uğur Böceği'nin suçu!
211
00:13:49,621 --> 00:13:51,261
Bu mümkün olabilir mi?
212
00:13:51,661 --> 00:13:54,061
Geleceğimde çift mi görüyorum?
213
00:13:54,501 --> 00:13:56,781
Ya da çifte kötü mü demeliyim?
214
00:14:03,701 --> 00:14:09,101
Uç şeytani Akuma'm,
bu sıkıntılı ruha kavuş.
215
00:14:14,221 --> 00:14:16,621
Buradan kaçın!
Size dokunmasına izin vermeyin!
216
00:14:20,341 --> 00:14:21,501
Dönüşme zamanı.
217
00:14:22,061 --> 00:14:23,261
Sen de kimsin?
218
00:14:25,261 --> 00:14:27,101
Şu anda açıklamaya vaktim yok
219
00:14:27,181 --> 00:14:29,341
ama birkaç dakika sonraki senim.
220
00:14:30,501 --> 00:14:34,301
Doğru söylüyor. Hissedebiliyorum.
Gelecekten gelen sensin o.
221
00:14:35,181 --> 00:14:36,261
Acayip!
222
00:14:36,581 --> 00:14:39,221
Dinle, kulağa inanılmaz geldiğini
biliyorum ama bana güven.
223
00:14:39,421 --> 00:14:41,301
Yani... kendine güven.
224
00:14:41,821 --> 00:14:45,461
Babam beni arayacak.
Yani seni, iki dakika sonra.
225
00:14:45,621 --> 00:14:49,381
Mutlu olmayacak çünkü Bayan Chamack
fırının kapısında seni bekliyor.
226
00:14:49,701 --> 00:14:52,101
Pasta. Ama hâlâ...
227
00:14:52,181 --> 00:14:53,821
Zaman var mı?
Ben de öyle düşünmüştüm.
228
00:14:53,981 --> 00:14:55,261
Bayan Chamack erken gelecek.
229
00:14:55,341 --> 00:14:57,381
Şimdi git ve pasta konusunu hallet.
230
00:14:57,461 --> 00:14:59,981
Merak etme.
Uğur Böceği bunu tek başına başarabilir.
231
00:15:01,261 --> 00:15:03,741
Kendimi nasıl
bu delice durumlara sokuyorum?
232
00:15:12,621 --> 00:15:16,221
Kara Kedi, açıklayamam ama
Timebreaker'daki Akuma'yı almamız lazım.
233
00:15:16,381 --> 00:15:17,701
Hayatın buna bağlı.
234
00:15:18,141 --> 00:15:19,781
Hangi hayatım?
Bende dokuz tane var.
235
00:15:20,461 --> 00:15:22,621
Ben ciddiyim!
Akuma patenlerinde.
236
00:15:22,941 --> 00:15:24,301
Onu serbest bırakmamız gerek.
237
00:15:29,741 --> 00:15:31,221
Birden çift görmeye mi başladım?
238
00:15:31,301 --> 00:15:33,181
Açıklamaya zamanımın olmadığı
başka bir şey.
239
00:15:33,621 --> 00:15:37,581
Bu ikisinden alacağımız enerji,
ikimizi de geçmişe götürmeye yeter.
240
00:15:37,941 --> 00:15:40,061
Saatimi geri istiyorum. Hadi yapalım.
241
00:15:40,941 --> 00:15:43,341
Ne yaparsan yap, sana dokunmalarına
izin verme.
242
00:15:43,581 --> 00:15:45,621
Mucizelerini al, Timebreaker!
243
00:16:02,301 --> 00:16:05,341
Eğer daha hızlı olursak,
bu ahmaklar bize rakip olamazlar.
244
00:16:05,461 --> 00:16:09,381
O zaman önce daha fazla enerji toplayalım.
Sonra onları yok ederiz.
245
00:16:23,621 --> 00:16:25,421
Bekle, şimdi geldi.
246
00:16:25,501 --> 00:16:26,941
Sorun yok, teşekkürler.
247
00:16:28,261 --> 00:16:29,421
Her şey yolunda.
248
00:16:31,221 --> 00:16:32,781
Beklettiğim için tekrar özür dilerim.
249
00:16:35,181 --> 00:16:36,461
Görev tamamlandı.
250
00:16:36,821 --> 00:16:40,141
Birinci görev tamamlandı demek istiyorsun.
İkinci göreve geçme zamanı!
251
00:16:41,421 --> 00:16:43,181
Tikki, çıkart benekleri!
252
00:16:43,741 --> 00:16:44,861
Yaşasın!
253
00:17:07,501 --> 00:17:11,021
Yeterince hız kazandık.
Gidip Böcek ve Kedi'yi mahvedelim.
254
00:17:11,381 --> 00:17:15,141
O ikisinden de enerji aldığımızda, geçmişe
gidecek güce ulaşacağız.
255
00:17:15,221 --> 00:17:16,421
Ve saatimizi alacağız!
256
00:17:17,701 --> 00:17:19,461
Bizim onları kovaladığımızı zannediyordum.
257
00:17:26,941 --> 00:17:28,461
Siz ikiniz, yardım lazım mı?
258
00:17:28,541 --> 00:17:29,541
Teşekkürler!
259
00:17:31,381 --> 00:17:33,301
Patenlerinin üstünde çıldırmış gibiler.
260
00:17:33,381 --> 00:17:35,061
Karada durdurulamazlar.
261
00:17:35,341 --> 00:17:37,581
Peki ya karada olmazlarsa?
262
00:17:37,981 --> 00:17:40,581
İki Uğur Böceği mi? Cennetteyim.
263
00:17:41,301 --> 00:17:44,381
Plan değişti. Geçmişe gidersek
onlardan daha azı olacak.
264
00:17:44,461 --> 00:17:47,461
-Katılıyorum.
-Bu kez beni hayal kırıklığına uğratmayın!
265
00:17:49,301 --> 00:17:50,181
-Yine zamanda
-Yine zamanda
266
00:17:50,301 --> 00:17:52,181
-geriye gitmeyi planlıyorlar.
-geriye gitmeyi planlıyorlar.
267
00:17:52,261 --> 00:17:53,821
-Uğurlu tılsım!
-Uğurlu tılsım!
268
00:17:58,861 --> 00:17:59,981
-Fikri olan?
-Fikri olan?
269
00:18:00,221 --> 00:18:03,261
Siz bunu çözerken ben de biraz
zaman kazanmaya çalışacağım.
270
00:18:09,661 --> 00:18:11,261
Sen de benim
düşündüğümü mü düşünüyorsun?
271
00:18:11,461 --> 00:18:12,981
Elbette.
272
00:18:16,541 --> 00:18:17,941
Kedi Kıran!
273
00:18:32,421 --> 00:18:34,101
Onu dondurup geçmişe gidelim.
274
00:18:43,381 --> 00:18:45,901
Çok hızlı gidiyoruz! Duramayacağız!
275
00:18:49,301 --> 00:18:50,581
Şimdi!
276
00:19:04,421 --> 00:19:06,621
-Artık kötülük yok, küçük Akuma.
-Artık kötülük yok, küçük Akuma.
277
00:19:10,381 --> 00:19:12,221
-Kötülükten kurtulma zamanı!
-Kötülükten kurtulma zamanı!
278
00:19:16,221 --> 00:19:17,461
-İşte bu!
-İşte bu!
279
00:19:18,021 --> 00:19:19,701
-Güle güle küçük kelebek.
-Güle güle küçük kelebek.
280
00:19:20,421 --> 00:19:22,461
-Mucizevi Uğur Böceği!
-Mucizevi Uğur Böceği!
281
00:19:24,181 --> 00:19:25,181
DONDURMA
282
00:19:30,981 --> 00:19:32,141
-Tokuştur.
-Tokuştur.
283
00:19:39,741 --> 00:19:41,581
İşte, sanırım senindi.
284
00:19:43,301 --> 00:19:46,061
Çok hoş! Nasıl tamir ettin? Teşekkürler.
285
00:19:46,501 --> 00:19:49,301
Asla göz kulak olması için
başkasına vermemeliydim.
286
00:19:49,701 --> 00:19:51,981
Benim sorumluluğumdaydı, benim hatam.
287
00:19:52,261 --> 00:19:55,541
Sorumluluk hafife alınacak bir şey
değildir. Bunu öğrendim.
288
00:19:55,941 --> 00:19:58,981
Kesinlikle haklısın.
Artık çok daha dikkatli olacağım.
289
00:19:59,061 --> 00:20:00,301
Teşekkürler, Uğur Böceği.
290
00:20:01,341 --> 00:20:04,181
Tam da etrafta iki Uğur Böceği
olmasına alışmıştım.
291
00:20:04,501 --> 00:20:06,941
Şimdi de etrafta hiç Uğur Böceği
olmamasına alışman gerek.
292
00:20:07,141 --> 00:20:08,901
Dönüşmeden gitmeliyim.
293
00:20:11,941 --> 00:20:15,101
Bir gün bana âşık olacak.
Sadece an meselesi.
294
00:20:15,541 --> 00:20:18,981
Bu kez elimden kurtuldunuz,
Uğur Böceği ile Kara Kedi.
295
00:20:19,261 --> 00:20:22,821
Ama bir gün, geçmişte, olduğumuz zamanda
ya da gelecekte,
296
00:20:22,941 --> 00:20:24,701
sizi yok edeceğim.
297
00:20:25,101 --> 00:20:27,021
Ve mucizeleriniz benim olacak!
298
00:20:27,301 --> 00:20:29,781
Yenilmez olacağım!
299
00:20:36,581 --> 00:20:39,421
Selam, yıl dönümü kutlamanız
güzel geçti mi?
300
00:20:39,501 --> 00:20:40,581
Evet, güzeldi.
301
00:20:40,661 --> 00:20:43,141
Yine de kıl payı kurtulduk.
302
00:20:44,941 --> 00:20:48,701
Evet. Bayan Chamack.
Onu beklettiğim için çok özür dilerim.
303
00:20:49,061 --> 00:20:51,221
Bundan sonra lütfen müşterileri
fırında bekle.
304
00:20:51,301 --> 00:20:53,501
Odanda gürültülü müziğini
dinleyerek değil.
305
00:20:53,661 --> 00:20:55,941
Anlaşıldı. Söz veriyorum
bir daha olmayacak.
306
00:20:56,261 --> 00:20:57,541
Harika çünkü annen haklı.
307
00:20:57,621 --> 00:21:00,821
Yalnızca bir Marinette var
ve biz ona güveniyoruz.
308
00:21:33,581 --> 00:21:35,581
Alt yazı çevirmeni: Melih Akbalik