1 00:00:02,181 --> 00:00:04,541 Durante el día, soy Marinette, 2 00:00:04,821 --> 00:00:07,821 una chica normal con una vida normal. 3 00:00:07,981 --> 00:00:10,941 Pero en mí hay algo que nadie sabe. 4 00:00:11,101 --> 00:00:12,461 Es mi secreto. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,701 Miraculous, lo más genial 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,781 A resolver lo que anda mal 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,421 Miraculous, nada mejor 8 00:00:21,781 --> 00:00:24,341 Es fuerte el poder del amor 9 00:00:24,501 --> 00:00:26,941 ¡Miraculous! 10 00:00:32,781 --> 00:00:34,661 ¿Y? ¿Con o sin flor? 11 00:00:35,383 --> 00:00:37,566 - ¿Con? - ¿No estoy mejor sin la flor? 12 00:00:37,683 --> 00:00:39,388 Con o sin te ves perfecta, mamá. 13 00:00:39,488 --> 00:00:43,141 No todos los días festejas 20 años de casada. 14 00:00:43,261 --> 00:00:45,861 ¡Marinette! Ven un minuto. 15 00:00:48,981 --> 00:00:50,021 ¿Y? 16 00:00:50,821 --> 00:00:51,861 ¿Y qué? 17 00:00:52,101 --> 00:00:53,781 Me recorté el bigote. 18 00:00:53,901 --> 00:00:55,701 ¿Está muy corto? ¿Me lo rasuro? 19 00:00:55,821 --> 00:00:57,181 Quizás está torcido de... 20 00:00:57,261 --> 00:01:00,421 Te ves perfecto, papá, salvo por una cosa. 21 00:01:01,221 --> 00:01:02,301 Gracias, cariño. 22 00:01:02,901 --> 00:01:04,141 De nada, papá. 23 00:01:04,261 --> 00:01:05,421 PASTELERÍA PANADERÍA 24 00:01:05,581 --> 00:01:06,981 Se les hará tarde. 25 00:01:07,141 --> 00:01:10,701 No olvides que la señora Chamack vendrá por el pastel de la Torre Eiffel 26 00:01:10,781 --> 00:01:14,781 - en 30 minutos. Dependo de ti. - Sí, no hay problema. Muy fácil. 27 00:01:18,381 --> 00:01:21,581 ¡Vaya! Veinte años de casados. Genial, ¿no, Tikki? 28 00:01:22,021 --> 00:01:23,861 El tiempo vuela cuando te diviertes. 29 00:01:23,941 --> 00:01:26,301 Y pasa lento cuando haces tarea. 30 00:01:33,421 --> 00:01:34,581 Hola. 31 00:01:36,781 --> 00:01:39,541 Son los padres de Marinette, con quien paso el rato. 32 00:01:39,621 --> 00:01:42,941 Sí, los recuerdo. Hacen el mejor pan en todo París. 33 00:01:45,621 --> 00:01:48,501 ¿No podrías haberte esforzado y haberte vestido bien? 34 00:01:48,581 --> 00:01:50,101 ¿Qué? Me quité la gorra. 35 00:01:50,501 --> 00:01:52,341 Pero hoy es un día especial. 36 00:01:52,701 --> 00:01:54,701 Es solo un cumpleaños. 37 00:01:55,541 --> 00:01:57,381 No, es un cumpleaños especial. 38 00:01:57,701 --> 00:02:01,781 Esta reliquia familiar la hizo uno de nuestros ancestros hace muchos años. 39 00:02:02,101 --> 00:02:04,101 Ha pasado de generación en generación 40 00:02:04,421 --> 00:02:08,661 en el cumpleaños número 15, y hoy te toca heredarla. 41 00:02:09,101 --> 00:02:12,981 Qué bien, papá, pero ya tengo un reloj sincronizado con mi teléfono inteligente. 42 00:02:13,101 --> 00:02:15,821 A veces, hay cosas que no se ven a simple vista. 43 00:02:15,941 --> 00:02:17,781 Digamos que nuestro ancestro estaba... 44 00:02:21,781 --> 00:02:23,141 ...adelantado a su tiempo. 45 00:02:25,021 --> 00:02:29,101 Por supuesto, entendería si quisieras un par nuevo de patines. 46 00:02:29,461 --> 00:02:32,301 No, papá, me emociona tenerlo. Es genial. ¡Gracias! 47 00:02:34,901 --> 00:02:36,501 ¿Te esperan tus amigos? 48 00:02:37,021 --> 00:02:39,581 Sí, pero no quiero dejarte solo. Está bien. 49 00:02:39,861 --> 00:02:41,221 No, ve. 50 00:02:44,741 --> 00:02:46,261 Cuídalo. 51 00:02:46,581 --> 00:02:47,661 Sí. 52 00:02:48,621 --> 00:02:50,181 Vamos, Marinette. Tú puedes. 53 00:02:50,301 --> 00:02:52,661 Solo recuerda la fórmula. Piensa, Marinette. 54 00:02:52,741 --> 00:02:56,381 Podría hacerlo si no me distrajeras tanto con tus palabras de aliento. 55 00:03:00,421 --> 00:03:01,941 Hola, Alya. ¿Qué tal? 56 00:03:02,821 --> 00:03:03,901 ¿La qué? 57 00:03:04,341 --> 00:03:06,621 ¿La apuesta entre Alix y Kim? 58 00:03:06,741 --> 00:03:08,621 No, por supuesto que no la olvidé. 59 00:03:08,701 --> 00:03:10,221 Ya hice el cartel. 60 00:03:10,701 --> 00:03:12,341 Sé que todos cuentan conmigo. 61 00:03:12,541 --> 00:03:13,541 ¿En cinco minutos? 62 00:03:13,941 --> 00:03:17,061 No hay problema. Ya estoy yendo. Llego enseguida. 63 00:03:19,021 --> 00:03:21,901 Pero debes esperar que la señora Chamack recoja el pastel. 64 00:03:22,541 --> 00:03:24,581 Tengo 20 minutos antes de que llegue. 65 00:03:24,901 --> 00:03:27,741 Les dije que me encargaría del cartel y cuentan conmigo. 66 00:03:27,821 --> 00:03:29,661 Además, Adrien también irá. 67 00:03:30,221 --> 00:03:34,101 No llegarás nunca a Trocadéro en cinco minutos. Es muy lejos. 68 00:03:35,021 --> 00:03:36,981 No tanto para Ladybug. 69 00:03:37,661 --> 00:03:39,221 Tikki, ¡dame manchas! 70 00:03:56,301 --> 00:03:57,781 Es hermoso. 71 00:03:58,021 --> 00:03:59,701 Impresionante, Marinette. 72 00:04:01,381 --> 00:04:04,821 Eligieron el lado equivocado para vitorear. Parece que Alix no vendrá. 73 00:04:04,901 --> 00:04:07,341 Muy cobarde para enfrentarse a un atleta extremo como yo. 74 00:04:07,461 --> 00:04:08,901 Hablaste demasiado rápido, Kim. 75 00:04:11,741 --> 00:04:13,461 Se terminaron tus tontas apuestas. 76 00:04:13,621 --> 00:04:15,581 Te dejaré en el polvo, idiota. 77 00:04:15,661 --> 00:04:18,781 No estás a mi nivel. Mi cuello es más grande que tus muslos. 78 00:04:19,581 --> 00:04:20,821 ¿Eso es bueno? 79 00:04:21,621 --> 00:04:23,381 Veamos las reglas oficiales. 80 00:04:23,541 --> 00:04:26,781 Dos vueltas alrededor de las fuentes, cerca de 450 metros. 81 00:04:27,221 --> 00:04:29,821 El primero en pasar la línea será el ganador. 82 00:04:29,901 --> 00:04:33,421 Si Kim gana, Alix le dará sus patines. 83 00:04:33,501 --> 00:04:34,781 Si Alix gana, 84 00:04:34,861 --> 00:04:38,461 Kim no podrá retar a nadie por el resto del año escolar. 85 00:04:38,661 --> 00:04:40,701 Terminamos con todos esos tontos retos. 86 00:04:40,781 --> 00:04:43,181 - ¡Es cierto! - ¡Basta de retos! 87 00:04:43,261 --> 00:04:44,661 En sus marcas... 88 00:04:45,021 --> 00:04:46,261 Listos... 89 00:04:47,021 --> 00:04:48,301 ¡Un momento! 90 00:04:50,701 --> 00:04:51,981 ¿Ya te rindes? 91 00:04:52,741 --> 00:04:55,981 Sostenme esto, Alya. No quiero que se me caiga durante la carrera. 92 00:04:56,661 --> 00:04:58,861 Un momento. No puedo. Debo... 93 00:04:58,941 --> 00:05:01,181 Cuídalo con tu vida. Es una reliquia familiar. 94 00:05:01,501 --> 00:05:02,501 Pero... 95 00:05:04,101 --> 00:05:07,021 Marinette, tómalo. Debo grabar la carrera para mi blog. 96 00:05:07,101 --> 00:05:08,501 En sus marcas... 97 00:05:10,021 --> 00:05:11,141 Listos... 98 00:05:12,261 --> 00:05:13,341 ¡Ya! 99 00:05:19,141 --> 00:05:22,901 Pero te pidió que se lo cuidaras. Tengo que sostener el cartel. 100 00:05:27,621 --> 00:05:28,701 ¿Necesitas ayuda? 101 00:05:29,781 --> 00:05:30,821 Sí, gracias. 102 00:05:30,941 --> 00:05:33,621 Ten cuidado, aunque seas asombroso. 103 00:05:34,301 --> 00:05:36,661 Cuidando cosas en tus manos. 104 00:05:39,741 --> 00:05:40,901 Última vuelta. 105 00:05:41,421 --> 00:05:43,501 ¿Asombroso cuidando cosas? 106 00:05:44,141 --> 00:05:46,781 ¿Adrikins? ¿Qué tienes ahí? 107 00:05:46,901 --> 00:05:48,821 ¿Una caja supervieja o algo así? 108 00:05:48,981 --> 00:05:50,301 Con cuidado, es de Alix. 109 00:05:50,381 --> 00:05:52,661 Si es de Alix, no debe tener valor. 110 00:05:52,941 --> 00:05:54,621 Devuélveselo a Adrien, Chloe. 111 00:06:07,981 --> 00:06:09,061 ¡Sí! 112 00:06:13,381 --> 00:06:16,541 Pido revancha. El falso comienzo me confundió. 113 00:06:22,541 --> 00:06:23,821 ¿Tú hiciste esto? 114 00:06:24,861 --> 00:06:27,813 Tenía que grabar la carrera, así que se lo di a Marinette. 115 00:06:27,913 --> 00:06:29,581 Como tenía el cartel, se lo dio a Adrien. 116 00:06:29,661 --> 00:06:33,581 Luego Chloe se lo sacó, se le cayó y tú lo pisaste con el patín. 117 00:06:34,101 --> 00:06:36,181 Mi papá me lo dio para mi cumpleaños. 118 00:06:36,341 --> 00:06:38,741 Este reloj es una reliquia familiar. 119 00:06:39,741 --> 00:06:42,381 - Fue un accidente. - No quisimos causar daños, Alix. 120 00:06:42,941 --> 00:06:45,541 ¡Por favor! No tuve nada que ver con esto. 121 00:06:46,181 --> 00:06:48,021 ¡Es culpa de todos ustedes! 122 00:06:57,901 --> 00:06:59,101 Alix, ¡espera! 123 00:06:59,261 --> 00:07:01,621 Marinette, ¿y el pastel de la señora Chamack? 124 00:07:01,701 --> 00:07:03,221 Aún hay tiempo. Escóndete, Tikki. 125 00:07:08,261 --> 00:07:10,061 Qué desilusión, 126 00:07:10,301 --> 00:07:12,621 frustración y negatividad. 127 00:07:12,901 --> 00:07:15,701 Me llena el corazón de júbilo. 128 00:07:23,701 --> 00:07:27,261 Vuela, mi pequeño Akuma, y vuélvela malvada. 129 00:07:40,261 --> 00:07:41,421 Bon appetit. 130 00:07:46,781 --> 00:07:48,141 Es la señora Chamack. 131 00:07:48,301 --> 00:07:50,021 - Hola. - Estoy en la panadería... 132 00:07:50,141 --> 00:07:52,981 - Sé que lo necesita. - ...está cerrada. Necesito el pastel. 133 00:07:53,381 --> 00:07:55,621 Mi hija está en casa. Debe estar arriba. 134 00:07:55,781 --> 00:07:57,341 La llamaré de inmediato. 135 00:08:00,941 --> 00:08:02,221 Podríamos arreglarlo. 136 00:08:02,581 --> 00:08:05,381 Este reloj era único. ¡No se puede arreglar! 137 00:08:05,701 --> 00:08:08,221 Debe haber un modo de volverlo a como era. 138 00:08:08,501 --> 00:08:12,061 ¿Cómo? ¿Volviendo en el tiempo y cambiando el futuro? 139 00:08:12,181 --> 00:08:14,381 Cuando sepas cómo hacerlo, avísame. 140 00:08:18,101 --> 00:08:19,581 PAPÁ 141 00:08:20,821 --> 00:08:23,181 No puede ser nada bueno. Hola, papá. 142 00:08:29,901 --> 00:08:32,661 Timebreaker, soy Hawk Moth. 143 00:08:32,901 --> 00:08:37,381 Te concedo el poder de tomar represalias contra la gente que te ha hecho mal 144 00:08:37,541 --> 00:08:40,181 y volver en el tiempo para restaurar el futuro. 145 00:08:40,581 --> 00:08:44,181 Pero debes hacerme un favor a cambio cuando sea el momento. 146 00:08:44,541 --> 00:08:46,181 Así será, Hawk Moth. 147 00:08:46,981 --> 00:08:49,341 La señora Chamack está afuera esperando el pastel. 148 00:08:50,261 --> 00:08:53,021 Debo irme. No puedo dejar a la señora Chamack esperando. 149 00:08:54,541 --> 00:08:56,021 Estaba escuchando música. 150 00:09:02,661 --> 00:09:03,821 ¡Corran! 151 00:09:09,981 --> 00:09:12,301 ¡Alto, Alix! ¿Qué haces? 152 00:09:12,741 --> 00:09:14,341 Ahora me llamo Timebreaker. 153 00:09:14,461 --> 00:09:16,901 Y regresaré en el tiempo para salvar mi reloj, 154 00:09:17,061 --> 00:09:18,941 usando a todos ustedes, gamberros. 155 00:09:19,101 --> 00:09:22,381 ¿Regresar en el tiempo? ¿Qué le hiciste a Kim? ¿Por qué desaparece? 156 00:09:22,621 --> 00:09:23,701 Yo necesitaba energía. 157 00:09:23,821 --> 00:09:26,541 Además, el tipo era muy molesto con todas esas apuestas. 158 00:09:26,861 --> 00:09:29,741 Merece desaparecer para siempre, al igual que tú. 159 00:09:44,221 --> 00:09:45,941 Debemos transformarnos ya mismo. 160 00:09:47,661 --> 00:09:49,501 Tikki, ¡dame manchas! 161 00:09:50,021 --> 00:09:51,101 ¡Sí! 162 00:10:13,781 --> 00:10:15,181 Se te acabó el tiempo. 163 00:10:15,261 --> 00:10:16,741 Ayúdame, por favor. 164 00:10:17,021 --> 00:10:19,781 Estoy destrozada, por favor. 165 00:10:20,141 --> 00:10:21,341 ¡No! 166 00:10:22,901 --> 00:10:26,821 Dulce Rose, siempre piensas en los demás antes de pensar en ti. 167 00:10:27,341 --> 00:10:28,461 Un minuto. 168 00:10:29,221 --> 00:10:32,541 Debo destrozar su Akuma antes de que todos desaparezcan para siempre. 169 00:10:32,781 --> 00:10:34,821 ¿Dónde diablos está el gato? 170 00:10:35,701 --> 00:10:36,821 Hora de transformarme. 171 00:10:36,901 --> 00:10:38,341 Plagg, ¡saca las garras! 172 00:11:01,101 --> 00:11:02,501 Un minuto y medio. 173 00:11:02,621 --> 00:11:05,741 No podrás detenerme en el lugar adonde voy, Ladybug. 174 00:11:06,021 --> 00:11:09,581 Adivinaré. ¿Estamos jugando a alcanzarnos y te toca a ti? 175 00:11:09,941 --> 00:11:11,021 ¡Exacto! 176 00:11:11,781 --> 00:11:13,061 No dejes que te toque. 177 00:11:13,661 --> 00:11:15,941 Fallaste. Un segundo tarde. 178 00:11:23,861 --> 00:11:24,981 ¡No! 179 00:11:29,661 --> 00:11:31,701 No pierde tiempo, ¿no? 180 00:11:31,781 --> 00:11:32,941 Cuanta más gente congela, 181 00:11:33,021 --> 00:11:35,381 más minutos tiene para ir más atrás en el tiempo. 182 00:11:35,461 --> 00:11:36,981 Aquellos que congeló en el tiempo 183 00:11:37,061 --> 00:11:38,821 estarán perdidos si no conseguimos el Akuma. 184 00:11:47,861 --> 00:11:49,301 No te acerques. 185 00:11:55,301 --> 00:11:59,301 Timebreaker, toma su Miraculous, ¡su pendiente! 186 00:12:03,621 --> 00:12:05,621 ¡Cat Noir! ¡No! 187 00:12:08,501 --> 00:12:12,581 Vaya, seis minutos de una vez. Deben haber sido las siete vidas. 188 00:12:13,021 --> 00:12:16,061 - Debo irme. El pasado me espera. - Timebreaker, ¡el Miraculous! 189 00:12:16,141 --> 00:12:18,701 ¡Toma el anillo de Cat Noir antes de que desaparezca! 190 00:12:21,461 --> 00:12:23,181 Adelante, inténtalo. 191 00:12:30,301 --> 00:12:32,861 Calma, Hawk Moth. Tengo un plan excelente. 192 00:13:04,381 --> 00:13:06,261 ¿Qué acaba de pasar? 193 00:13:07,741 --> 00:13:09,101 ¡Vamos, Alix! ¡Sí! 194 00:13:10,181 --> 00:13:12,421 ¡Vaya! Volvimos en el tiempo, ¿no? 195 00:13:12,701 --> 00:13:13,981 ¿Qué tienes ahí? 196 00:13:14,301 --> 00:13:15,501 Con cuidado, es de Alix. 197 00:13:15,661 --> 00:13:18,701 ¿Qué es? ¿Una caja supervieja o algo así? 198 00:13:19,061 --> 00:13:21,141 Si es de Alix, no debe tener valor. 199 00:13:21,221 --> 00:13:22,781 Devuélveselo a Adrien, Chloe. 200 00:13:22,861 --> 00:13:23,981 ¡Mi reloj! 201 00:13:24,821 --> 00:13:26,821 Chloe, ¡deja el reloj! 202 00:13:32,981 --> 00:13:34,221 ¡No! 203 00:13:36,381 --> 00:13:38,661 Ladybug, ¡esta vez es tu culpa! 204 00:13:39,261 --> 00:13:41,901 Necesito más energía. Debo ir más atrás en el tiempo. 205 00:13:44,381 --> 00:13:47,421 Ladybug, ¡es culpa de Ladybug! 206 00:13:49,621 --> 00:13:51,261 ¿Podrá ser posible? 207 00:13:51,661 --> 00:13:54,061 ¿Veo visión doble en mi futuro? 208 00:13:54,501 --> 00:13:56,781 ¿O debo decir villano doble? 209 00:14:03,701 --> 00:14:09,101 Vuela, mi pequeño Akuma, y acompaña a esta afligida alma. 210 00:14:14,221 --> 00:14:16,621 ¡Salgan todos de aquí! ¡No dejen que los toque! 211 00:14:20,341 --> 00:14:21,501 Hora de transformarme. 212 00:14:22,061 --> 00:14:23,261 ¿Quién eres? 213 00:14:25,261 --> 00:14:27,101 No tengo tiempo de explicarlo ahora, 214 00:14:27,181 --> 00:14:29,341 pero soy tú en unos minutos más. 215 00:14:30,501 --> 00:14:34,301 Tiene razón. Lo puedo sentir. Es tú, del futuro. 216 00:14:35,181 --> 00:14:36,261 ¡Qué locura! 217 00:14:36,581 --> 00:14:39,221 Sé que parece increíble, pero créeme. 218 00:14:39,421 --> 00:14:41,301 Es decir, créete. 219 00:14:41,821 --> 00:14:45,461 Papá me llamará a mí, es decir, a ti, en dos minutos. 220 00:14:45,581 --> 00:14:49,341 Estará molesto porque la señora Chamack está en la puerta de la panadería. 221 00:14:49,701 --> 00:14:52,101 El pastel, pero aún tengo... 222 00:14:52,181 --> 00:14:53,821 ¿Tiempo? Eso pensé yo también. 223 00:14:53,981 --> 00:14:57,381 La señora Chamack llegará temprano. Vete ya y ocúpate del pastel. 224 00:14:57,461 --> 00:14:59,981 No te preocupes. Ladybug puede ocuparse de esto sola. 225 00:15:01,261 --> 00:15:03,741 ¿Cómo me meto en estas alocadas situaciones? 226 00:15:12,501 --> 00:15:16,261 Cat Noir, no puedo explicártelo, pero debemos capturar el Akuma de Timebreaker. 227 00:15:16,381 --> 00:15:17,701 Tu vida depende de esto. 228 00:15:18,141 --> 00:15:19,781 ¿Cuál vida? Tengo siete. 229 00:15:20,461 --> 00:15:22,621 ¡Hablo en serio! El Akuma está en sus patines. 230 00:15:22,941 --> 00:15:24,301 Debemos soltarlo. 231 00:15:29,741 --> 00:15:31,221 ¿De pronto veo doble? 232 00:15:31,301 --> 00:15:33,181 Otra cosa que no puedo explicarte ahora. 233 00:15:33,621 --> 00:15:37,581 La energía de ellos dos alcanzará para que vayamos más atrás en el tiempo. 234 00:15:37,941 --> 00:15:40,061 Quiero recuperar mi reloj. Hagámoslo. 235 00:15:40,941 --> 00:15:43,341 Hagas lo que hagas, no dejes que te toquen. 236 00:15:43,581 --> 00:15:45,621 ¡Consigue el Miraculous, Timebreaker! 237 00:16:02,221 --> 00:16:05,341 Si fuéramos más rápidas, esos tontos no estarían a nuestra altura. 238 00:16:05,461 --> 00:16:09,381 Acumulemos más energía primero, y luego los destruiremos. 239 00:16:23,621 --> 00:16:25,421 Un momento. Aquí viene. 240 00:16:25,501 --> 00:16:26,941 Está bien. Gracias. 241 00:16:28,261 --> 00:16:29,421 Todo bien. 242 00:16:31,221 --> 00:16:32,781 Lamento haberla hecho esperar. 243 00:16:35,181 --> 00:16:36,461 Misión cumplida. 244 00:16:36,741 --> 00:16:40,181 Quieres decir, Misión Número Uno cumplida. ¡Hora de la Misión Número Dos! 245 00:16:41,421 --> 00:16:43,181 Tikki, ¡dame manchas! 246 00:16:43,741 --> 00:16:44,861 ¡Sí! 247 00:17:07,501 --> 00:17:11,021 Tenemos suficiente velocidad. Vamos por Ladybug y Cat Noir. 248 00:17:11,381 --> 00:17:15,141 Cuando les saquemos la energía, tendremos suficiente para regresar. 249 00:17:15,221 --> 00:17:16,421 ¡Y conseguir el reloj! 250 00:17:17,701 --> 00:17:19,461 Pensé que las perseguíamos nosotros. 251 00:17:26,941 --> 00:17:28,461 Ustedes dos, ¿necesitan ayuda? 252 00:17:28,541 --> 00:17:29,541 ¡Gracias! 253 00:17:31,381 --> 00:17:33,301 Son una locura en patines. 254 00:17:33,381 --> 00:17:35,061 Imposibles de detener en el suelo. 255 00:17:35,341 --> 00:17:37,581 ¿Y si no están en el suelo? 256 00:17:37,981 --> 00:17:40,581 ¿Dos Ladybug? Estoy en el cielo. 257 00:17:41,301 --> 00:17:44,381 Cambio de planes. Regresemos en el tiempo. Serán menos. 258 00:17:44,461 --> 00:17:47,461 - Estoy lista. - ¡No me fallen esta vez! 259 00:17:49,341 --> 00:17:52,021 Están planeando regresar otra vez en el tiempo. 260 00:17:52,221 --> 00:17:53,821 ¡Amuleto de la suerte! 261 00:17:58,861 --> 00:17:59,981 ¿Alguna idea? 262 00:18:00,221 --> 00:18:03,261 Mientras ustedes lo piensan, intentaré conseguir tiempo. 263 00:18:09,661 --> 00:18:11,261 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 264 00:18:11,461 --> 00:18:12,981 Por supuesto. 265 00:18:16,541 --> 00:18:17,941 ¡Cataclismo! 266 00:18:32,421 --> 00:18:34,101 Congelémosla camino al pasado. 267 00:18:43,381 --> 00:18:45,901 ¡Vamos demasiado rápido! ¡No podemos parar! 268 00:18:49,301 --> 00:18:50,581 ¡Ahora! 269 00:19:04,421 --> 00:19:06,621 No más maldades para ti, pequeño Akuma. 270 00:19:10,381 --> 00:19:12,181 ¡Hora de terminar con la maldad! 271 00:19:16,221 --> 00:19:17,461 Te tengo. 272 00:19:18,021 --> 00:19:19,701 Adiós, mariposita. 273 00:19:20,421 --> 00:19:22,461 ¡Miraculous Ladybug! 274 00:19:24,181 --> 00:19:25,181 HELADOS 275 00:19:30,981 --> 00:19:32,141 Choca. 276 00:19:39,741 --> 00:19:41,581 Toma. Creo que esto es tuyo. 277 00:19:43,301 --> 00:19:46,061 ¡Genial! ¿Cómo lo arreglaste? Gracias. 278 00:19:46,501 --> 00:19:49,301 No debí pedirle a nadie que me lo cuidara. 279 00:19:49,701 --> 00:19:51,981 Era mi responsabilidad, mi culpa. 280 00:19:52,101 --> 00:19:55,541 La responsabilidad no es algo que se tome a la ligera. Debo saberlo. 281 00:19:55,941 --> 00:19:58,981 Tienes razón. La próxima tendré más cuidado. 282 00:19:59,061 --> 00:20:00,301 Gracias, Ladybug. 283 00:20:01,341 --> 00:20:04,181 Estaba acostumbrándome a tener a dos Ladybug cerca. 284 00:20:04,501 --> 00:20:07,061 Ahora te acostumbrarás a no tener cerca a ninguna. 285 00:20:07,141 --> 00:20:08,901 Debo irme antes de transformarme. 286 00:20:11,941 --> 00:20:15,101 Algún día, le gustaré. Es solo cuestión de tiempo. 287 00:20:15,541 --> 00:20:18,981 Esta vez se me escaparon, Ladybug y Cat Noir. 288 00:20:19,261 --> 00:20:22,821 Pero algún día, pasado, presente o futuro, 289 00:20:22,941 --> 00:20:24,701 serán destruidos. 290 00:20:25,101 --> 00:20:27,021 ¡Y yo me quedaré con sus Miraculous! 291 00:20:27,301 --> 00:20:29,781 ¡Seré imparable! 292 00:20:36,581 --> 00:20:39,421 Hola. ¿Pasaron un lindo aniversario? 293 00:20:39,501 --> 00:20:40,581 Ya lo creo. 294 00:20:40,661 --> 00:20:43,141 Aunque casi no lo entregas. 295 00:20:44,941 --> 00:20:48,701 Sí, la señora Chamack. Lamento haberla hecho esperar. 296 00:20:49,061 --> 00:20:51,221 La próxima, espera al cliente en la panadería 297 00:20:51,301 --> 00:20:53,501 y no en tu cuarto escuchando música fuerte. 298 00:20:53,661 --> 00:20:55,941 Entendido. Prometo no meter la pata la próxima. 299 00:20:56,261 --> 00:20:57,541 Bien, mamá tiene razón. 300 00:20:57,621 --> 00:21:00,821 Hay una sola Marinette, y contamos con ella. 301 00:21:33,581 --> 00:21:35,581 Subtítulos: Maria Ratto