1 00:00:02,181 --> 00:00:04,541 Por el día, soy Marinette. 2 00:00:04,821 --> 00:00:07,821 Una chica normal con una vida normal. 3 00:00:07,981 --> 00:00:10,941 Pero hay algo en mí que nadie sabe todavía, 4 00:00:11,101 --> 00:00:12,461 que tengo un secreto. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,701 ¡Es Ladybug, viene a vencer! 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,781 ¡Su corazón es su poder! 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,421 ¡Es Ladybug, lo vais a ver! 8 00:00:21,781 --> 00:00:24,341 ¡Nunca el mal se va a imponer! 9 00:00:24,501 --> 00:00:26,941 ¡Es Ladybug! 10 00:00:29,301 --> 00:00:32,541 QUIEBRATIEMPO 11 00:00:32,781 --> 00:00:34,661 Bueno, ¿con o sin? 12 00:00:35,461 --> 00:00:37,581 - ¿Con? - ¿Seguro que no es mejor sin? 13 00:00:37,741 --> 00:00:39,301 De cualquier manera, estás perfecta, mamá. 14 00:00:39,421 --> 00:00:43,141 No todos los días celebras tu vigésimo aniversario de boda. 15 00:00:43,501 --> 00:00:45,861 ¡Marinette! ¿Puedes venir un momento, por favor? 16 00:00:48,981 --> 00:00:50,021 ¿Y bien...? 17 00:00:50,821 --> 00:00:51,861 Y bien, ¿qué? 18 00:00:52,101 --> 00:00:53,781 Me he recortado el bigote. 19 00:00:53,901 --> 00:00:55,701 ¿Es demasiado corto? ¿Debería quitármelo? 20 00:00:55,821 --> 00:00:57,181 Igual está un poco torcido... 21 00:00:57,261 --> 00:01:00,421 Estás perfecto, papá. Salvo por una cosa. 22 00:01:01,221 --> 00:01:04,141 - Gracias, cielo. - De nada, papá. 23 00:01:04,261 --> 00:01:05,421 CONFITERÍA PANADERÍA 24 00:01:05,581 --> 00:01:06,981 Vais a llegar tarde. 25 00:01:07,141 --> 00:01:10,701 No olvides que la señora Chamack recogerá su tarta de la Torre Eiffel... 26 00:01:10,781 --> 00:01:14,781 - ...en media hora. Dependo de ti. - Sí, no sufras. Está chupado. 27 00:01:18,381 --> 00:01:21,581 Vaya, veinte años casados. Qué guay, ¿no, Tikki? 28 00:01:21,941 --> 00:01:23,861 El tiempo vuela cuando te lo pasas bien. 29 00:01:23,941 --> 00:01:26,301 Y se ralentiza cuando haces los deberes. 30 00:01:33,421 --> 00:01:34,581 ¡Hola! 31 00:01:36,781 --> 00:01:39,541 Son los padres de Marinette, una de las chicas de mi grupo. 32 00:01:39,621 --> 00:01:42,941 Claro que me acuerdo, hacen el mejor pan de todo París. 33 00:01:45,621 --> 00:01:48,501 ¿No podrías hacer el esfuerzo de vestirme más adecuadamente? 34 00:01:48,581 --> 00:01:50,101 ¿Qué quieres decir? Me he quitado la gorra. 35 00:01:50,501 --> 00:01:52,341 ¡Pero es un día especial! 36 00:01:52,701 --> 00:01:54,701 Bueno, solo es un cumpleaños. 37 00:01:55,541 --> 00:01:57,381 No, es un cumpleaños especial. 38 00:01:57,701 --> 00:02:00,581 Esta reliquia familiar la realizó uno de nuestros ancestros 39 00:02:00,661 --> 00:02:01,781 hace muchísimos años. 40 00:02:02,101 --> 00:02:04,101 Ha pasado de generación en generación 41 00:02:04,421 --> 00:02:08,661 al cumplir los quince, y hoy es momento de que tú lo heredes. 42 00:02:09,101 --> 00:02:10,341 Bonito detalle, papá, 43 00:02:10,421 --> 00:02:12,981 pero ya tengo un reloj sincronizado con mi móvil. 44 00:02:13,221 --> 00:02:15,821 A veces, lo importante no se aprecia a simple vista. 45 00:02:15,941 --> 00:02:17,781 Digamos que nuestro ancestro... 46 00:02:21,821 --> 00:02:23,141 ...se adelantó a su tiempo. 47 00:02:25,021 --> 00:02:29,101 Pero entenderé si prefieres que te compre un nuevo par de patines en línea. 48 00:02:29,461 --> 00:02:32,301 No, papá. Me muero por quedármelo. Es alucinante, ¡gracias! 49 00:02:34,901 --> 00:02:36,501 ¿Te están esperando tus amigos? 50 00:02:37,021 --> 00:02:39,581 Sí, pero no quiero dejarte solo. No pasa nada. 51 00:02:39,861 --> 00:02:41,221 No, vete. 52 00:02:44,741 --> 00:02:47,661 - Cuida mucho de él. - Sí. 53 00:02:48,621 --> 00:02:50,181 Vamos, Marinette. Tú puedes. 54 00:02:50,301 --> 00:02:52,661 Memoriza la fórmula. ¡Piensa, Marinette! 55 00:02:52,741 --> 00:02:56,381 Podría hacerlo si no me distrajeras tanto con tus palabras de ánimo. 56 00:03:00,421 --> 00:03:01,941 Hola, Alya. ¿Qué hay? 57 00:03:02,821 --> 00:03:03,901 ¿Cómo dices? 58 00:03:04,341 --> 00:03:06,621 ¿La apuesta entre Alix y Kim? 59 00:03:06,741 --> 00:03:08,621 No, claro que no la he olvidado. 60 00:03:08,701 --> 00:03:10,221 Ya he preparado la pancarta. 61 00:03:10,581 --> 00:03:12,341 Sé que todo el mundo cuenta conmigo. 62 00:03:12,541 --> 00:03:13,541 ¿En cinco minutos? 63 00:03:13,941 --> 00:03:17,061 No te preocupes. Ya estoy de camino. Enseguida llego. 64 00:03:18,981 --> 00:03:21,821 Marinette, tienes que esperar a que la señora Chamack recoja su tarta. 65 00:03:22,541 --> 00:03:24,581 Quedan 20 minutos para que llegue. 66 00:03:24,901 --> 00:03:27,741 Les dije que me ocuparía de la pancarta y cuentan conmigo. 67 00:03:27,821 --> 00:03:29,661 Además, Adrián también estará allí. 68 00:03:30,221 --> 00:03:34,101 Nunca llegarás a Trocadero en cinco minutos, está muy lejos. 69 00:03:35,021 --> 00:03:36,981 No demasiado para Ladybug. 70 00:03:37,661 --> 00:03:39,221 Tikki, ¡puntos fuera! 71 00:03:56,301 --> 00:03:57,781 ¡Qué bonito! 72 00:03:58,021 --> 00:03:59,701 Impresionante, Marinette. 73 00:04:01,381 --> 00:04:04,821 Habéis elegido animar al bando equivocado. Alix no se presentará. 74 00:04:04,901 --> 00:04:07,341 Es demasiado cobarde para correr con un atleta extremo como yo. 75 00:04:07,461 --> 00:04:08,901 No cantes victoria, Kim. 76 00:04:11,741 --> 00:04:13,461 Se acabó esa ridícula apuesta. 77 00:04:13,621 --> 00:04:15,661 Te haré morder el polvo, idiota. 78 00:04:15,741 --> 00:04:18,581 No eres rival para mí. Mi cuello es más ancho que tus muslos. 79 00:04:19,581 --> 00:04:20,821 ¿Eso es algo bueno? 80 00:04:21,621 --> 00:04:23,381 Repasemos las reglas oficiales. 81 00:04:23,541 --> 00:04:26,781 Dos vueltas alrededor de las fuentes, aproximadamente 450 metros. 82 00:04:27,221 --> 00:04:29,821 El primero que cruce la línea de meta se declarará vencedor. 83 00:04:29,901 --> 00:04:33,421 Si Kim gana, Alix tendrá que entregarle sus patines en línea. 84 00:04:33,501 --> 00:04:34,781 Pero si Alix gana, 85 00:04:34,861 --> 00:04:38,461 Kim no podrá volver a retar a nadie en lo que queda de curso. 86 00:04:38,661 --> 00:04:40,701 Estamos hartos de sus estúpidos retos. 87 00:04:40,781 --> 00:04:43,181 - ¡Es verdad! - ¡No más retos! 88 00:04:43,261 --> 00:04:44,661 ¡A vuestras marcas! 89 00:04:45,021 --> 00:04:46,261 ¿Listos? 90 00:04:47,021 --> 00:04:48,301 ¡Quieto ahí! 91 00:04:50,701 --> 00:04:51,981 ¿Te vas a rendir ya? 92 00:04:52,741 --> 00:04:55,981 ¿Puedes guardarme esto, Alya? No quiero perderlo en la carrera. 93 00:04:56,661 --> 00:04:58,861 Espera, amiga. No puedo, tengo que... 94 00:04:58,941 --> 00:05:01,181 Cuídalo con tu vida. Es una reliquia familiar. 95 00:05:01,501 --> 00:05:02,501 Pero... 96 00:05:04,101 --> 00:05:07,021 Marinette, toma. Tengo que grabar esta carrera para mi blog. 97 00:05:07,101 --> 00:05:08,501 ¡A vuestras marcas! 98 00:05:10,021 --> 00:05:11,141 ¿Listos? 99 00:05:12,261 --> 00:05:13,341 ¡Ya! 100 00:05:19,141 --> 00:05:22,901 Pero te pidió que se lo guardaras. Yo tengo que sostener la pancarta. 101 00:05:27,621 --> 00:05:28,701 ¿Necesitas ayuda? 102 00:05:29,781 --> 00:05:30,821 Sí, gracias. 103 00:05:30,941 --> 00:05:33,621 Pero ten cuidado, aunque seas increíble. 104 00:05:34,301 --> 00:05:36,661 Sosteniendo cosas en las manos. 105 00:05:39,741 --> 00:05:40,901 ¡Última vuelta! 106 00:05:41,421 --> 00:05:43,501 ¿Increíble sujetando cosas? 107 00:05:44,141 --> 00:05:46,781 Adriancito, ¿qué tienes ahí? 108 00:05:46,901 --> 00:05:48,821 ¿Alguna antigualla o algo así? 109 00:05:48,981 --> 00:05:50,301 Cuidado, es de Alix. 110 00:05:50,381 --> 00:05:52,661 Si es de Alix, no creo que tenga ningún valor. 111 00:05:52,941 --> 00:05:54,621 Devuélveselo a Adrián, Chloé. 112 00:06:07,981 --> 00:06:09,061 ¡Sí! 113 00:06:13,381 --> 00:06:16,541 ¡Quiero la revancha! Ese amago de salida me desconcentró. 114 00:06:22,541 --> 00:06:23,821 ¿Has sido tú? 115 00:06:24,861 --> 00:06:27,819 Tenía que grabar la carrera, así que se lo di a Marinette. 116 00:06:27,894 --> 00:06:29,831 Pero ella sujetaba la pancarta y se lo dio a Adrián. 117 00:06:29,938 --> 00:06:32,141 Y luego Chloé se lo quitó y lo tiró, 118 00:06:32,461 --> 00:06:33,581 y tú lo pisaste. 119 00:06:34,101 --> 00:06:36,181 Mi viejo me lo dio por mi cumpleaños. 120 00:06:36,341 --> 00:06:38,741 Este reloj es toda una reliquia familiar. 121 00:06:39,741 --> 00:06:42,381 - Fue un accidente. - No quisimos romperlo, Alix. 122 00:06:42,941 --> 00:06:45,541 Pero yo no tuve nada que ver. 123 00:06:46,181 --> 00:06:48,021 ¡Todos tenéis la culpa! 124 00:06:57,901 --> 00:06:59,101 ¡Espera, Alix! 125 00:06:59,261 --> 00:07:01,621 Marinette, ¿y la tarta de la señora Chamack? 126 00:07:01,701 --> 00:07:03,221 Aún hay tiempo. Escóndete, Tikki. 127 00:07:08,261 --> 00:07:12,621 Menuda decepción, frustración y negatividad. 128 00:07:12,901 --> 00:07:15,701 Mi corazón rebosa de emoción. 129 00:07:23,701 --> 00:07:27,261 Vuela, pequeño akuma y demonízala. 130 00:07:40,261 --> 00:07:41,421 Bon appétit. 131 00:07:46,781 --> 00:07:48,141 Es la señora Chamack. 132 00:07:48,421 --> 00:07:50,021 - ¿Diga? - Estoy frente a la panadería, 133 00:07:50,141 --> 00:07:52,941 - Sé que necesita ya su tarta. - pero está cerrada y la necesito. 134 00:07:53,381 --> 00:07:55,621 Mi hija está en casa. Debe de estar arriba. 135 00:07:55,781 --> 00:07:57,341 La llamaré inmediatamente. 136 00:08:00,941 --> 00:08:02,221 Igual podemos arreglarlo. 137 00:08:02,581 --> 00:08:05,381 Este reloj era especial, único. ¡No se puede arreglar! 138 00:08:05,701 --> 00:08:08,221 Debe de haber alguna forma de que vuelva a ser lo que era. 139 00:08:08,501 --> 00:08:09,581 ¿Cómo? 140 00:08:10,021 --> 00:08:12,061 ¿Viajar en el tiempo y cambiar el futuro? 141 00:08:12,181 --> 00:08:14,381 Cuando sepas hacer eso, avísame. 142 00:08:18,101 --> 00:08:19,581 PAPÁ 143 00:08:20,821 --> 00:08:21,941 Esto no pinta bien. 144 00:08:22,141 --> 00:08:23,181 Hola, papá. 145 00:08:29,901 --> 00:08:32,661 Quiebratiempo, soy Lepidóptero. 146 00:08:32,901 --> 00:08:37,061 Te ofrezco el poder para contraatacar a los que te han hecho enfadar 147 00:08:37,541 --> 00:08:40,181 viajando al pasado para restaurar el futuro. 148 00:08:40,581 --> 00:08:44,181 A cambio, tienes que hacerme un favor cuando llegue el momento. 149 00:08:44,541 --> 00:08:46,181 Hecho, Lepidóptero. 150 00:08:46,981 --> 00:08:49,341 La señora Chamack está esperando su tarta. 151 00:08:50,261 --> 00:08:53,021 Te dejo. No puedo hacer esperar a la señora Chamack. 152 00:08:54,541 --> 00:08:56,021 Estaba escuchando música. 153 00:09:02,661 --> 00:09:03,821 ¡Corred! 154 00:09:09,981 --> 00:09:12,301 ¡Detente, Alix! ¿Qué estás haciendo? 155 00:09:12,741 --> 00:09:14,341 Ahora mi nombre es Quiebratiempo. 156 00:09:14,461 --> 00:09:18,941 Viajaré al pasado para salvar mi reloj usándoos a todos vosotros. 157 00:09:19,181 --> 00:09:20,181 ¿Viajar al pasado? 158 00:09:20,261 --> 00:09:22,381 ¿Qué le has hecho a Kim? ¿Por qué está desapareciendo? 159 00:09:22,621 --> 00:09:23,701 Necesitaba su energía. 160 00:09:23,821 --> 00:09:26,541 Además, era un fastidio con todas sus apuestas. 161 00:09:26,861 --> 00:09:29,741 Se merece desaparecer para siempre, y tú también. 162 00:09:44,221 --> 00:09:45,941 Tenemos que transformarnos. 163 00:09:47,661 --> 00:09:49,501 Tikki, ¡puntos fuera! 164 00:09:50,021 --> 00:09:51,101 ¡Sí! 165 00:10:13,781 --> 00:10:15,181 Tiempo muerto, Quiebratiempo. 166 00:10:15,261 --> 00:10:16,741 ¡Ayúdame, por favor! 167 00:10:17,021 --> 00:10:19,781 ¡Lo eché todo a perder! ¡Por favor! 168 00:10:20,141 --> 00:10:21,341 ¡No! 169 00:10:23,261 --> 00:10:26,821 La dulce Rose, siempre pensando en los demás antes que en sí misma. 170 00:10:27,341 --> 00:10:28,461 Un minuto. 171 00:10:29,221 --> 00:10:32,541 Destruiré su akuma antes de que todos desaparezcan. 172 00:10:32,781 --> 00:10:34,821 ¿Dónde demonios está ese gato? 173 00:10:35,701 --> 00:10:36,821 Hora de transformarse. 174 00:10:36,901 --> 00:10:38,341 Plagg, ¡garras fuera! 175 00:11:01,101 --> 00:11:02,501 Un minuto y medio. 176 00:11:02,621 --> 00:11:05,741 No podrás detenerme allá donde voy, Ladybug. 177 00:11:06,021 --> 00:11:09,581 Déjame adivinar. ¿Estamos jugando al pillapilla y a tú la llevas? 178 00:11:09,941 --> 00:11:11,021 ¡Exacto! 179 00:11:11,861 --> 00:11:13,061 ¡Que no te toque! 180 00:11:13,661 --> 00:11:15,941 Fallaste, por un segundo. 181 00:11:23,861 --> 00:11:24,981 ¡No! 182 00:11:29,661 --> 00:11:31,741 Parece que ella no pierde el tiempo. 183 00:11:31,821 --> 00:11:35,381 Cuanta más gente paralice, más minutos tiene para viajar al pasado. 184 00:11:35,461 --> 00:11:38,781 Los que están paralizados, desaparecerán si no encontramos su akuma. 185 00:11:47,861 --> 00:11:49,301 Mantén esas manos quietas. 186 00:11:55,301 --> 00:11:59,301 Quiebratiempo, quítale su prodigio, ¡su pendiente! 187 00:12:03,621 --> 00:12:05,621 ¡No, Cat Noir! 188 00:12:08,501 --> 00:12:12,581 Vaya, seis minutos de golpe. Deben de haber sido sus siete vidas. 189 00:12:13,141 --> 00:12:16,101 - Tengo que irme. El pasado me espera. - Quiebratiempo, ¡el prodigio! 190 00:12:16,221 --> 00:12:18,581 ¡Quítale el anillo a Cat Noir antes de que desaparezca! 191 00:12:21,461 --> 00:12:23,181 Adelante, inténtalo. 192 00:12:30,301 --> 00:12:32,861 Tranquilo, Lepidóptero. Tengo un plan maestro. 193 00:13:04,381 --> 00:13:06,261 ¿Qué ha pasado? 194 00:13:07,741 --> 00:13:09,101 ¡Venga, Alix! ¡Sí! 195 00:13:10,181 --> 00:13:12,421 ¡Vaya! ¡Hemos viajado en el tiempo! 196 00:13:12,701 --> 00:13:13,981 ¿Qué tienes ahí? 197 00:13:14,301 --> 00:13:15,501 Cuidado, es de Alix. 198 00:13:15,661 --> 00:13:18,701 ¿Es una antigualla o algo así? 199 00:13:19,061 --> 00:13:21,141 Si es de Alix, no creo que tenga ningún valor. 200 00:13:21,221 --> 00:13:22,781 Devuélveselo a Adrián, Chloé. 201 00:13:22,861 --> 00:13:23,981 ¡Mi reloj! 202 00:13:24,821 --> 00:13:26,821 Chloé, ¡suelta el reloj! 203 00:13:32,981 --> 00:13:34,221 ¡No! 204 00:13:36,381 --> 00:13:38,661 Ladybug, ¡esta vez ha sido tu culpa! 205 00:13:39,261 --> 00:13:41,901 Necesito más energía. Tengo que volver más atrás. 206 00:13:44,381 --> 00:13:47,421 Ladybug, ¡todo es culpa de Ladybug! 207 00:13:49,621 --> 00:13:51,261 ¿De verdad está pasando? 208 00:13:51,661 --> 00:13:54,061 ¿Veo un doble futuro alternativo? 209 00:13:54,501 --> 00:13:56,781 ¿O debería decir doble maldad? 210 00:14:03,701 --> 00:14:09,101 Vuela mi malvado akuma, y únete a esa alma atormentada. 211 00:14:14,221 --> 00:14:16,621 ¡Marchaos todos de aquí! ¡No dejéis que os toque! 212 00:14:20,341 --> 00:14:21,501 Hora de transformarse. 213 00:14:22,061 --> 00:14:23,261 ¿Quién eres? 214 00:14:25,261 --> 00:14:27,101 No tengo tiempo para explicártelo, 215 00:14:27,181 --> 00:14:29,341 pero soy tú dentro de un par de minutos en el futuro. 216 00:14:30,501 --> 00:14:34,301 Tiene razón, puedo sentirlo. Eres tú en el futuro. 217 00:14:35,181 --> 00:14:36,261 ¡Qué locura! 218 00:14:36,581 --> 00:14:39,221 Sé que parece increíble, pero confía en mí. 219 00:14:39,421 --> 00:14:41,301 Es decir, confía en ti. 220 00:14:41,821 --> 00:14:45,461 Papá va a llamarme, bueno, a ti, en dos minutos. 221 00:14:45,621 --> 00:14:46,701 Y no estará contento, 222 00:14:46,781 --> 00:14:49,381 porque la señora Chamack te espera en la panadería. 223 00:14:49,701 --> 00:14:52,101 ¡La tarta! Pero aún tengo... 224 00:14:52,181 --> 00:14:53,821 ¿Tiempo? Eso pensé yo también. 225 00:14:53,981 --> 00:14:55,261 La señora Chamack llegará antes. 226 00:14:55,341 --> 00:14:57,381 Vete ya y asegúrate de darle la tarta. 227 00:14:57,461 --> 00:14:59,981 No te preocupes, Ladybug puede ocuparse de esto sola. 228 00:15:01,261 --> 00:15:03,741 ¿Cómo acabo metida en este tipo de locuras? 229 00:15:12,621 --> 00:15:16,221 Cat Noir, no te lo puedo explicar, pero tenemos que atrapar el akuma. 230 00:15:16,381 --> 00:15:17,701 Tu vida depende de ello. 231 00:15:18,141 --> 00:15:19,781 ¿Cuál de ellas? Tengo siete. 232 00:15:20,461 --> 00:15:22,621 ¡Hablo en serio! El akuma está en sus patines. 233 00:15:22,941 --> 00:15:24,301 Tenemos que liberarlo. 234 00:15:29,741 --> 00:15:31,221 ¿Estoy viendo doble de repente? 235 00:15:31,301 --> 00:15:33,181 Otra cosa que no tengo tiempo de explicar. 236 00:15:33,621 --> 00:15:37,581 La energía de esos dos será suficiente para ir más atrás en el tiempo. 237 00:15:37,941 --> 00:15:40,061 Quiero recuperar mi reloj. ¡Hagámoslo! 238 00:15:40,941 --> 00:15:43,341 Hagas lo que hagas, no dejes que te toquen. 239 00:15:43,581 --> 00:15:45,621 ¡Consigue el prodigio, Quiebratiempo! 240 00:16:02,301 --> 00:16:05,341 Si fuéramos más rápidas, esos idiotas no tendrían nada que hacer. 241 00:16:05,461 --> 00:16:09,381 Pues consigamos más energía y después los destruiremos. 242 00:16:23,621 --> 00:16:25,421 Espere, aquí viene. 243 00:16:25,501 --> 00:16:26,941 Todo bien, gracias. 244 00:16:28,261 --> 00:16:29,421 Todo bien. 245 00:16:31,221 --> 00:16:32,781 Siento haberla hecho esperar. 246 00:16:35,181 --> 00:16:36,461 Misión cumplida. 247 00:16:36,821 --> 00:16:40,141 Querrás decir la primera misión cumplida. ¡Es hora de la segunda misión! 248 00:16:41,421 --> 00:16:43,181 Tikki, ¡puntos fuera! 249 00:16:43,741 --> 00:16:44,861 ¡Sí! 250 00:17:07,501 --> 00:17:11,021 Ya tenemos suficiente velocidad. ¡Démosles duro a Ladybug y Car Noir! 251 00:17:11,381 --> 00:17:15,141 Cuando consigamos la energía de esos dos, ambas podremos viajar. 252 00:17:15,221 --> 00:17:16,421 ¡Y conseguir nuestro reloj! 253 00:17:17,701 --> 00:17:19,461 Creía que las estábamos persiguiendo. 254 00:17:26,941 --> 00:17:28,461 ¡Vosotros dos! ¿Os echo una mano? 255 00:17:28,541 --> 00:17:29,541 ¡Gracias! 256 00:17:31,381 --> 00:17:33,301 ¡Menudas locas sobre ruedas! 257 00:17:33,381 --> 00:17:35,061 Son imparables en tierra firme. 258 00:17:35,341 --> 00:17:37,581 ¿Y si dejaran de pisar tierra firme? 259 00:17:37,981 --> 00:17:40,581 ¿Dos Ladybugs? ¡Estoy en el cielo! 260 00:17:41,301 --> 00:17:42,301 Cambio de planes. 261 00:17:42,381 --> 00:17:44,381 Viajaremos en el tiempo ahora. Serán menos en número. 262 00:17:44,461 --> 00:17:47,461 - De acuerdo. - ¡No me falléis esta vez! 263 00:17:49,268 --> 00:17:50,648 - ¡Están planeando... - ¡Están planeando... 264 00:17:50,728 --> 00:17:52,478 - ...volver en el tiempo! - ...volver en el tiempo! 265 00:17:52,553 --> 00:17:54,071 - ¡Lucky Charm! - ¡Lucky Charm! 266 00:17:58,861 --> 00:17:59,981 - ¿Alguna idea? - ¿Alguna idea? 267 00:18:00,221 --> 00:18:03,261 Mientras vosotras pensáis, ganaré algo de tiempo. 268 00:18:09,661 --> 00:18:11,261 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 269 00:18:11,461 --> 00:18:12,981 Por supuesto. 270 00:18:16,541 --> 00:18:17,941 ¡Cataclysm! 271 00:18:32,421 --> 00:18:34,101 La paralizaremos al pasar junto a ella. 272 00:18:43,381 --> 00:18:45,901 ¡Vamos demasiado rápido! ¡No podemos parar! 273 00:18:49,301 --> 00:18:50,581 ¡Ahora! 274 00:19:04,333 --> 00:19:07,083 - Ya no harás más daño, pequeño Akuma. - Ya no harás más daño, pequeño Akuma. 275 00:19:10,381 --> 00:19:12,443 - ¡Yo te libero del mal! - ¡Yo te libero del mal! 276 00:19:16,221 --> 00:19:17,461 - ¡Te tengo! - ¡Te tengo! 277 00:19:18,021 --> 00:19:19,701 - Adiós, mariposita. - Adiós, mariposita. 278 00:19:20,421 --> 00:19:22,461 - ¡Prodigiosa Ladybug! - ¡Prodigiosa Ladybug! 279 00:19:24,181 --> 00:19:25,181 HELADOS 280 00:19:30,981 --> 00:19:32,141 - ¡Bien hecho! - ¡Bien hecho! 281 00:19:39,741 --> 00:19:41,581 Toma, creo que esto es tuyo. 282 00:19:43,301 --> 00:19:46,061 ¡Bien! ¿Cómo lo has arreglado? Gracias. 283 00:19:46,501 --> 00:19:49,301 No debería habérselo dado a alguien para que lo cuidara. 284 00:19:49,701 --> 00:19:51,981 Era mi responsabilidad, perdona. 285 00:19:52,261 --> 00:19:54,381 La responsabilidad no es algo para tomarse a la ligera. 286 00:19:54,461 --> 00:19:55,541 Yo debería saberlo. 287 00:19:55,941 --> 00:19:58,981 Tienes toda la razón. Seré más cuidadosa la próxima vez. 288 00:19:59,061 --> 00:20:00,301 Gracias, Ladybug. 289 00:20:01,341 --> 00:20:04,181 Empezaba a acostumbrarme a lo de tener dos Ladybugs. 290 00:20:04,501 --> 00:20:06,941 Pues tendrás que acostumbrarte a no tener a ninguna. 291 00:20:07,141 --> 00:20:08,901 Tengo que irme antes de destransformarme. 292 00:20:11,941 --> 00:20:15,101 Algún día acabará coladita por mí. Es solo cuestión de tiempo. 293 00:20:15,541 --> 00:20:18,981 Os habéis escapado de mí esta vez, Ladybug y Cat Noir. 294 00:20:19,261 --> 00:20:22,821 Pero un día, pasado, presente o futuro, 295 00:20:22,941 --> 00:20:24,701 os destruiré. 296 00:20:25,101 --> 00:20:27,021 ¡Y tendré vuestros prodigios! 297 00:20:27,301 --> 00:20:29,781 ¡Seré imparable! 298 00:20:36,581 --> 00:20:39,421 ¡Hola! ¿Fue bien vuestro aniversario? 299 00:20:39,501 --> 00:20:40,581 Claro que sí. 300 00:20:40,661 --> 00:20:43,141 Aunque recibimos una llamada. 301 00:20:44,941 --> 00:20:48,701 Sí, la señora Chamack. Siento haberla hecho esperar. 302 00:20:49,061 --> 00:20:51,221 La próxima vez, espera al cliente en la panadería 303 00:20:51,301 --> 00:20:53,501 y no en tu habitación, escuchando la música tan alta. 304 00:20:53,661 --> 00:20:55,941 Entendido. Prometo no fastidiarla más. 305 00:20:56,261 --> 00:20:57,541 Bien, porque mamá tiene razón. 306 00:20:57,621 --> 00:21:00,821 Solo hay una única Marinette y confiamos en ella. 307 00:21:33,541 --> 00:21:35,541 Subtítulos: Javier GSez