1
00:00:02,181 --> 00:00:04,541
Durante el día, soy Marinette,
2
00:00:04,821 --> 00:00:07,821
una chica normal con una vida normal.
3
00:00:07,981 --> 00:00:10,941
Pero en mí hay algo que nadie sabe.
4
00:00:11,101 --> 00:00:12,461
Es mi secreto.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,701
Miraculous, lo más genial
6
00:00:16,141 --> 00:00:18,781
A resolver lo que anda mal
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,421
Miraculous, nada mejor
8
00:00:21,781 --> 00:00:24,341
Es fuerte el poder del amor
9
00:00:24,501 --> 00:00:26,941
¡Miraculous!
10
00:00:32,781 --> 00:00:34,661
¿Y? ¿Con o sin flor?
11
00:00:35,383 --> 00:00:37,566
- ¿Con?
- ¿No estoy mejor sin la flor?
12
00:00:37,683 --> 00:00:39,388
Con o sin te ves perfecta, mamá.
13
00:00:39,488 --> 00:00:43,141
No todos los días festejas
20 años de casada.
14
00:00:43,261 --> 00:00:45,861
¡Marinette! Ven un minuto.
15
00:00:48,981 --> 00:00:50,021
¿Y?
16
00:00:50,821 --> 00:00:51,861
¿Y qué?
17
00:00:52,101 --> 00:00:53,781
Me recorté el bigote.
18
00:00:53,901 --> 00:00:55,701
¿Está muy corto?
¿Me lo rasuro?
19
00:00:55,821 --> 00:00:57,181
Quizás está torcido de...
20
00:00:57,261 --> 00:01:00,421
Te ves perfecto, papá,
salvo por una cosa.
21
00:01:01,221 --> 00:01:02,301
Gracias, cariño.
22
00:01:02,901 --> 00:01:04,141
De nada, papá.
23
00:01:04,261 --> 00:01:05,421
PASTELERÍA
PANADERÍA
24
00:01:05,581 --> 00:01:06,981
Se les hará tarde.
25
00:01:07,141 --> 00:01:10,701
No olvides que la señora Chamack
vendrá por el pastel de la Torre Eiffel
26
00:01:10,781 --> 00:01:14,781
- en 30 minutos. Dependo de ti.
- Sí, no hay problema. Muy fácil.
27
00:01:18,381 --> 00:01:21,581
¡Vaya! Veinte años de casados.
Genial, ¿no, Tikki?
28
00:01:22,021 --> 00:01:23,861
El tiempo vuela cuando te diviertes.
29
00:01:23,941 --> 00:01:26,301
Y pasa lento cuando haces tarea.
30
00:01:33,421 --> 00:01:34,581
Hola.
31
00:01:36,781 --> 00:01:39,541
Son los padres de Marinette,
con quien paso el rato.
32
00:01:39,621 --> 00:01:42,941
Sí, los recuerdo. Hacen
el mejor pan en todo París.
33
00:01:45,621 --> 00:01:48,501
¿No podrías haberte esforzado
y haberte vestido bien?
34
00:01:48,581 --> 00:01:50,101
¿Qué? Me quité la gorra.
35
00:01:50,501 --> 00:01:52,341
Pero hoy es un día especial.
36
00:01:52,701 --> 00:01:54,701
Es solo un cumpleaños.
37
00:01:55,541 --> 00:01:57,381
No, es un cumpleaños especial.
38
00:01:57,701 --> 00:02:01,781
Esta reliquia familiar la hizo uno de
nuestros ancestros hace muchos años.
39
00:02:02,101 --> 00:02:04,101
Ha pasado de generación en generación
40
00:02:04,421 --> 00:02:08,661
en el cumpleaños número 15,
y hoy te toca heredarla.
41
00:02:09,101 --> 00:02:12,981
Qué bien, papá, pero ya tengo un reloj
sincronizado con mi teléfono inteligente.
42
00:02:13,101 --> 00:02:15,821
A veces, hay cosas
que no se ven a simple vista.
43
00:02:15,941 --> 00:02:17,781
Digamos que nuestro ancestro estaba...
44
00:02:21,781 --> 00:02:23,141
...adelantado a su tiempo.
45
00:02:25,021 --> 00:02:29,101
Por supuesto, entendería
si quisieras un par nuevo de patines.
46
00:02:29,461 --> 00:02:32,301
No, papá, me emociona tenerlo.
Es genial. ¡Gracias!
47
00:02:34,901 --> 00:02:36,501
¿Te esperan tus amigos?
48
00:02:37,021 --> 00:02:39,581
Sí, pero no quiero dejarte solo.
Está bien.
49
00:02:39,861 --> 00:02:41,221
No, ve.
50
00:02:44,741 --> 00:02:46,261
Cuídalo.
51
00:02:46,581 --> 00:02:47,661
Sí.
52
00:02:48,621 --> 00:02:50,181
Vamos, Marinette.
Tú puedes.
53
00:02:50,301 --> 00:02:52,661
Solo recuerda la fórmula.
Piensa, Marinette.
54
00:02:52,741 --> 00:02:56,381
Podría hacerlo si no me distrajeras
tanto con tus palabras de aliento.
55
00:03:00,421 --> 00:03:01,941
Hola, Alya. ¿Qué tal?
56
00:03:02,821 --> 00:03:03,901
¿La qué?
57
00:03:04,341 --> 00:03:06,621
¿La apuesta entre Alix y Kim?
58
00:03:06,741 --> 00:03:08,621
No, por supuesto que no la olvidé.
59
00:03:08,701 --> 00:03:10,221
Ya hice el cartel.
60
00:03:10,701 --> 00:03:12,341
Sé que todos cuentan conmigo.
61
00:03:12,541 --> 00:03:13,541
¿En cinco minutos?
62
00:03:13,941 --> 00:03:17,061
No hay problema. Ya estoy yendo.
Llego enseguida.
63
00:03:19,021 --> 00:03:21,901
Pero debes esperar
que la señora Chamack recoja el pastel.
64
00:03:22,541 --> 00:03:24,581
Tengo 20 minutos antes de que llegue.
65
00:03:24,901 --> 00:03:27,741
Les dije que me encargaría del cartel
y cuentan conmigo.
66
00:03:27,821 --> 00:03:29,661
Además, Adrien también irá.
67
00:03:30,221 --> 00:03:34,101
No llegarás nunca a Trocadéro
en cinco minutos. Es muy lejos.
68
00:03:35,021 --> 00:03:36,981
No tanto para Ladybug.
69
00:03:37,661 --> 00:03:39,221
Tikki, ¡dame manchas!
70
00:03:56,301 --> 00:03:57,781
Es hermoso.
71
00:03:58,021 --> 00:03:59,701
Impresionante, Marinette.
72
00:04:01,381 --> 00:04:04,821
Eligieron el lado equivocado para
vitorear. Parece que Alix no vendrá.
73
00:04:04,901 --> 00:04:07,341
Muy cobarde para enfrentarse
a un atleta extremo como yo.
74
00:04:07,461 --> 00:04:08,901
Hablaste
demasiado rápido, Kim.
75
00:04:11,741 --> 00:04:13,461
Se terminaron tus tontas apuestas.
76
00:04:13,621 --> 00:04:15,581
Te dejaré en el polvo, idiota.
77
00:04:15,661 --> 00:04:18,781
No estás a mi nivel.
Mi cuello es más grande que tus muslos.
78
00:04:19,581 --> 00:04:20,821
¿Eso es bueno?
79
00:04:21,621 --> 00:04:23,381
Veamos las reglas oficiales.
80
00:04:23,541 --> 00:04:26,781
Dos vueltas alrededor de las fuentes,
cerca de 450 metros.
81
00:04:27,221 --> 00:04:29,821
El primero en pasar la línea
será el ganador.
82
00:04:29,901 --> 00:04:33,421
Si Kim gana, Alix le dará sus patines.
83
00:04:33,501 --> 00:04:34,781
Si Alix gana,
84
00:04:34,861 --> 00:04:38,461
Kim no podrá retar a nadie
por el resto del año escolar.
85
00:04:38,661 --> 00:04:40,701
Terminamos con todos esos tontos retos.
86
00:04:40,781 --> 00:04:43,181
- ¡Es cierto!
- ¡Basta de retos!
87
00:04:43,261 --> 00:04:44,661
En sus marcas...
88
00:04:45,021 --> 00:04:46,261
Listos...
89
00:04:47,021 --> 00:04:48,301
¡Un momento!
90
00:04:50,701 --> 00:04:51,981
¿Ya te rindes?
91
00:04:52,741 --> 00:04:55,981
Sostenme esto, Alya. No quiero
que se me caiga durante la carrera.
92
00:04:56,661 --> 00:04:58,861
Un momento. No puedo. Debo...
93
00:04:58,941 --> 00:05:01,181
Cuídalo con tu vida.
Es una reliquia familiar.
94
00:05:01,501 --> 00:05:02,501
Pero...
95
00:05:04,101 --> 00:05:07,021
Marinette, tómalo.
Debo grabar la carrera para mi blog.
96
00:05:07,101 --> 00:05:08,501
En sus marcas...
97
00:05:10,021 --> 00:05:11,141
Listos...
98
00:05:12,261 --> 00:05:13,341
¡Ya!
99
00:05:19,141 --> 00:05:22,901
Pero te pidió que se lo cuidaras.
Tengo que sostener el cartel.
100
00:05:27,621 --> 00:05:28,701
¿Necesitas ayuda?
101
00:05:29,781 --> 00:05:30,821
Sí, gracias.
102
00:05:30,941 --> 00:05:33,621
Ten cuidado, aunque seas asombroso.
103
00:05:34,301 --> 00:05:36,661
Cuidando cosas en tus manos.
104
00:05:39,741 --> 00:05:40,901
Última vuelta.
105
00:05:41,421 --> 00:05:43,501
¿Asombroso cuidando cosas?
106
00:05:44,141 --> 00:05:46,781
¿Adrikins? ¿Qué tienes ahí?
107
00:05:46,901 --> 00:05:48,821
¿Una caja supervieja o algo así?
108
00:05:48,981 --> 00:05:50,301
Con cuidado, es de Alix.
109
00:05:50,381 --> 00:05:52,661
Si es de Alix, no debe tener valor.
110
00:05:52,941 --> 00:05:54,621
Devuélveselo a Adrien, Chloe.
111
00:06:07,981 --> 00:06:09,061
¡Sí!
112
00:06:13,381 --> 00:06:16,541
Pido revancha.
El falso comienzo me confundió.
113
00:06:22,541 --> 00:06:23,821
¿Tú hiciste esto?
114
00:06:24,861 --> 00:06:27,813
Tenía que grabar la carrera,
así que se lo di a Marinette.
115
00:06:27,913 --> 00:06:29,581
Como tenía el cartel,
se lo dio a Adrien.
116
00:06:29,661 --> 00:06:33,581
Luego Chloe se lo sacó, se le cayó
y tú lo pisaste con el patín.
117
00:06:34,101 --> 00:06:36,181
Mi papá me lo dio para mi cumpleaños.
118
00:06:36,341 --> 00:06:38,741
Este reloj es una reliquia familiar.
119
00:06:39,741 --> 00:06:42,381
- Fue un accidente.
- No quisimos causar daños, Alix.
120
00:06:42,941 --> 00:06:45,541
¡Por favor! No tuve nada que ver con esto.
121
00:06:46,181 --> 00:06:48,021
¡Es culpa de todos ustedes!
122
00:06:57,901 --> 00:06:59,101
Alix, ¡espera!
123
00:06:59,261 --> 00:07:01,621
Marinette, ¿y el pastel
de la señora Chamack?
124
00:07:01,701 --> 00:07:03,221
Aún hay tiempo.
Escóndete, Tikki.
125
00:07:08,261 --> 00:07:10,061
Qué desilusión,
126
00:07:10,301 --> 00:07:12,621
frustración y negatividad.
127
00:07:12,901 --> 00:07:15,701
Me llena el corazón de júbilo.
128
00:07:23,701 --> 00:07:27,261
Vuela, mi pequeño Akuma,
y vuélvela malvada.
129
00:07:40,261 --> 00:07:41,421
Bon appetit.
130
00:07:46,781 --> 00:07:48,141
Es la señora Chamack.
131
00:07:48,301 --> 00:07:50,021
- Hola.
- Estoy en la panadería...
132
00:07:50,141 --> 00:07:52,981
- Sé que lo necesita.
- ...está cerrada. Necesito el pastel.
133
00:07:53,381 --> 00:07:55,621
Mi hija está en casa.
Debe estar arriba.
134
00:07:55,781 --> 00:07:57,341
La llamaré de inmediato.
135
00:08:00,941 --> 00:08:02,221
Podríamos arreglarlo.
136
00:08:02,581 --> 00:08:05,381
Este reloj era único.
¡No se puede arreglar!
137
00:08:05,701 --> 00:08:08,221
Debe haber un modo
de volverlo a como era.
138
00:08:08,501 --> 00:08:12,061
¿Cómo? ¿Volviendo en el tiempo
y cambiando el futuro?
139
00:08:12,181 --> 00:08:14,381
Cuando sepas cómo hacerlo, avísame.
140
00:08:18,101 --> 00:08:19,581
PAPÁ
141
00:08:20,821 --> 00:08:23,181
No puede ser nada bueno.
Hola, papá.
142
00:08:29,901 --> 00:08:32,661
Timebreaker, soy Hawk Moth.
143
00:08:32,901 --> 00:08:37,381
Te concedo el poder de tomar represalias
contra la gente que te ha hecho mal
144
00:08:37,541 --> 00:08:40,181
y volver en el tiempo
para restaurar el futuro.
145
00:08:40,581 --> 00:08:44,181
Pero debes hacerme un favor a cambio
cuando sea el momento.
146
00:08:44,541 --> 00:08:46,181
Así será, Hawk Moth.
147
00:08:46,981 --> 00:08:49,341
La señora Chamack está afuera
esperando el pastel.
148
00:08:50,261 --> 00:08:53,021
Debo irme. No puedo dejar
a la señora Chamack esperando.
149
00:08:54,541 --> 00:08:56,021
Estaba escuchando música.
150
00:09:02,661 --> 00:09:03,821
¡Corran!
151
00:09:09,981 --> 00:09:12,301
¡Alto, Alix! ¿Qué haces?
152
00:09:12,741 --> 00:09:14,341
Ahora me llamo Timebreaker.
153
00:09:14,461 --> 00:09:16,901
Y regresaré en el tiempo
para salvar mi reloj,
154
00:09:17,061 --> 00:09:18,941
usando a todos ustedes, gamberros.
155
00:09:19,101 --> 00:09:22,381
¿Regresar en el tiempo? ¿Qué
le hiciste a Kim? ¿Por qué desaparece?
156
00:09:22,621 --> 00:09:23,701
Yo necesitaba energía.
157
00:09:23,821 --> 00:09:26,541
Además, el tipo era muy molesto
con todas esas apuestas.
158
00:09:26,861 --> 00:09:29,741
Merece desaparecer para siempre,
al igual que tú.
159
00:09:44,221 --> 00:09:45,941
Debemos transformarnos ya mismo.
160
00:09:47,661 --> 00:09:49,501
Tikki, ¡dame manchas!
161
00:09:50,021 --> 00:09:51,101
¡Sí!
162
00:10:13,781 --> 00:10:15,181
Se te acabó el tiempo.
163
00:10:15,261 --> 00:10:16,741
Ayúdame, por favor.
164
00:10:17,021 --> 00:10:19,781
Estoy destrozada, por favor.
165
00:10:20,141 --> 00:10:21,341
¡No!
166
00:10:22,901 --> 00:10:26,821
Dulce Rose, siempre piensas
en los demás antes de pensar en ti.
167
00:10:27,341 --> 00:10:28,461
Un minuto.
168
00:10:29,221 --> 00:10:32,541
Debo destrozar su Akuma antes de
que todos desaparezcan para siempre.
169
00:10:32,781 --> 00:10:34,821
¿Dónde diablos está el gato?
170
00:10:35,701 --> 00:10:36,821
Hora de transformarme.
171
00:10:36,901 --> 00:10:38,341
Plagg, ¡saca las garras!
172
00:11:01,101 --> 00:11:02,501
Un minuto y medio.
173
00:11:02,621 --> 00:11:05,741
No podrás detenerme
en el lugar adonde voy, Ladybug.
174
00:11:06,021 --> 00:11:09,581
Adivinaré. ¿Estamos jugando
a alcanzarnos y te toca a ti?
175
00:11:09,941 --> 00:11:11,021
¡Exacto!
176
00:11:11,781 --> 00:11:13,061
No dejes que te toque.
177
00:11:13,661 --> 00:11:15,941
Fallaste. Un segundo tarde.
178
00:11:23,861 --> 00:11:24,981
¡No!
179
00:11:29,661 --> 00:11:31,701
No pierde tiempo, ¿no?
180
00:11:31,781 --> 00:11:32,941
Cuanta más gente congela,
181
00:11:33,021 --> 00:11:35,381
más minutos tiene
para ir más atrás en el tiempo.
182
00:11:35,461 --> 00:11:36,981
Aquellos que congeló en el tiempo
183
00:11:37,061 --> 00:11:38,821
estarán perdidos
si no conseguimos el Akuma.
184
00:11:47,861 --> 00:11:49,301
No te acerques.
185
00:11:55,301 --> 00:11:59,301
Timebreaker, toma su Miraculous,
¡su pendiente!
186
00:12:03,621 --> 00:12:05,621
¡Cat Noir! ¡No!
187
00:12:08,501 --> 00:12:12,581
Vaya, seis minutos de una vez.
Deben haber sido las siete vidas.
188
00:12:13,021 --> 00:12:16,061
- Debo irme. El pasado me espera.
- Timebreaker, ¡el Miraculous!
189
00:12:16,141 --> 00:12:18,701
¡Toma el anillo de Cat Noir
antes de que desaparezca!
190
00:12:21,461 --> 00:12:23,181
Adelante, inténtalo.
191
00:12:30,301 --> 00:12:32,861
Calma, Hawk Moth.
Tengo un plan excelente.
192
00:13:04,381 --> 00:13:06,261
¿Qué acaba de pasar?
193
00:13:07,741 --> 00:13:09,101
¡Vamos, Alix! ¡Sí!
194
00:13:10,181 --> 00:13:12,421
¡Vaya! Volvimos en el tiempo, ¿no?
195
00:13:12,701 --> 00:13:13,981
¿Qué tienes ahí?
196
00:13:14,301 --> 00:13:15,501
Con cuidado, es de Alix.
197
00:13:15,661 --> 00:13:18,701
¿Qué es? ¿Una caja supervieja o algo así?
198
00:13:19,061 --> 00:13:21,141
Si es de Alix, no debe tener valor.
199
00:13:21,221 --> 00:13:22,781
Devuélveselo a Adrien, Chloe.
200
00:13:22,861 --> 00:13:23,981
¡Mi reloj!
201
00:13:24,821 --> 00:13:26,821
Chloe, ¡deja el reloj!
202
00:13:32,981 --> 00:13:34,221
¡No!
203
00:13:36,381 --> 00:13:38,661
Ladybug, ¡esta vez es tu culpa!
204
00:13:39,261 --> 00:13:41,901
Necesito más energía.
Debo ir más atrás en el tiempo.
205
00:13:44,381 --> 00:13:47,421
Ladybug, ¡es culpa de Ladybug!
206
00:13:49,621 --> 00:13:51,261
¿Podrá ser posible?
207
00:13:51,661 --> 00:13:54,061
¿Veo visión doble en mi futuro?
208
00:13:54,501 --> 00:13:56,781
¿O debo decir villano doble?
209
00:14:03,701 --> 00:14:09,101
Vuela, mi pequeño Akuma,
y acompaña a esta afligida alma.
210
00:14:14,221 --> 00:14:16,621
¡Salgan todos de aquí!
¡No dejen que los toque!
211
00:14:20,341 --> 00:14:21,501
Hora de transformarme.
212
00:14:22,061 --> 00:14:23,261
¿Quién eres?
213
00:14:25,261 --> 00:14:27,101
No tengo tiempo de explicarlo ahora,
214
00:14:27,181 --> 00:14:29,341
pero soy tú en unos minutos más.
215
00:14:30,501 --> 00:14:34,301
Tiene razón. Lo puedo sentir.
Es tú, del futuro.
216
00:14:35,181 --> 00:14:36,261
¡Qué locura!
217
00:14:36,581 --> 00:14:39,221
Sé que parece increíble, pero créeme.
218
00:14:39,421 --> 00:14:41,301
Es decir, créete.
219
00:14:41,821 --> 00:14:45,461
Papá me llamará a mí,
es decir, a ti, en dos minutos.
220
00:14:45,581 --> 00:14:49,341
Estará molesto porque la señora Chamack
está en la puerta de la panadería.
221
00:14:49,701 --> 00:14:52,101
El pastel, pero aún tengo...
222
00:14:52,181 --> 00:14:53,821
¿Tiempo? Eso pensé yo también.
223
00:14:53,981 --> 00:14:57,381
La señora Chamack llegará temprano.
Vete ya y ocúpate del pastel.
224
00:14:57,461 --> 00:14:59,981
No te preocupes. Ladybug
puede ocuparse de esto sola.
225
00:15:01,261 --> 00:15:03,741
¿Cómo me meto
en estas alocadas situaciones?
226
00:15:12,501 --> 00:15:16,261
Cat Noir, no puedo explicártelo, pero
debemos capturar el Akuma de Timebreaker.
227
00:15:16,381 --> 00:15:17,701
Tu vida depende de esto.
228
00:15:18,141 --> 00:15:19,781
¿Cuál vida? Tengo siete.
229
00:15:20,461 --> 00:15:22,621
¡Hablo en serio!
El Akuma está en sus patines.
230
00:15:22,941 --> 00:15:24,301
Debemos soltarlo.
231
00:15:29,741 --> 00:15:31,221
¿De pronto veo doble?
232
00:15:31,301 --> 00:15:33,181
Otra cosa que
no puedo explicarte ahora.
233
00:15:33,621 --> 00:15:37,581
La energía de ellos dos alcanzará
para que vayamos más atrás en el tiempo.
234
00:15:37,941 --> 00:15:40,061
Quiero recuperar mi reloj. Hagámoslo.
235
00:15:40,941 --> 00:15:43,341
Hagas lo que hagas,
no dejes que te toquen.
236
00:15:43,581 --> 00:15:45,621
¡Consigue el Miraculous, Timebreaker!
237
00:16:02,221 --> 00:16:05,341
Si fuéramos más rápidas,
esos tontos no estarían a nuestra altura.
238
00:16:05,461 --> 00:16:09,381
Acumulemos más energía primero,
y luego los destruiremos.
239
00:16:23,621 --> 00:16:25,421
Un momento. Aquí viene.
240
00:16:25,501 --> 00:16:26,941
Está bien. Gracias.
241
00:16:28,261 --> 00:16:29,421
Todo bien.
242
00:16:31,221 --> 00:16:32,781
Lamento haberla hecho esperar.
243
00:16:35,181 --> 00:16:36,461
Misión cumplida.
244
00:16:36,741 --> 00:16:40,181
Quieres decir, Misión Número Uno
cumplida. ¡Hora de la Misión Número Dos!
245
00:16:41,421 --> 00:16:43,181
Tikki, ¡dame manchas!
246
00:16:43,741 --> 00:16:44,861
¡Sí!
247
00:17:07,501 --> 00:17:11,021
Tenemos suficiente velocidad.
Vamos por Ladybug y Cat Noir.
248
00:17:11,381 --> 00:17:15,141
Cuando les saquemos la energía,
tendremos suficiente para regresar.
249
00:17:15,221 --> 00:17:16,421
¡Y conseguir el reloj!
250
00:17:17,701 --> 00:17:19,461
Pensé que las perseguíamos nosotros.
251
00:17:26,941 --> 00:17:28,461
Ustedes dos, ¿necesitan ayuda?
252
00:17:28,541 --> 00:17:29,541
¡Gracias!
253
00:17:31,381 --> 00:17:33,301
Son una locura en patines.
254
00:17:33,381 --> 00:17:35,061
Imposibles de detener en el suelo.
255
00:17:35,341 --> 00:17:37,581
¿Y si no están en el suelo?
256
00:17:37,981 --> 00:17:40,581
¿Dos Ladybug? Estoy en el cielo.
257
00:17:41,301 --> 00:17:44,381
Cambio de planes.
Regresemos en el tiempo. Serán menos.
258
00:17:44,461 --> 00:17:47,461
- Estoy lista.
- ¡No me fallen esta vez!
259
00:17:49,341 --> 00:17:52,021
Están planeando
regresar otra vez en el tiempo.
260
00:17:52,221 --> 00:17:53,821
¡Amuleto de la suerte!
261
00:17:58,861 --> 00:17:59,981
¿Alguna idea?
262
00:18:00,221 --> 00:18:03,261
Mientras ustedes lo piensan,
intentaré conseguir tiempo.
263
00:18:09,661 --> 00:18:11,261
¿Estás pensando lo mismo que yo?
264
00:18:11,461 --> 00:18:12,981
Por supuesto.
265
00:18:16,541 --> 00:18:17,941
¡Cataclismo!
266
00:18:32,421 --> 00:18:34,101
Congelémosla camino al pasado.
267
00:18:43,381 --> 00:18:45,901
¡Vamos demasiado rápido!
¡No podemos parar!
268
00:18:49,301 --> 00:18:50,581
¡Ahora!
269
00:19:04,421 --> 00:19:06,621
No más maldades para ti, pequeño Akuma.
270
00:19:10,381 --> 00:19:12,181
¡Hora de terminar con la maldad!
271
00:19:16,221 --> 00:19:17,461
Te tengo.
272
00:19:18,021 --> 00:19:19,701
Adiós, mariposita.
273
00:19:20,421 --> 00:19:22,461
¡Miraculous Ladybug!
274
00:19:24,181 --> 00:19:25,181
HELADOS
275
00:19:30,981 --> 00:19:32,141
Choca.
276
00:19:39,741 --> 00:19:41,581
Toma. Creo que esto es tuyo.
277
00:19:43,301 --> 00:19:46,061
¡Genial! ¿Cómo lo arreglaste? Gracias.
278
00:19:46,501 --> 00:19:49,301
No debí pedirle
a nadie que me lo cuidara.
279
00:19:49,701 --> 00:19:51,981
Era mi responsabilidad, mi culpa.
280
00:19:52,101 --> 00:19:55,541
La responsabilidad no es algo
que se tome a la ligera. Debo saberlo.
281
00:19:55,941 --> 00:19:58,981
Tienes razón.
La próxima tendré más cuidado.
282
00:19:59,061 --> 00:20:00,301
Gracias, Ladybug.
283
00:20:01,341 --> 00:20:04,181
Estaba acostumbrándome
a tener a dos Ladybug cerca.
284
00:20:04,501 --> 00:20:07,061
Ahora te acostumbrarás
a no tener cerca a ninguna.
285
00:20:07,141 --> 00:20:08,901
Debo irme
antes de transformarme.
286
00:20:11,941 --> 00:20:15,101
Algún día, le gustaré.
Es solo cuestión de tiempo.
287
00:20:15,541 --> 00:20:18,981
Esta vez se me escaparon,
Ladybug y Cat Noir.
288
00:20:19,261 --> 00:20:22,821
Pero algún día, pasado, presente o futuro,
289
00:20:22,941 --> 00:20:24,701
serán destruidos.
290
00:20:25,101 --> 00:20:27,021
¡Y yo me quedaré con sus Miraculous!
291
00:20:27,301 --> 00:20:29,781
¡Seré imparable!
292
00:20:36,581 --> 00:20:39,421
Hola. ¿Pasaron un lindo aniversario?
293
00:20:39,501 --> 00:20:40,581
Ya lo creo.
294
00:20:40,661 --> 00:20:43,141
Aunque casi no lo entregas.
295
00:20:44,941 --> 00:20:48,701
Sí, la señora Chamack.
Lamento haberla hecho esperar.
296
00:20:49,061 --> 00:20:51,221
La próxima, espera
al cliente en la panadería
297
00:20:51,301 --> 00:20:53,501
y no en tu cuarto
escuchando música fuerte.
298
00:20:53,661 --> 00:20:55,941
Entendido. Prometo
no meter la pata la próxima.
299
00:20:56,261 --> 00:20:57,541
Bien, mamá tiene razón.
300
00:20:57,621 --> 00:21:00,821
Hay una sola Marinette,
y contamos con ella.
301
00:21:33,581 --> 00:21:35,581
Subtítulos: Maria Ratto