1 00:00:02,181 --> 00:00:04,701 През деня съм Маринет, 2 00:00:04,821 --> 00:00:07,821 само нормално момиче с нормален живот 3 00:00:07,981 --> 00:00:10,941 но има нещо за мен че никой още не знае 4 00:00:11,101 --> 00:00:12,461 защото имам тайна. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,701 ♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪ 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,781 ♪ До теста, когато нещата се объркат! - 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,421 Чудотворно! Най-щастливият! С 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,341 илата на любовта, винаги толкова силна! - 9 00:00:24,501 --> 00:00:28,461 Чудотворно! - Ами? 10 00:00:32,821 --> 00:00:34,661 С или без? 11 00:00:34,781 --> 00:00:35,781 С? 12 00:00:35,901 --> 00:00:37,581 Сигурен ли си, че няма да е по-добре? 13 00:00:37,741 --> 00:00:39,301 Така или иначе изглеждаш перфектен. 14 00:00:39,421 --> 00:00:43,301 Не всеки ден празнуваш 20-а та годишнина от сватбата си. 15 00:00:43,461 --> 00:00:46,061 Marinette! Може ли да дойдеш тук? 16 00:00:49,101 --> 00:00:49,941 Добре? 17 00:00:50,941 --> 00:00:51,781 Добре какво? 18 00:00:52,101 --> 00:00:53,661 Моите мустаци, аз го оправих. 19 00:00:53,781 --> 00:00:55,621 Прекалено кратко ли е? Трябва ли да я обръсна? 20 00:00:55,781 --> 00:00:56,741 Дали е криво? 21 00:00:57,061 --> 00:00:59,861 Изглеждаш перфектен, татко ... Освен едно нещо. 22 00:01:01,221 --> 00:01:02,141 Благодаря, скъпа. 23 00:01:02,901 --> 00:01:04,101 Няма проблем, татко. 24 00:01:05,581 --> 00:01:06,981 Ще закъснееш. 25 00:01:07,221 --> 00:01:10,621 Мисис Чаук идва да вземе питката си от 26 00:01:10,741 --> 00:01:12,781 Айфеловата кула за 30 минути. Аз съм зависим от теб. 27 00:01:12,901 --> 00:01:15,181 Да, да, без пот, парче торта. 28 00:01:18,501 --> 00:01:21,501 Женен 20 години ... много готин ли е, Тики? 29 00:01:22,021 --> 00:01:23,701 Времето лети, когато се забавлявате. 30 00:01:23,821 --> 00:01:25,981 Не и когато правите домашна работа. 31 00:01:33,421 --> 00:01:34,301 Хей. 32 00:01:36,901 --> 00:01:39,461 Те са родителите на Маринет, едно момиче, с което излизам. 33 00:01:39,661 --> 00:01:43,141 Да аз помня. Те правят най-добрия хляб в Париж. 34 00:01:45,621 --> 00:01:48,141 Не можехте ли да положите повече усилия да се облечете добре? 35 00:01:48,421 --> 00:01:50,021 Какво искаш да кажеш? Свалих капачката си. 36 00:01:50,501 --> 00:01:52,341 Но това е специален ден. 37 00:01:52,581 --> 00:01:54,341 Е, това е само рожден ден. 38 00:01:54,501 --> 00:01:55,741 Не ... 39 00:01:55,861 --> 00:01:57,301 Това е специален рожден ден. 40 00:01:57,701 --> 00:02:01,781 Това семейно наследство е направено от предшественик преди много години. 41 00:02:02,101 --> 00:02:04,101 Това е предадено през поколенията, 42 00:02:04,421 --> 00:02:06,861 на петнадесетия рожден ден и днес, 43 00:02:06,981 --> 00:02:08,661 това е вашият ред да го наследите. 44 00:02:09,101 --> 00:02:11,541 Това е сладко, но вече имам часовник, 45 00:02:11,661 --> 00:02:12,821 синхронизиран с телефона ми. 46 00:02:13,141 --> 00:02:15,821 Понякога има неща, които се срещат повече от окото. 47 00:02:15,941 --> 00:02:17,781 Да кажем, че нашият предшественик беше ... 48 00:02:21,821 --> 00:02:23,221 преди времето му. 49 00:02:24,661 --> 00:02:25,901 Разбира се, щях 50 00:02:26,021 --> 00:02:29,301 да разбера дали предпочиташ да ви купя нова чифт ролкови перки. 51 00:02:29,461 --> 00:02:32,141 Не, татко. Това е страхотно, благодаря ви. 52 00:02:34,901 --> 00:02:36,501 Чакат ли те вашите приятели? 53 00:02:37,021 --> 00:02:39,581 Да, но не искам да те спася, е страхотно. 54 00:02:39,861 --> 00:02:41,221 Не, не. 55 00:02:44,741 --> 00:02:46,261 Сега се грижи добре за това. 56 00:02:46,661 --> 00:02:47,661 Да. 57 00:02:48,621 --> 00:02:49,621 Хайде, Маринет, можеш да го направиш. 58 00:02:49,741 --> 00:02:52,501 Просто запомнете формулата. Мисли, Маринет. 59 00:02:52,661 --> 00:02:56,301 Може би бих могъл, ако не ме разсейваше. 60 00:03:00,421 --> 00:03:01,941 Хей, Аля. Какво става? 61 00:03:02,821 --> 00:03:03,901 Какво? 62 00:03:04,341 --> 00:03:06,621 Залогът между Аликс и Ким? 63 00:03:06,741 --> 00:03:08,541 Не, разбира се, че не съм забравил. 64 00:03:08,701 --> 00:03:10,221 Направих банера. 65 00:03:10,701 --> 00:03:12,341 Знам, че всички разчитат на мен. 66 00:03:12,581 --> 00:03:13,621 След пет минути? 67 00:03:13,941 --> 00:03:17,061 Без затруднение. Аз вече съм на път. Бъди точно там. 68 00:03:19,301 --> 00:03:22,301 Но трябва да почакате за мисис Чакък. 69 00:03:22,581 --> 00:03:24,581 20 минути преди да пристигне. 70 00:03:24,901 --> 00:03:27,541 Казах им, че ще направя банера. Те разчитат на мен. 71 00:03:27,661 --> 00:03:29,661 Освен това Адриен ще бъде там. 72 00:03:30,061 --> 00:03:34,181 Никога няма да стигнеш до "Трокадеро& quot; за пет минути, но е твърде далече. 73 00:03:35,021 --> 00:03:36,981 Не е твърде далеч за "Лейди". 74 00:03:37,581 --> 00:03:39,381 Тики, спори! 75 00:03:56,261 --> 00:03:57,781 Това е красиво. 76 00:03:58,101 --> 00:03:59,181 Впечатляващо, Маринета. 77 00:04:01,541 --> 00:04:04,621 Вие сте избрали грешната страна. Аликс изобщо не се е появил. 78 00:04:04,781 --> 00:04:07,181 Вероятно прекалено пиле за състезание със спортист като мен. 79 00:04:07,301 --> 00:04:09,101 Говори твърде скоро, Ким. 80 00:04:11,781 --> 00:04:13,461 Вашите нелепи залози са свършили. 81 00:04:13,621 --> 00:04:15,541 Ще те оставя в праха, месо. 82 00:04:15,701 --> 00:04:18,501 Не сте съвпадение за мен. Шията ми е по-голяма от бедрото ти. 83 00:04:19,581 --> 00:04:20,981 Добре ли е това? 84 00:04:21,501 --> 00:04:23,381 Нека разгледаме официалните правила. 85 00:04:23,541 --> 00:04:25,781 Два обиколки около фонтаните, на 86 00:04:25,901 --> 00:04:27,021 около 500 ярда. 87 00:04:27,621 --> 00:04:29,741 Първият по линията е победителят. 88 00:04:29,861 --> 00:04:33,341 Ако Ким победи, Аликс ще се откаже от ролковите си лопатки. 89 00:04:33,501 --> 00:04:34,541 Ако Alix победи, 90 00:04:34,701 --> 00:04:36,621 Ким ще бъде забранено от каквото и да е 91 00:04:36,781 --> 00:04:38,501 за останалата част от учебната година. 92 00:04:38,741 --> 00:04:40,621 Преминаваме с тези глупави смеещи. 93 00:04:40,741 --> 00:04:42,781 Да, точно така! Вече не се осмелява! 94 00:04:43,181 --> 00:04:44,141 На вашите белези. 95 00:04:45,021 --> 00:04:46,261 Стани ... 96 00:04:46,821 --> 00:04:47,701 Задръж! 97 00:04:50,701 --> 00:04:51,981 Загубата вече? 98 00:04:52,741 --> 00:04:55,261 Дръж се за това, Аля. Не искам да го пусна. 99 00:04:56,661 --> 00:04:58,541 Дръж се, момиче. Не мога. Аз ... 100 00:04:58,781 --> 00:05:01,261 Пазете го от живота си. Това е семейно наследство. 101 00:05:01,381 --> 00:05:02,621 Но ... Маринета, 102 00:05:04,101 --> 00:05:06,861 вземи това. Трябва да запиша състезанието за моя блог. 103 00:05:07,021 --> 00:05:08,061 На вашите белези. 104 00:05:10,101 --> 00:05:10,981 Приготви се. 105 00:05:12,261 --> 00:05:13,261 Отивам! 106 00:05:19,141 --> 00:05:22,981 Но тя те помоли да се погрижиш за това. Трябва да държа знамето. 107 00:05:27,741 --> 00:05:28,701 Нуждаете ли се от помощ? 108 00:05:29,021 --> 00:05:30,821 Wh? Да, благодаря, 109 00:05:30,941 --> 00:05:33,061 Трябва да внимавате, дори ако сте невероятни ... 110 00:05:34,181 --> 00:05:36,661 Като държите нещата в ръцете си. 111 00:05:39,661 --> 00:05:40,901 Последна обиколка. 112 00:05:41,261 --> 00:05:43,941 Удивително ли е да държите нещата? 113 00:05:44,141 --> 00:05:46,541 Adrikins? Какво има там? 114 00:05:46,661 --> 00:05:48,581 Някакъв супер стар случай или нещо такова? 115 00:05:48,741 --> 00:05:49,861 Внимателно, това е на Alix. 116 00:05:50,261 --> 00:05:52,221 Ако това е Alix's, то вероятно е безполезно. 117 00:05:52,941 --> 00:05:54,541 Дай го обратно на Адриен, Клое. 118 00:06:07,941 --> 00:06:08,821 Да! 119 00:06:13,381 --> 00:06:14,381 Нареждам реванш. 120 00:06:14,541 --> 00:06:16,541 Този фалшив старт ме отхвърли. 121 00:06:22,541 --> 00:06:24,021 Направихте ли това? 122 00:06:24,861 --> 00:06:27,541 Трябваше да регистрирам състезанието, така че я дадох на Маринет. 123 00:06:27,701 --> 00:06:29,541 Тя имаше знамето, така че го даде на Адриен. 124 00:06:29,661 --> 00:06:32,141 После Чое го грабна и я пусна. 125 00:06:32,341 --> 00:06:33,741 После се скитахте над него. 126 00:06:34,101 --> 00:06:36,181 Старецът ми ми даде това за рождения ми ден. 127 00:06:36,301 --> 00:06:38,821 Този часовник е напълно семейно наследство. 128 00:06:39,621 --> 00:06:40,981 Стана случайно. 129 00:06:41,101 --> 00:06:42,301 Ние не искахме да кажем никаква вреда. 130 00:06:42,821 --> 00:06:45,541 Като че ли. Напълно нямах нищо общо с това. 131 00:06:46,181 --> 00:06:48,021 Вие сте виновни! 132 00:06:57,901 --> 00:06:59,101 Аликс, чакайте! 133 00:06:59,301 --> 00:07:02,901 Маринет, какво ще кажеш за тортата? Все още има време. Крия. 134 00:07:08,101 --> 00:07:10,061 Такова разочарование, 135 00:07:10,261 --> 00:07:12,621 чувство на неудовлетвореност и негативност. 136 00:07:12,781 --> 00:07:15,901 Как изпълва сърцето ми с радост. 137 00:07:24,221 --> 00:07:27,181 Излетя, малката ми Акума и я злоупотребява. 138 00:07:40,181 --> 00:07:41,381 Добър апетит. 139 00:07:46,781 --> 00:07:48,141 Това е госпожа Чакък. 140 00:07:48,301 --> 00:07:49,901 Здравейте. Здравейте, аз съм в пекарната, 141 00:07:50,021 --> 00:07:52,861 но е затворен. Сега имам нужда от тортата ми. Знам, че го правите. 142 00:07:53,381 --> 00:07:55,621 Домът на дъщеря ми. Тя трябва да е горе. 143 00:07:55,781 --> 00:07:57,341 Ще й се обадя сега. 144 00:08:00,941 --> 00:08:02,141 Може би можем да го поправим. 145 00:08:02,461 --> 00:08:05,261 Този часовник беше болен, единствен по рода си. Тя не може да бъде фиксирана! 146 00:08:05,581 --> 00:08:08,381 Трябва да има начин да се върне към това как е. 147 00:08:08,501 --> 00:08:09,581 Как? 148 00:08:10,021 --> 00:08:11,581 Върнете се във времето и променете бъдещето? 149 00:08:12,061 --> 00:08:14,501 Когато разбереш как, ти знаеш! 150 00:08:19,861 --> 00:08:22,021 О, не, това не може да бъде добро. 151 00:08:22,301 --> 00:08:23,141 Здравей татко. 152 00:08:29,901 --> 00:08:32,661 Разкъсвач на време, аз съм Хоук молец. 153 00:08:32,901 --> 00:08:35,341 Давам ви правомощия да отмъстите 154 00:08:35,461 --> 00:08:37,061 срещу хората, които са ви пострадали, 155 00:08:37,541 --> 00:08:40,181 и да се върнем във времето за възстановяване на бъдещето. 156 00:08:40,581 --> 00:08:44,181 Но трябва да ми направите услуга в замяна, когато времето е наред. 157 00:08:44,541 --> 00:08:46,181 Имаш го, Хоук Мот. 158 00:08:46,981 --> 00:08:49,421 Госпожа Чакък е извън чакането на тортата. 159 00:08:49,581 --> 00:08:52,541 Трябва да тръгвам. Не може да я остави да чака. 160 00:08:54,301 --> 00:08:56,021 Тя слушаше музика. 161 00:09:02,661 --> 00:09:03,541 Бягай! 162 00:09:09,981 --> 00:09:12,301 Спри, Аликс! Какво правиш? 163 00:09:12,741 --> 00:09:14,341 Сега е името на Timebreaker. 164 00:09:14,461 --> 00:09:16,901 Връщам се навреме, за да спася часовника си, използвайки 165 00:09:17,021 --> 00:09:18,861 ви пънка, за да го направите. 166 00:09:19,181 --> 00:09:22,301 Върнете се във времето? Какво направи? Защо избледнява? 167 00:09:22,621 --> 00:09:23,701 Имах нужда от неговата енергия. 168 00:09:23,821 --> 00:09:26,461 Все пак беше болка при всички тези залози. 169 00:09:26,781 --> 00:09:29,901 Той заслужава да изчезне завинаги, както и ти. 170 00:09:44,141 --> 00:09:46,061 Сега трябва да се преобразим. 171 00:09:47,661 --> 00:09:49,501 Тики, спори! 172 00:09:50,021 --> 00:09:51,101 Да! 173 00:10:13,781 --> 00:10:15,021 Изчакване, Timebreaker. 174 00:10:15,141 --> 00:10:16,741 Моля, помогни ми. 175 00:10:16,861 --> 00:10:19,781 Аз съм объркан, моля те, не! 176 00:10:23,221 --> 00:10:24,301 Сладко, Роуз, 177 00:10:24,421 --> 00:10:27,021 винаги мислейки за другите преди себе си. 178 00:10:27,341 --> 00:10:28,261 Една минута. 179 00:10:29,261 --> 00:10:32,541 Трябва да я унищожа, преди всички да изчезнат. 180 00:10:32,661 --> 00:10:33,981 Къде е тази котка? 181 00:10:35,701 --> 00:10:36,741 Време е да се превърнем. 182 00:10:36,861 --> 00:10:38,341 Плейг, нокти! 183 00:11:01,101 --> 00:11:02,501 Един и половина минути. 184 00:11:02,621 --> 00:11:05,741 Няма да можете да ме спрете, където отивам, Лейди Буг. 185 00:11:06,021 --> 00:11:09,501 Предполагам, че играем тагове и вие сте? 186 00:11:09,861 --> 00:11:11,221 Точно! 187 00:11:11,701 --> 00:11:12,541 Не я оставяйте да ви докосне. 188 00:11:13,541 --> 00:11:15,821 Пропусна ме. Само една секунда е твърде късно. 189 00:11:23,941 --> 00:11:25,181 Не! 190 00:11:29,661 --> 00:11:31,661 Е, тя не губи време, нали? 191 00:11:31,821 --> 00:11:32,981 Колкото повече хора замръзва, 192 00:11:33,101 --> 00:11:35,421 толкова повече минути тя се връща във времето. 193 00:11:35,701 --> 00:11:38,701 Тези деца са безумни, ако не получим това Акума. 194 00:11:47,941 --> 00:11:49,301 Дръж си ръцете за себе си. 195 00:11:55,301 --> 00:11:56,461 Сега, Timebreaker, 196 00:11:56,821 --> 00:11:57,861 вземете нейната чудотворна, 197 00:11:58,261 --> 00:11:59,461 обицата й! 198 00:12:03,501 --> 00:12:05,781 Котка Нойр, не! 199 00:12:07,861 --> 00:12:12,141 Уау, шест минути наведнъж. Трябва да са тези девет живота. 200 00:12:13,461 --> 00:12:15,181 Трябва да си отидеш, миналото чака. 201 00:12:15,341 --> 00:12:18,861 Timebreaker, Чудотворецът! Вземи пръстена си, преди да изчезне! 202 00:12:21,381 --> 00:12:22,621 Отидете напред и опитайте. 203 00:12:30,101 --> 00:12:33,141 Разхлаждай, Хоук Мот, имам болен план. 204 00:13:04,221 --> 00:13:06,421 Кое какво стана? 205 00:13:07,701 --> 00:13:09,261 Иди, Аликс, да! 206 00:13:09,621 --> 00:13:12,341 Връщахме се навреме, нали? 207 00:13:12,621 --> 00:13:13,981 Чауаа има ли там? 208 00:13:14,101 --> 00:13:15,501 Внимателно, това е на Alix. 209 00:13:15,661 --> 00:13:18,701 Какво е това? Някакъв супер стар случай или нещо такова? 210 00:13:18,901 --> 00:13:20,861 Ако това е Alix's, то вероятно е безполезно. 211 00:13:21,021 --> 00:13:22,741 Дай го обратно на Адриен, Клое. 212 00:13:22,861 --> 00:13:23,981 Моят часовник! 213 00:13:24,701 --> 00:13:25,981 Хлое, свали часовника! 214 00:13:32,861 --> 00:13:33,741 Не! 215 00:13:36,381 --> 00:13:38,621 Ladybug, този път ти е твоя вина! 216 00:13:39,181 --> 00:13:42,301 Имам нужда от повече енергия. Трябва да се върна назад във времето. 217 00:13:44,301 --> 00:13:47,781 Лъв, всичко е грешка на Лейди Буг! 218 00:13:49,461 --> 00:13:51,461 Възможно ли е това да е възможно? 219 00:13:51,581 --> 00:13:54,061 Виждам ли двойно виждане в бъдещето ми? 220 00:13:54,381 --> 00:13:56,701 Или трябва да кажа "двойно злодей"? 221 00:14:03,701 --> 00:14:07,981 Излетя, дяволски Акума, и се присъедини към тази разтревожена душа. 222 00:14:14,101 --> 00:14:16,781 Всеки, махни се оттук! Не я оставяйте да ви докосва! 223 00:14:20,421 --> 00:14:21,421 Време е да се превърнем. 224 00:14:22,061 --> 00:14:23,221 Кой си ти? 225 00:14:24,661 --> 00:14:27,421 Нямам време да обяснявам, но 226 00:14:27,541 --> 00:14:29,341 аз съм от няколко минути в бъдеще. 227 00:14:30,261 --> 00:14:31,101 Тя е права. 228 00:14:31,221 --> 00:14:34,221 Мога да го почуствам. Тя ти е от бъдещето. 229 00:14:35,301 --> 00:14:36,261 Луд! 230 00:14:36,741 --> 00:14:39,181 Знам, че изглежда невероятно, но ми вярвай. 231 00:14:39,301 --> 00:14:41,221 Имам доверие. 232 00:14:41,821 --> 00:14:45,261 И татко ще ми се обади, за две минути. 233 00:14:45,461 --> 00:14:48,901 Той няма да бъде щастлив, защото госпожа Чакък чака в пекарната. 234 00:14:49,461 --> 00:14:51,581 Тортата. Но аз все още ... Времето? 235 00:14:52,021 --> 00:14:54,821 Това е, което си мислех. Тя ще бъде рано. 236 00:14:55,141 --> 00:14:57,181 Оставете сега и се погрижете за тортата. 237 00:14:57,341 --> 00:14:59,981 Не се безпокойте, Лейди Буг може да се справи с това. 238 00:15:01,181 --> 00:15:03,581 Как да се захвана с тези луди ситуации? 239 00:15:12,421 --> 00:15:13,861 Кат Нойър, не мога да обясня сега, 240 00:15:14,021 --> 00:15:16,061 но трябва да уловим Акума на Timebreaker. 241 00:15:16,221 --> 00:15:17,861 Животът ви зависи от него. 242 00:15:18,021 --> 00:15:19,701 Какъв живот? Имам девет. 243 00:15:20,341 --> 00:15:22,501 Сериозен съм! Акумата е в ролковите си нокти. 244 00:15:22,821 --> 00:15:24,501 Трябва да го освободим. 245 00:15:29,581 --> 00:15:31,101 Виждам ли двойно? 246 00:15:31,261 --> 00:15:33,101 Друго нещо, което нямам време да обясня. 247 00:15:33,621 --> 00:15:37,741 Енергията от тези две ще бъде достатъчна, за да се върнем назад. 248 00:15:37,861 --> 00:15:40,421 Искам часовника си назад. Хайде да го направим. 249 00:15:40,781 --> 00:15:43,261 Каквото и да правите, не ги оставяйте да ви докосват. 250 00:15:43,621 --> 00:15:45,621 Вземи чудодейния, разкъсвач на време! 251 00:16:02,261 --> 00:16:05,341 Ако бяхме по-бързи, те нямаше да бъдат за нас. 252 00:16:05,461 --> 00:16:07,741 После нека първо се сдобием с повече енергия. 253 00:16:07,901 --> 00:16:09,381 Тогава ще ги унищожим. 254 00:16:23,461 --> 00:16:25,301 О, продължавай, идва сега. 255 00:16:25,421 --> 00:16:26,981 Това е добре, благодаря. 256 00:16:28,461 --> 00:16:29,341 Всичко е наред. 257 00:16:30,981 --> 00:16:32,781 Съжалявам отново, че те чакаше. 258 00:16:35,021 --> 00:16:36,381 Мисията изпълнена. 259 00:16:36,821 --> 00:16:40,061 Искаш да кажеш, че мисията 1 е изпълнена. Време за мисия 2. 260 00:16:41,461 --> 00:16:43,181 Тики, спори! 261 00:16:43,581 --> 00:16:44,421 Да! 262 00:17:07,381 --> 00:17:08,461 Имаме достатъчно скорост. 263 00:17:08,581 --> 00:17:11,221 Хайде да станем хардкор на Ladybug и Cat Noir. 264 00:17:11,341 --> 00:17:12,941 След като получим тяхната енергия, 265 00:17:13,221 --> 00:17:15,101 ще имаме достатъчно, за да се върнем заедно. 266 00:17:15,221 --> 00:17:16,421 И вземете нашата часовника! 267 00:17:17,701 --> 00:17:19,501 Мислех, че ги преследваме. 268 00:17:26,941 --> 00:17:28,021 Хей, имаш нужда от ръка? 269 00:17:28,461 --> 00:17:29,421 Благодаря! 270 00:17:31,221 --> 00:17:33,101 Те са луди по ролките си. 271 00:17:33,381 --> 00:17:35,061 Неустоимо на земята. 272 00:17:35,221 --> 00:17:37,581 Ами ако не са на земята? 273 00:17:37,821 --> 00:17:40,581 Две калинки? В рая съм. 274 00:17:41,261 --> 00:17:44,221 По-добре да се върнем сега. Ще има по-малко от тях. 275 00:17:44,341 --> 00:17:45,181 Аз съм надолу. 276 00:17:45,301 --> 00:17:47,461 Не ме пропускай този път! 277 00:17:49,541 --> 00:17:51,381 Планират отново да се върнат навреме. 278 00:17:52,101 --> 00:17:53,701 Талисман! 279 00:17:58,981 --> 00:17:59,981 Някакви идеи? 280 00:18:00,101 --> 00:18:03,261 Докато разбера, ще се опитам да си купя известно време. 281 00:18:09,541 --> 00:18:11,341 Мислиш ли какво мисля? 282 00:18:11,461 --> 00:18:12,421 Разбира се. 283 00:18:16,541 --> 00:18:18,141 Cataclysm! 284 00:18:32,421 --> 00:18:33,901 Да я замразим. 285 00:18:43,341 --> 00:18:45,901 Прекалено бързаме! Ние не можем да спрем! 286 00:18:49,061 --> 00:18:50,141 Сега! 287 00:19:04,421 --> 00:19:06,621 Няма повече зло да се занимаваш с теб, малката Акума. 288 00:19:10,261 --> 00:19:12,181 Време е да унищожим! 289 00:19:15,421 --> 00:19:16,581 Хванах те. 290 00:19:17,981 --> 00:19:19,821 Чао, малко пеперуда. 291 00:19:20,421 --> 00:19:22,461 Чудотворна калинка! 292 00:19:30,981 --> 00:19:31,981 Паунд. 293 00:19:39,701 --> 00:19:41,501 Ето, мисля, че това е твое. 294 00:19:43,101 --> 00:19:43,941 Сладка! 295 00:19:44,061 --> 00:19:46,061 Как го поправихте? Благодаря ти. 296 00:19:46,501 --> 00:19:49,221 Не трябваше да го дам на друг, за да се грижа. 297 00:19:49,581 --> 00:19:51,541 Това беше моята отговорност, лоша ми. 298 00:19:51,981 --> 00:19:55,541 Отговорността не е нещо, което трябва да бъде взето леко. Трябва да знам. 299 00:19:55,821 --> 00:19:58,821 Вие сте напълно прав. Следващия път ще бъда по-внимателен. 300 00:19:58,981 --> 00:20:00,221 Благодаря, Лейди Буг. 301 00:20:01,341 --> 00:20:04,181 Бях свикнал да имам две калинки наоколо. 302 00:20:04,341 --> 00:20:06,941 Сега ще свикнеш да не обикаляте с калинки. 303 00:20:07,061 --> 00:20:08,901 Трябва да се разделя, преди да се върна. 304 00:20:11,741 --> 00:20:15,101 Някой ден ще падне за мен. Въпрос на време е. 305 00:20:15,501 --> 00:20:18,901 Ти се подхлъзнаш от мен този път, Ladybug и Cat Noir, 306 00:20:19,181 --> 00:20:22,821 но един ден, минало, настояще или бъдеще, 307 00:20:22,941 --> 00:20:24,621 ще бъдете унищожени, 308 00:20:24,981 --> 00:20:27,021 и ще имам своите чудеса! 309 00:20:27,141 --> 00:20:29,781 Аз ще бъда необратим! 310 00:20:36,461 --> 00:20:37,581 Хей! Така че ... 311 00:20:37,701 --> 00:20:39,261 имахте ли хубава годишнина? 312 00:20:39,381 --> 00:20:40,421 Сигурни сме. 313 00:20:40,541 --> 00:20:43,061 Макар че беше близо. 314 00:20:44,821 --> 00:20:48,621 Да. Съжалявам, че я държах да чака. 315 00:20:48,981 --> 00:20:51,021 Следващия път, моля, изчакайте в хлебарката, 316 00:20:51,141 --> 00:20:53,501 а не в стаята си да слушате музика. 317 00:20:53,621 --> 00:20:55,861 Схванах го. Следващия път няма да сбъркам. 318 00:20:56,101 --> 00:20:57,341 Добре, майка ми е права, 319 00:20:57,461 --> 00:21:01,021 има само една Маринет и ние разчитаме на нея.