1
00:00:02,181 --> 00:00:04,541
Por el día, soy Marinette.
2
00:00:04,821 --> 00:00:07,821
Una chica normal con una vida normal.
3
00:00:07,981 --> 00:00:10,941
Pero hay algo en mí
que nadie sabe todavía,
4
00:00:11,101 --> 00:00:12,461
que tengo un secreto.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,701
¡Es Ladybug, viene a vencer!
6
00:00:16,141 --> 00:00:18,781
¡Su corazón es su poder!
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,421
¡Es Ladybug, lo vais a ver!
8
00:00:21,781 --> 00:00:24,341
¡Nunca el mal se va a imponer!
9
00:00:24,501 --> 00:00:26,941
¡Es Ladybug!
10
00:00:29,301 --> 00:00:32,541
QUIEBRATIEMPO
11
00:00:32,781 --> 00:00:34,661
Bueno, ¿con o sin?
12
00:00:35,461 --> 00:00:37,581
- ¿Con?
- ¿Seguro que no es mejor sin?
13
00:00:37,741 --> 00:00:39,301
De cualquier manera,
estás perfecta, mamá.
14
00:00:39,421 --> 00:00:43,141
No todos los días celebras
tu vigésimo aniversario de boda.
15
00:00:43,501 --> 00:00:45,861
¡Marinette!
¿Puedes venir un momento, por favor?
16
00:00:48,981 --> 00:00:50,021
¿Y bien...?
17
00:00:50,821 --> 00:00:51,861
Y bien, ¿qué?
18
00:00:52,101 --> 00:00:53,781
Me he recortado el bigote.
19
00:00:53,901 --> 00:00:55,701
¿Es demasiado corto? ¿Debería quitármelo?
20
00:00:55,821 --> 00:00:57,181
Igual está un poco torcido...
21
00:00:57,261 --> 00:01:00,421
Estás perfecto, papá. Salvo por una cosa.
22
00:01:01,221 --> 00:01:04,141
- Gracias, cielo.
- De nada, papá.
23
00:01:04,261 --> 00:01:05,421
CONFITERÍA
PANADERÍA
24
00:01:05,581 --> 00:01:06,981
Vais a llegar tarde.
25
00:01:07,141 --> 00:01:10,701
No olvides que la señora Chamack
recogerá su tarta de la Torre Eiffel...
26
00:01:10,781 --> 00:01:14,781
- ...en media hora. Dependo de ti.
- Sí, no sufras. Está chupado.
27
00:01:18,381 --> 00:01:21,581
Vaya, veinte años casados.
Qué guay, ¿no, Tikki?
28
00:01:21,941 --> 00:01:23,861
El tiempo vuela cuando te lo pasas bien.
29
00:01:23,941 --> 00:01:26,301
Y se ralentiza cuando haces los deberes.
30
00:01:33,421 --> 00:01:34,581
¡Hola!
31
00:01:36,781 --> 00:01:39,541
Son los padres de Marinette,
una de las chicas de mi grupo.
32
00:01:39,621 --> 00:01:42,941
Claro que me acuerdo,
hacen el mejor pan de todo París.
33
00:01:45,621 --> 00:01:48,501
¿No podrías hacer el esfuerzo
de vestirme más adecuadamente?
34
00:01:48,581 --> 00:01:50,101
¿Qué quieres decir?
Me he quitado la gorra.
35
00:01:50,501 --> 00:01:52,341
¡Pero es un día especial!
36
00:01:52,701 --> 00:01:54,701
Bueno, solo es un cumpleaños.
37
00:01:55,541 --> 00:01:57,381
No, es un cumpleaños especial.
38
00:01:57,701 --> 00:02:00,581
Esta reliquia familiar la realizó
uno de nuestros ancestros
39
00:02:00,661 --> 00:02:01,781
hace muchísimos años.
40
00:02:02,101 --> 00:02:04,101
Ha pasado de generación en generación
41
00:02:04,421 --> 00:02:08,661
al cumplir los quince, y hoy
es momento de que tú lo heredes.
42
00:02:09,101 --> 00:02:10,341
Bonito detalle, papá,
43
00:02:10,421 --> 00:02:12,981
pero ya tengo un reloj
sincronizado con mi móvil.
44
00:02:13,221 --> 00:02:15,821
A veces, lo importante
no se aprecia a simple vista.
45
00:02:15,941 --> 00:02:17,781
Digamos que nuestro ancestro...
46
00:02:21,821 --> 00:02:23,141
...se adelantó a su tiempo.
47
00:02:25,021 --> 00:02:29,101
Pero entenderé si prefieres que te compre
un nuevo par de patines en línea.
48
00:02:29,461 --> 00:02:32,301
No, papá. Me muero por quedármelo.
Es alucinante, ¡gracias!
49
00:02:34,901 --> 00:02:36,501
¿Te están esperando tus amigos?
50
00:02:37,021 --> 00:02:39,581
Sí, pero no quiero dejarte solo.
No pasa nada.
51
00:02:39,861 --> 00:02:41,221
No, vete.
52
00:02:44,741 --> 00:02:47,661
- Cuida mucho de él.
- Sí.
53
00:02:48,621 --> 00:02:50,181
Vamos, Marinette. Tú puedes.
54
00:02:50,301 --> 00:02:52,661
Memoriza la fórmula. ¡Piensa, Marinette!
55
00:02:52,741 --> 00:02:56,381
Podría hacerlo si no me distrajeras tanto
con tus palabras de ánimo.
56
00:03:00,421 --> 00:03:01,941
Hola, Alya. ¿Qué hay?
57
00:03:02,821 --> 00:03:03,901
¿Cómo dices?
58
00:03:04,341 --> 00:03:06,621
¿La apuesta entre Alix y Kim?
59
00:03:06,741 --> 00:03:08,621
No, claro que no la he olvidado.
60
00:03:08,701 --> 00:03:10,221
Ya he preparado la pancarta.
61
00:03:10,581 --> 00:03:12,341
Sé que todo el mundo cuenta conmigo.
62
00:03:12,541 --> 00:03:13,541
¿En cinco minutos?
63
00:03:13,941 --> 00:03:17,061
No te preocupes. Ya estoy de camino.
Enseguida llego.
64
00:03:18,981 --> 00:03:21,821
Marinette, tienes que esperar
a que la señora Chamack recoja su tarta.
65
00:03:22,541 --> 00:03:24,581
Quedan 20 minutos para que llegue.
66
00:03:24,901 --> 00:03:27,741
Les dije que me ocuparía de la pancarta
y cuentan conmigo.
67
00:03:27,821 --> 00:03:29,661
Además, Adrián también estará allí.
68
00:03:30,221 --> 00:03:34,101
Nunca llegarás a Trocadero
en cinco minutos, está muy lejos.
69
00:03:35,021 --> 00:03:36,981
No demasiado para Ladybug.
70
00:03:37,661 --> 00:03:39,221
Tikki, ¡puntos fuera!
71
00:03:56,301 --> 00:03:57,781
¡Qué bonito!
72
00:03:58,021 --> 00:03:59,701
Impresionante, Marinette.
73
00:04:01,381 --> 00:04:04,821
Habéis elegido animar al bando equivocado.
Alix no se presentará.
74
00:04:04,901 --> 00:04:07,341
Es demasiado cobarde
para correr con un atleta extremo como yo.
75
00:04:07,461 --> 00:04:08,901
No cantes victoria, Kim.
76
00:04:11,741 --> 00:04:13,461
Se acabó esa ridícula apuesta.
77
00:04:13,621 --> 00:04:15,661
Te haré morder el polvo, idiota.
78
00:04:15,741 --> 00:04:18,581
No eres rival para mí.
Mi cuello es más ancho que tus muslos.
79
00:04:19,581 --> 00:04:20,821
¿Eso es algo bueno?
80
00:04:21,621 --> 00:04:23,381
Repasemos las reglas oficiales.
81
00:04:23,541 --> 00:04:26,781
Dos vueltas alrededor de las fuentes,
aproximadamente 450 metros.
82
00:04:27,221 --> 00:04:29,821
El primero que cruce la línea de meta
se declarará vencedor.
83
00:04:29,901 --> 00:04:33,421
Si Kim gana, Alix tendrá que entregarle
sus patines en línea.
84
00:04:33,501 --> 00:04:34,781
Pero si Alix gana,
85
00:04:34,861 --> 00:04:38,461
Kim no podrá volver a retar a nadie
en lo que queda de curso.
86
00:04:38,661 --> 00:04:40,701
Estamos hartos de sus estúpidos retos.
87
00:04:40,781 --> 00:04:43,181
- ¡Es verdad!
- ¡No más retos!
88
00:04:43,261 --> 00:04:44,661
¡A vuestras marcas!
89
00:04:45,021 --> 00:04:46,261
¿Listos?
90
00:04:47,021 --> 00:04:48,301
¡Quieto ahí!
91
00:04:50,701 --> 00:04:51,981
¿Te vas a rendir ya?
92
00:04:52,741 --> 00:04:55,981
¿Puedes guardarme esto, Alya?
No quiero perderlo en la carrera.
93
00:04:56,661 --> 00:04:58,861
Espera, amiga. No puedo, tengo que...
94
00:04:58,941 --> 00:05:01,181
Cuídalo con tu vida.
Es una reliquia familiar.
95
00:05:01,501 --> 00:05:02,501
Pero...
96
00:05:04,101 --> 00:05:07,021
Marinette, toma. Tengo que grabar
esta carrera para mi blog.
97
00:05:07,101 --> 00:05:08,501
¡A vuestras marcas!
98
00:05:10,021 --> 00:05:11,141
¿Listos?
99
00:05:12,261 --> 00:05:13,341
¡Ya!
100
00:05:19,141 --> 00:05:22,901
Pero te pidió que se lo guardaras.
Yo tengo que sostener la pancarta.
101
00:05:27,621 --> 00:05:28,701
¿Necesitas ayuda?
102
00:05:29,781 --> 00:05:30,821
Sí, gracias.
103
00:05:30,941 --> 00:05:33,621
Pero ten cuidado, aunque seas increíble.
104
00:05:34,301 --> 00:05:36,661
Sosteniendo cosas en las manos.
105
00:05:39,741 --> 00:05:40,901
¡Última vuelta!
106
00:05:41,421 --> 00:05:43,501
¿Increíble sujetando cosas?
107
00:05:44,141 --> 00:05:46,781
Adriancito, ¿qué tienes ahí?
108
00:05:46,901 --> 00:05:48,821
¿Alguna antigualla o algo así?
109
00:05:48,981 --> 00:05:50,301
Cuidado, es de Alix.
110
00:05:50,381 --> 00:05:52,661
Si es de Alix,
no creo que tenga ningún valor.
111
00:05:52,941 --> 00:05:54,621
Devuélveselo a Adrián, Chloé.
112
00:06:07,981 --> 00:06:09,061
¡Sí!
113
00:06:13,381 --> 00:06:16,541
¡Quiero la revancha!
Ese amago de salida me desconcentró.
114
00:06:22,541 --> 00:06:23,821
¿Has sido tú?
115
00:06:24,861 --> 00:06:27,819
Tenía que grabar la carrera,
así que se lo di a Marinette.
116
00:06:27,894 --> 00:06:29,831
Pero ella sujetaba la pancarta
y se lo dio a Adrián.
117
00:06:29,938 --> 00:06:32,141
Y luego Chloé se lo quitó y lo tiró,
118
00:06:32,461 --> 00:06:33,581
y tú lo pisaste.
119
00:06:34,101 --> 00:06:36,181
Mi viejo me lo dio por mi cumpleaños.
120
00:06:36,341 --> 00:06:38,741
Este reloj es toda una reliquia familiar.
121
00:06:39,741 --> 00:06:42,381
- Fue un accidente.
- No quisimos romperlo, Alix.
122
00:06:42,941 --> 00:06:45,541
Pero yo no tuve nada que ver.
123
00:06:46,181 --> 00:06:48,021
¡Todos tenéis la culpa!
124
00:06:57,901 --> 00:06:59,101
¡Espera, Alix!
125
00:06:59,261 --> 00:07:01,621
Marinette, ¿y la tarta
de la señora Chamack?
126
00:07:01,701 --> 00:07:03,221
Aún hay tiempo. Escóndete, Tikki.
127
00:07:08,261 --> 00:07:12,621
Menuda decepción,
frustración y negatividad.
128
00:07:12,901 --> 00:07:15,701
Mi corazón rebosa de emoción.
129
00:07:23,701 --> 00:07:27,261
Vuela, pequeño akuma y demonízala.
130
00:07:40,261 --> 00:07:41,421
Bon appétit.
131
00:07:46,781 --> 00:07:48,141
Es la señora Chamack.
132
00:07:48,421 --> 00:07:50,021
- ¿Diga?
- Estoy frente a la panadería,
133
00:07:50,141 --> 00:07:52,941
- Sé que necesita ya su tarta.
- pero está cerrada y la necesito.
134
00:07:53,381 --> 00:07:55,621
Mi hija está en casa.
Debe de estar arriba.
135
00:07:55,781 --> 00:07:57,341
La llamaré inmediatamente.
136
00:08:00,941 --> 00:08:02,221
Igual podemos arreglarlo.
137
00:08:02,581 --> 00:08:05,381
Este reloj era especial, único.
¡No se puede arreglar!
138
00:08:05,701 --> 00:08:08,221
Debe de haber alguna forma
de que vuelva a ser lo que era.
139
00:08:08,501 --> 00:08:09,581
¿Cómo?
140
00:08:10,021 --> 00:08:12,061
¿Viajar en el tiempo y cambiar el futuro?
141
00:08:12,181 --> 00:08:14,381
Cuando sepas hacer eso, avísame.
142
00:08:18,101 --> 00:08:19,581
PAPÁ
143
00:08:20,821 --> 00:08:21,941
Esto no pinta bien.
144
00:08:22,141 --> 00:08:23,181
Hola, papá.
145
00:08:29,901 --> 00:08:32,661
Quiebratiempo, soy Lepidóptero.
146
00:08:32,901 --> 00:08:37,061
Te ofrezco el poder para contraatacar
a los que te han hecho enfadar
147
00:08:37,541 --> 00:08:40,181
viajando al pasado
para restaurar el futuro.
148
00:08:40,581 --> 00:08:44,181
A cambio, tienes que hacerme un favor
cuando llegue el momento.
149
00:08:44,541 --> 00:08:46,181
Hecho, Lepidóptero.
150
00:08:46,981 --> 00:08:49,341
La señora Chamack
está esperando su tarta.
151
00:08:50,261 --> 00:08:53,021
Te dejo. No puedo hacer esperar
a la señora Chamack.
152
00:08:54,541 --> 00:08:56,021
Estaba escuchando música.
153
00:09:02,661 --> 00:09:03,821
¡Corred!
154
00:09:09,981 --> 00:09:12,301
¡Detente, Alix! ¿Qué estás haciendo?
155
00:09:12,741 --> 00:09:14,341
Ahora mi nombre es Quiebratiempo.
156
00:09:14,461 --> 00:09:18,941
Viajaré al pasado para salvar mi reloj
usándoos a todos vosotros.
157
00:09:19,181 --> 00:09:20,181
¿Viajar al pasado?
158
00:09:20,261 --> 00:09:22,381
¿Qué le has hecho a Kim?
¿Por qué está desapareciendo?
159
00:09:22,621 --> 00:09:23,701
Necesitaba su energía.
160
00:09:23,821 --> 00:09:26,541
Además, era un fastidio
con todas sus apuestas.
161
00:09:26,861 --> 00:09:29,741
Se merece desaparecer para siempre,
y tú también.
162
00:09:44,221 --> 00:09:45,941
Tenemos que transformarnos.
163
00:09:47,661 --> 00:09:49,501
Tikki, ¡puntos fuera!
164
00:09:50,021 --> 00:09:51,101
¡Sí!
165
00:10:13,781 --> 00:10:15,181
Tiempo muerto, Quiebratiempo.
166
00:10:15,261 --> 00:10:16,741
¡Ayúdame, por favor!
167
00:10:17,021 --> 00:10:19,781
¡Lo eché todo a perder! ¡Por favor!
168
00:10:20,141 --> 00:10:21,341
¡No!
169
00:10:23,261 --> 00:10:26,821
La dulce Rose, siempre pensando
en los demás antes que en sí misma.
170
00:10:27,341 --> 00:10:28,461
Un minuto.
171
00:10:29,221 --> 00:10:32,541
Destruiré su akuma
antes de que todos desaparezcan.
172
00:10:32,781 --> 00:10:34,821
¿Dónde demonios está ese gato?
173
00:10:35,701 --> 00:10:36,821
Hora de transformarse.
174
00:10:36,901 --> 00:10:38,341
Plagg, ¡garras fuera!
175
00:11:01,101 --> 00:11:02,501
Un minuto y medio.
176
00:11:02,621 --> 00:11:05,741
No podrás detenerme
allá donde voy, Ladybug.
177
00:11:06,021 --> 00:11:09,581
Déjame adivinar. ¿Estamos jugando
al pillapilla y a tú la llevas?
178
00:11:09,941 --> 00:11:11,021
¡Exacto!
179
00:11:11,861 --> 00:11:13,061
¡Que no te toque!
180
00:11:13,661 --> 00:11:15,941
Fallaste, por un segundo.
181
00:11:23,861 --> 00:11:24,981
¡No!
182
00:11:29,661 --> 00:11:31,741
Parece que ella no pierde el tiempo.
183
00:11:31,821 --> 00:11:35,381
Cuanta más gente paralice,
más minutos tiene para viajar al pasado.
184
00:11:35,461 --> 00:11:38,781
Los que están paralizados,
desaparecerán si no encontramos su akuma.
185
00:11:47,861 --> 00:11:49,301
Mantén esas manos quietas.
186
00:11:55,301 --> 00:11:59,301
Quiebratiempo, quítale su prodigio,
¡su pendiente!
187
00:12:03,621 --> 00:12:05,621
¡No, Cat Noir!
188
00:12:08,501 --> 00:12:12,581
Vaya, seis minutos de golpe.
Deben de haber sido sus siete vidas.
189
00:12:13,141 --> 00:12:16,101
- Tengo que irme. El pasado me espera.
- Quiebratiempo, ¡el prodigio!
190
00:12:16,221 --> 00:12:18,581
¡Quítale el anillo a Cat Noir
antes de que desaparezca!
191
00:12:21,461 --> 00:12:23,181
Adelante, inténtalo.
192
00:12:30,301 --> 00:12:32,861
Tranquilo, Lepidóptero.
Tengo un plan maestro.
193
00:13:04,381 --> 00:13:06,261
¿Qué ha pasado?
194
00:13:07,741 --> 00:13:09,101
¡Venga, Alix! ¡Sí!
195
00:13:10,181 --> 00:13:12,421
¡Vaya! ¡Hemos viajado en el tiempo!
196
00:13:12,701 --> 00:13:13,981
¿Qué tienes ahí?
197
00:13:14,301 --> 00:13:15,501
Cuidado, es de Alix.
198
00:13:15,661 --> 00:13:18,701
¿Es una antigualla o algo así?
199
00:13:19,061 --> 00:13:21,141
Si es de Alix,
no creo que tenga ningún valor.
200
00:13:21,221 --> 00:13:22,781
Devuélveselo a Adrián, Chloé.
201
00:13:22,861 --> 00:13:23,981
¡Mi reloj!
202
00:13:24,821 --> 00:13:26,821
Chloé, ¡suelta el reloj!
203
00:13:32,981 --> 00:13:34,221
¡No!
204
00:13:36,381 --> 00:13:38,661
Ladybug, ¡esta vez ha sido tu culpa!
205
00:13:39,261 --> 00:13:41,901
Necesito más energía.
Tengo que volver más atrás.
206
00:13:44,381 --> 00:13:47,421
Ladybug, ¡todo es culpa de Ladybug!
207
00:13:49,621 --> 00:13:51,261
¿De verdad está pasando?
208
00:13:51,661 --> 00:13:54,061
¿Veo un doble futuro alternativo?
209
00:13:54,501 --> 00:13:56,781
¿O debería decir doble maldad?
210
00:14:03,701 --> 00:14:09,101
Vuela mi malvado akuma,
y únete a esa alma atormentada.
211
00:14:14,221 --> 00:14:16,621
¡Marchaos todos de aquí!
¡No dejéis que os toque!
212
00:14:20,341 --> 00:14:21,501
Hora de transformarse.
213
00:14:22,061 --> 00:14:23,261
¿Quién eres?
214
00:14:25,261 --> 00:14:27,101
No tengo tiempo para explicártelo,
215
00:14:27,181 --> 00:14:29,341
pero soy tú
dentro de un par de minutos en el futuro.
216
00:14:30,501 --> 00:14:34,301
Tiene razón, puedo sentirlo.
Eres tú en el futuro.
217
00:14:35,181 --> 00:14:36,261
¡Qué locura!
218
00:14:36,581 --> 00:14:39,221
Sé que parece increíble,
pero confía en mí.
219
00:14:39,421 --> 00:14:41,301
Es decir, confía en ti.
220
00:14:41,821 --> 00:14:45,461
Papá va a llamarme, bueno, a ti,
en dos minutos.
221
00:14:45,621 --> 00:14:46,701
Y no estará contento,
222
00:14:46,781 --> 00:14:49,381
porque la señora Chamack
te espera en la panadería.
223
00:14:49,701 --> 00:14:52,101
¡La tarta! Pero aún tengo...
224
00:14:52,181 --> 00:14:53,821
¿Tiempo? Eso pensé yo también.
225
00:14:53,981 --> 00:14:55,261
La señora Chamack llegará antes.
226
00:14:55,341 --> 00:14:57,381
Vete ya y asegúrate de darle la tarta.
227
00:14:57,461 --> 00:14:59,981
No te preocupes,
Ladybug puede ocuparse de esto sola.
228
00:15:01,261 --> 00:15:03,741
¿Cómo acabo metida
en este tipo de locuras?
229
00:15:12,621 --> 00:15:16,221
Cat Noir, no te lo puedo explicar,
pero tenemos que atrapar el akuma.
230
00:15:16,381 --> 00:15:17,701
Tu vida depende de ello.
231
00:15:18,141 --> 00:15:19,781
¿Cuál de ellas? Tengo siete.
232
00:15:20,461 --> 00:15:22,621
¡Hablo en serio!
El akuma está en sus patines.
233
00:15:22,941 --> 00:15:24,301
Tenemos que liberarlo.
234
00:15:29,741 --> 00:15:31,221
¿Estoy viendo doble de repente?
235
00:15:31,301 --> 00:15:33,181
Otra cosa
que no tengo tiempo de explicar.
236
00:15:33,621 --> 00:15:37,581
La energía de esos dos será suficiente
para ir más atrás en el tiempo.
237
00:15:37,941 --> 00:15:40,061
Quiero recuperar mi reloj. ¡Hagámoslo!
238
00:15:40,941 --> 00:15:43,341
Hagas lo que hagas,
no dejes que te toquen.
239
00:15:43,581 --> 00:15:45,621
¡Consigue el prodigio, Quiebratiempo!
240
00:16:02,301 --> 00:16:05,341
Si fuéramos más rápidas,
esos idiotas no tendrían nada que hacer.
241
00:16:05,461 --> 00:16:09,381
Pues consigamos más energía
y después los destruiremos.
242
00:16:23,621 --> 00:16:25,421
Espere, aquí viene.
243
00:16:25,501 --> 00:16:26,941
Todo bien, gracias.
244
00:16:28,261 --> 00:16:29,421
Todo bien.
245
00:16:31,221 --> 00:16:32,781
Siento haberla hecho esperar.
246
00:16:35,181 --> 00:16:36,461
Misión cumplida.
247
00:16:36,821 --> 00:16:40,141
Querrás decir la primera misión cumplida.
¡Es hora de la segunda misión!
248
00:16:41,421 --> 00:16:43,181
Tikki, ¡puntos fuera!
249
00:16:43,741 --> 00:16:44,861
¡Sí!
250
00:17:07,501 --> 00:17:11,021
Ya tenemos suficiente velocidad.
¡Démosles duro a Ladybug y Car Noir!
251
00:17:11,381 --> 00:17:15,141
Cuando consigamos la energía de esos dos,
ambas podremos viajar.
252
00:17:15,221 --> 00:17:16,421
¡Y conseguir nuestro reloj!
253
00:17:17,701 --> 00:17:19,461
Creía que las estábamos persiguiendo.
254
00:17:26,941 --> 00:17:28,461
¡Vosotros dos! ¿Os echo una mano?
255
00:17:28,541 --> 00:17:29,541
¡Gracias!
256
00:17:31,381 --> 00:17:33,301
¡Menudas locas sobre ruedas!
257
00:17:33,381 --> 00:17:35,061
Son imparables en tierra firme.
258
00:17:35,341 --> 00:17:37,581
¿Y si dejaran de pisar tierra firme?
259
00:17:37,981 --> 00:17:40,581
¿Dos Ladybugs? ¡Estoy en el cielo!
260
00:17:41,301 --> 00:17:42,301
Cambio de planes.
261
00:17:42,381 --> 00:17:44,381
Viajaremos en el tiempo ahora.
Serán menos en número.
262
00:17:44,461 --> 00:17:47,461
- De acuerdo.
- ¡No me falléis esta vez!
263
00:17:49,268 --> 00:17:50,648
- ¡Están planeando...
- ¡Están planeando...
264
00:17:50,728 --> 00:17:52,478
- ...volver en el tiempo!
- ...volver en el tiempo!
265
00:17:52,553 --> 00:17:54,071
- ¡Lucky Charm!
- ¡Lucky Charm!
266
00:17:58,861 --> 00:17:59,981
- ¿Alguna idea?
- ¿Alguna idea?
267
00:18:00,221 --> 00:18:03,261
Mientras vosotras pensáis,
ganaré algo de tiempo.
268
00:18:09,661 --> 00:18:11,261
¿Estás pensando lo mismo que yo?
269
00:18:11,461 --> 00:18:12,981
Por supuesto.
270
00:18:16,541 --> 00:18:17,941
¡Cataclysm!
271
00:18:32,421 --> 00:18:34,101
La paralizaremos al pasar junto a ella.
272
00:18:43,381 --> 00:18:45,901
¡Vamos demasiado rápido!
¡No podemos parar!
273
00:18:49,301 --> 00:18:50,581
¡Ahora!
274
00:19:04,333 --> 00:19:07,083
- Ya no harás más daño, pequeño Akuma.
- Ya no harás más daño, pequeño Akuma.
275
00:19:10,381 --> 00:19:12,443
- ¡Yo te libero del mal!
- ¡Yo te libero del mal!
276
00:19:16,221 --> 00:19:17,461
- ¡Te tengo!
- ¡Te tengo!
277
00:19:18,021 --> 00:19:19,701
- Adiós, mariposita.
- Adiós, mariposita.
278
00:19:20,421 --> 00:19:22,461
- ¡Prodigiosa Ladybug!
- ¡Prodigiosa Ladybug!
279
00:19:24,181 --> 00:19:25,181
HELADOS
280
00:19:30,981 --> 00:19:32,141
- ¡Bien hecho!
- ¡Bien hecho!
281
00:19:39,741 --> 00:19:41,581
Toma, creo que esto es tuyo.
282
00:19:43,301 --> 00:19:46,061
¡Bien! ¿Cómo lo has arreglado? Gracias.
283
00:19:46,501 --> 00:19:49,301
No debería habérselo dado
a alguien para que lo cuidara.
284
00:19:49,701 --> 00:19:51,981
Era mi responsabilidad, perdona.
285
00:19:52,261 --> 00:19:54,381
La responsabilidad no es algo
para tomarse a la ligera.
286
00:19:54,461 --> 00:19:55,541
Yo debería saberlo.
287
00:19:55,941 --> 00:19:58,981
Tienes toda la razón.
Seré más cuidadosa la próxima vez.
288
00:19:59,061 --> 00:20:00,301
Gracias, Ladybug.
289
00:20:01,341 --> 00:20:04,181
Empezaba a acostumbrarme
a lo de tener dos Ladybugs.
290
00:20:04,501 --> 00:20:06,941
Pues tendrás que acostumbrarte
a no tener a ninguna.
291
00:20:07,141 --> 00:20:08,901
Tengo que irme antes de destransformarme.
292
00:20:11,941 --> 00:20:15,101
Algún día acabará coladita por mí.
Es solo cuestión de tiempo.
293
00:20:15,541 --> 00:20:18,981
Os habéis escapado de mí esta vez,
Ladybug y Cat Noir.
294
00:20:19,261 --> 00:20:22,821
Pero un día, pasado, presente o futuro,
295
00:20:22,941 --> 00:20:24,701
os destruiré.
296
00:20:25,101 --> 00:20:27,021
¡Y tendré vuestros prodigios!
297
00:20:27,301 --> 00:20:29,781
¡Seré imparable!
298
00:20:36,581 --> 00:20:39,421
¡Hola! ¿Fue bien vuestro aniversario?
299
00:20:39,501 --> 00:20:40,581
Claro que sí.
300
00:20:40,661 --> 00:20:43,141
Aunque recibimos una llamada.
301
00:20:44,941 --> 00:20:48,701
Sí, la señora Chamack.
Siento haberla hecho esperar.
302
00:20:49,061 --> 00:20:51,221
La próxima vez, espera al cliente
en la panadería
303
00:20:51,301 --> 00:20:53,501
y no en tu habitación,
escuchando la música tan alta.
304
00:20:53,661 --> 00:20:55,941
Entendido. Prometo no fastidiarla más.
305
00:20:56,261 --> 00:20:57,541
Bien, porque mamá tiene razón.
306
00:20:57,621 --> 00:21:00,821
Solo hay una única Marinette
y confiamos en ella.
307
00:21:33,541 --> 00:21:35,541
Subtítulos: Javier GSez