1
00:00:02,181 --> 00:00:04,701
През деня съм Маринет,
2
00:00:04,821 --> 00:00:07,821
само нормално момиче с нормален живот
3
00:00:07,981 --> 00:00:10,941
но има нещо за мен
че никой още не знае
4
00:00:11,101 --> 00:00:12,461
защото имам тайна.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,701
♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪
6
00:00:16,141 --> 00:00:18,781
♪ До теста, когато нещата се объркат! -
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,421
Чудотворно! Най-щастливият! С
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,341
илата на любовта, винаги толкова силна! -
9
00:00:24,501 --> 00:00:28,461
Чудотворно! - Ами?
10
00:00:32,821 --> 00:00:34,661
С или без?
11
00:00:34,781 --> 00:00:35,781
С?
12
00:00:35,901 --> 00:00:37,581
Сигурен ли си, че няма да е по-добре?
13
00:00:37,741 --> 00:00:39,301
Така или иначе изглеждаш перфектен.
14
00:00:39,421 --> 00:00:43,301
Не всеки ден празнуваш 20-а
та годишнина от сватбата си.
15
00:00:43,461 --> 00:00:46,061
Marinette! Може ли да дойдеш тук?
16
00:00:49,101 --> 00:00:49,941
Добре?
17
00:00:50,941 --> 00:00:51,781
Добре какво?
18
00:00:52,101 --> 00:00:53,661
Моите мустаци, аз го оправих.
19
00:00:53,781 --> 00:00:55,621
Прекалено кратко ли е? Трябва ли да я обръсна?
20
00:00:55,781 --> 00:00:56,741
Дали е криво?
21
00:00:57,061 --> 00:00:59,861
Изглеждаш перфектен, татко ...
Освен едно нещо.
22
00:01:01,221 --> 00:01:02,141
Благодаря, скъпа.
23
00:01:02,901 --> 00:01:04,101
Няма проблем, татко.
24
00:01:05,581 --> 00:01:06,981
Ще закъснееш.
25
00:01:07,221 --> 00:01:10,621
Мисис Чаук идва да вземе питката си
от
26
00:01:10,741 --> 00:01:12,781
Айфеловата кула за 30 минути. Аз съм зависим от теб.
27
00:01:12,901 --> 00:01:15,181
Да, да, без пот, парче торта.
28
00:01:18,501 --> 00:01:21,501
Женен 20 години ...
много готин ли е, Тики?
29
00:01:22,021 --> 00:01:23,701
Времето лети, когато се забавлявате.
30
00:01:23,821 --> 00:01:25,981
Не и когато правите домашна работа.
31
00:01:33,421 --> 00:01:34,301
Хей.
32
00:01:36,901 --> 00:01:39,461
Те са родителите на Маринет,
едно момиче, с което излизам.
33
00:01:39,661 --> 00:01:43,141
Да аз помня.
Те правят най-добрия хляб в Париж.
34
00:01:45,621 --> 00:01:48,141
Не можехте ли да
положите повече усилия да се облечете добре?
35
00:01:48,421 --> 00:01:50,021
Какво искаш да кажеш? Свалих капачката си.
36
00:01:50,501 --> 00:01:52,341
Но това е специален ден.
37
00:01:52,581 --> 00:01:54,341
Е, това е само рожден ден.
38
00:01:54,501 --> 00:01:55,741
Не ...
39
00:01:55,861 --> 00:01:57,301
Това е специален рожден ден.
40
00:01:57,701 --> 00:02:01,781
Това семейно наследство е
направено от предшественик преди много години.
41
00:02:02,101 --> 00:02:04,101
Това е предадено
през поколенията,
42
00:02:04,421 --> 00:02:06,861
на петнадесетия рожден ден и днес,
43
00:02:06,981 --> 00:02:08,661
това е вашият ред да го наследите.
44
00:02:09,101 --> 00:02:11,541
Това е сладко, но вече имам часовник,
45
00:02:11,661 --> 00:02:12,821
синхронизиран с телефона ми.
46
00:02:13,141 --> 00:02:15,821
Понякога има неща, които се
срещат повече от окото.
47
00:02:15,941 --> 00:02:17,781
Да кажем, че нашият предшественик беше ...
48
00:02:21,821 --> 00:02:23,221
преди времето му.
49
00:02:24,661 --> 00:02:25,901
Разбира се, щях
50
00:02:26,021 --> 00:02:29,301
да разбера дали предпочиташ
да ви купя нова чифт ролкови перки.
51
00:02:29,461 --> 00:02:32,141
Не, татко.
Това е страхотно, благодаря ви.
52
00:02:34,901 --> 00:02:36,501
Чакат ли те вашите приятели?
53
00:02:37,021 --> 00:02:39,581
Да, но не искам
да те спася, е страхотно.
54
00:02:39,861 --> 00:02:41,221
Не, не.
55
00:02:44,741 --> 00:02:46,261
Сега се грижи добре за това.
56
00:02:46,661 --> 00:02:47,661
Да.
57
00:02:48,621 --> 00:02:49,621
Хайде, Маринет, можеш да го направиш.
58
00:02:49,741 --> 00:02:52,501
Просто запомнете формулата.
Мисли, Маринет.
59
00:02:52,661 --> 00:02:56,301
Може би бих могъл, ако не
ме разсейваше.
60
00:03:00,421 --> 00:03:01,941
Хей, Аля. Какво става?
61
00:03:02,821 --> 00:03:03,901
Какво?
62
00:03:04,341 --> 00:03:06,621
Залогът между Аликс и Ким?
63
00:03:06,741 --> 00:03:08,541
Не, разбира се, че не съм забравил.
64
00:03:08,701 --> 00:03:10,221
Направих банера.
65
00:03:10,701 --> 00:03:12,341
Знам, че всички разчитат на мен.
66
00:03:12,581 --> 00:03:13,621
След пет минути?
67
00:03:13,941 --> 00:03:17,061
Без затруднение. Аз вече съм на път.
Бъди точно там.
68
00:03:19,301 --> 00:03:22,301
Но трябва да почакате за мисис Чакък.
69
00:03:22,581 --> 00:03:24,581
20 минути преди да пристигне.
70
00:03:24,901 --> 00:03:27,541
Казах им, че ще направя банера.
Те разчитат на мен.
71
00:03:27,661 --> 00:03:29,661
Освен това Адриен ще бъде там.
72
00:03:30,061 --> 00:03:34,181
Никога няма да стигнеш до "Трокадеро&
quot; за пет минути, но е твърде далече.
73
00:03:35,021 --> 00:03:36,981
Не е твърде далеч за "Лейди".
74
00:03:37,581 --> 00:03:39,381
Тики, спори!
75
00:03:56,261 --> 00:03:57,781
Това е красиво.
76
00:03:58,101 --> 00:03:59,181
Впечатляващо, Маринета.
77
00:04:01,541 --> 00:04:04,621
Вие сте избрали грешната страна.
Аликс изобщо не се е появил.
78
00:04:04,781 --> 00:04:07,181
Вероятно прекалено пиле
за състезание със спортист като мен.
79
00:04:07,301 --> 00:04:09,101
Говори твърде скоро, Ким.
80
00:04:11,781 --> 00:04:13,461
Вашите нелепи залози са свършили.
81
00:04:13,621 --> 00:04:15,541
Ще те оставя в праха, месо.
82
00:04:15,701 --> 00:04:18,501
Не сте съвпадение за мен.
Шията ми е по-голяма от бедрото ти.
83
00:04:19,581 --> 00:04:20,981
Добре ли е това?
84
00:04:21,501 --> 00:04:23,381
Нека разгледаме официалните правила.
85
00:04:23,541 --> 00:04:25,781
Два обиколки около фонтаните, на
86
00:04:25,901 --> 00:04:27,021
около 500 ярда.
87
00:04:27,621 --> 00:04:29,741
Първият по линията е победителят.
88
00:04:29,861 --> 00:04:33,341
Ако Ким победи, Аликс ще се
откаже от ролковите си лопатки.
89
00:04:33,501 --> 00:04:34,541
Ако Alix победи,
90
00:04:34,701 --> 00:04:36,621
Ким ще бъде забранено
от каквото и да е
91
00:04:36,781 --> 00:04:38,501
за останалата част от учебната година.
92
00:04:38,741 --> 00:04:40,621
Преминаваме с тези глупави смеещи.
93
00:04:40,741 --> 00:04:42,781
Да, точно така!
Вече не се осмелява!
94
00:04:43,181 --> 00:04:44,141
На вашите белези.
95
00:04:45,021 --> 00:04:46,261
Стани ...
96
00:04:46,821 --> 00:04:47,701
Задръж!
97
00:04:50,701 --> 00:04:51,981
Загубата вече?
98
00:04:52,741 --> 00:04:55,261
Дръж се за това, Аля.
Не искам да го пусна.
99
00:04:56,661 --> 00:04:58,541
Дръж се, момиче. Не мога. Аз ...
100
00:04:58,781 --> 00:05:01,261
Пазете го от живота си.
Това е семейно наследство.
101
00:05:01,381 --> 00:05:02,621
Но ... Маринета,
102
00:05:04,101 --> 00:05:06,861
вземи това.
Трябва да запиша състезанието за моя блог.
103
00:05:07,021 --> 00:05:08,061
На вашите белези.
104
00:05:10,101 --> 00:05:10,981
Приготви се.
105
00:05:12,261 --> 00:05:13,261
Отивам!
106
00:05:19,141 --> 00:05:22,981
Но тя те помоли да се погрижиш за това.
Трябва да държа знамето.
107
00:05:27,741 --> 00:05:28,701
Нуждаете ли се от помощ?
108
00:05:29,021 --> 00:05:30,821
Wh? Да, благодаря,
109
00:05:30,941 --> 00:05:33,061
Трябва да внимавате,
дори ако сте невероятни ...
110
00:05:34,181 --> 00:05:36,661
Като държите нещата в ръцете си.
111
00:05:39,661 --> 00:05:40,901
Последна обиколка.
112
00:05:41,261 --> 00:05:43,941
Удивително ли е да държите нещата?
113
00:05:44,141 --> 00:05:46,541
Adrikins? Какво има там?
114
00:05:46,661 --> 00:05:48,581
Някакъв супер стар случай или нещо такова?
115
00:05:48,741 --> 00:05:49,861
Внимателно, това е на Alix.
116
00:05:50,261 --> 00:05:52,221
Ако това е Alix's, то вероятно е безполезно.
117
00:05:52,941 --> 00:05:54,541
Дай го обратно на Адриен, Клое.
118
00:06:07,941 --> 00:06:08,821
Да!
119
00:06:13,381 --> 00:06:14,381
Нареждам реванш.
120
00:06:14,541 --> 00:06:16,541
Този фалшив старт ме отхвърли.
121
00:06:22,541 --> 00:06:24,021
Направихте ли това?
122
00:06:24,861 --> 00:06:27,541
Трябваше да регистрирам състезанието, така
че я дадох на Маринет.
123
00:06:27,701 --> 00:06:29,541
Тя имаше знамето,
така че го даде на Адриен.
124
00:06:29,661 --> 00:06:32,141
После Чое го грабна и я пусна.
125
00:06:32,341 --> 00:06:33,741
После се скитахте над него.
126
00:06:34,101 --> 00:06:36,181
Старецът ми ми даде това за рождения ми ден.
127
00:06:36,301 --> 00:06:38,821
Този часовник е напълно семейно наследство.
128
00:06:39,621 --> 00:06:40,981
Стана случайно.
129
00:06:41,101 --> 00:06:42,301
Ние не искахме да кажем никаква вреда.
130
00:06:42,821 --> 00:06:45,541
Като че ли. Напълно нямах нищо
общо с това.
131
00:06:46,181 --> 00:06:48,021
Вие сте виновни!
132
00:06:57,901 --> 00:06:59,101
Аликс, чакайте!
133
00:06:59,301 --> 00:07:02,901
Маринет, какво ще кажеш за тортата?
Все още има време. Крия.
134
00:07:08,101 --> 00:07:10,061
Такова разочарование,
135
00:07:10,261 --> 00:07:12,621
чувство на неудовлетвореност и негативност.
136
00:07:12,781 --> 00:07:15,901
Как изпълва сърцето ми с радост.
137
00:07:24,221 --> 00:07:27,181
Излетя, малката ми Акума и я злоупотребява.
138
00:07:40,181 --> 00:07:41,381
Добър апетит.
139
00:07:46,781 --> 00:07:48,141
Това е госпожа Чакък.
140
00:07:48,301 --> 00:07:49,901
Здравейте.
Здравейте, аз съм в пекарната,
141
00:07:50,021 --> 00:07:52,861
но е затворен. Сега имам нужда от тортата ми.
Знам, че го правите.
142
00:07:53,381 --> 00:07:55,621
Домът на дъщеря ми.
Тя трябва да е горе.
143
00:07:55,781 --> 00:07:57,341
Ще й се обадя сега.
144
00:08:00,941 --> 00:08:02,141
Може би можем да го поправим.
145
00:08:02,461 --> 00:08:05,261
Този часовник беше болен, единствен по рода си.
Тя не може да бъде фиксирана!
146
00:08:05,581 --> 00:08:08,381
Трябва да има начин
да се върне към това как е.
147
00:08:08,501 --> 00:08:09,581
Как?
148
00:08:10,021 --> 00:08:11,581
Върнете се във времето и променете бъдещето?
149
00:08:12,061 --> 00:08:14,501
Когато разбереш как, ти знаеш!
150
00:08:19,861 --> 00:08:22,021
О, не, това не може да бъде добро.
151
00:08:22,301 --> 00:08:23,141
Здравей татко.
152
00:08:29,901 --> 00:08:32,661
Разкъсвач на време, аз съм Хоук молец.
153
00:08:32,901 --> 00:08:35,341
Давам ви правомощия да отмъстите
154
00:08:35,461 --> 00:08:37,061
срещу хората, които са ви пострадали,
155
00:08:37,541 --> 00:08:40,181
и да се върнем във времето
за възстановяване на бъдещето.
156
00:08:40,581 --> 00:08:44,181
Но трябва да ми направите услуга в замяна,
когато времето е наред.
157
00:08:44,541 --> 00:08:46,181
Имаш го, Хоук Мот.
158
00:08:46,981 --> 00:08:49,421
Госпожа Чакък е извън
чакането на тортата.
159
00:08:49,581 --> 00:08:52,541
Трябва да тръгвам. Не може да я остави да чака.
160
00:08:54,301 --> 00:08:56,021
Тя слушаше музика.
161
00:09:02,661 --> 00:09:03,541
Бягай!
162
00:09:09,981 --> 00:09:12,301
Спри, Аликс! Какво правиш?
163
00:09:12,741 --> 00:09:14,341
Сега е името на Timebreaker.
164
00:09:14,461 --> 00:09:16,901
Връщам се навреме, за да спася часовника си, използвайки
165
00:09:17,021 --> 00:09:18,861
ви пънка, за да го направите.
166
00:09:19,181 --> 00:09:22,301
Върнете се във времето?
Какво направи? Защо избледнява?
167
00:09:22,621 --> 00:09:23,701
Имах нужда от неговата енергия.
168
00:09:23,821 --> 00:09:26,461
Все пак беше болка при всички тези залози.
169
00:09:26,781 --> 00:09:29,901
Той заслужава да изчезне завинаги,
както и ти.
170
00:09:44,141 --> 00:09:46,061
Сега трябва да се преобразим.
171
00:09:47,661 --> 00:09:49,501
Тики, спори!
172
00:09:50,021 --> 00:09:51,101
Да!
173
00:10:13,781 --> 00:10:15,021
Изчакване, Timebreaker.
174
00:10:15,141 --> 00:10:16,741
Моля, помогни ми.
175
00:10:16,861 --> 00:10:19,781
Аз съм объркан, моля те, не!
176
00:10:23,221 --> 00:10:24,301
Сладко, Роуз,
177
00:10:24,421 --> 00:10:27,021
винаги мислейки за другите преди себе си.
178
00:10:27,341 --> 00:10:28,261
Една минута.
179
00:10:29,261 --> 00:10:32,541
Трябва да я унищожа,
преди всички да изчезнат.
180
00:10:32,661 --> 00:10:33,981
Къде е тази котка?
181
00:10:35,701 --> 00:10:36,741
Време е да се превърнем.
182
00:10:36,861 --> 00:10:38,341
Плейг, нокти!
183
00:11:01,101 --> 00:11:02,501
Един и половина минути.
184
00:11:02,621 --> 00:11:05,741
Няма да можете да ме спрете,
където отивам, Лейди Буг.
185
00:11:06,021 --> 00:11:09,501
Предполагам,
че играем тагове и вие сте?
186
00:11:09,861 --> 00:11:11,221
Точно!
187
00:11:11,701 --> 00:11:12,541
Не я оставяйте да ви докосне.
188
00:11:13,541 --> 00:11:15,821
Пропусна ме. Само една секунда е твърде късно.
189
00:11:23,941 --> 00:11:25,181
Не!
190
00:11:29,661 --> 00:11:31,661
Е, тя не губи време, нали?
191
00:11:31,821 --> 00:11:32,981
Колкото повече хора замръзва,
192
00:11:33,101 --> 00:11:35,421
толкова повече
минути тя се връща във времето.
193
00:11:35,701 --> 00:11:38,701
Тези деца са безумни,
ако не получим това Акума.
194
00:11:47,941 --> 00:11:49,301
Дръж си ръцете за себе си.
195
00:11:55,301 --> 00:11:56,461
Сега, Timebreaker,
196
00:11:56,821 --> 00:11:57,861
вземете нейната чудотворна,
197
00:11:58,261 --> 00:11:59,461
обицата й!
198
00:12:03,501 --> 00:12:05,781
Котка Нойр, не!
199
00:12:07,861 --> 00:12:12,141
Уау, шест минути наведнъж.
Трябва да са тези девет живота.
200
00:12:13,461 --> 00:12:15,181
Трябва да си отидеш, миналото чака.
201
00:12:15,341 --> 00:12:18,861
Timebreaker, Чудотворецът!
Вземи пръстена си, преди да изчезне!
202
00:12:21,381 --> 00:12:22,621
Отидете напред и опитайте.
203
00:12:30,101 --> 00:12:33,141
Разхлаждай, Хоук Мот, имам болен план.
204
00:13:04,221 --> 00:13:06,421
Кое какво стана?
205
00:13:07,701 --> 00:13:09,261
Иди, Аликс, да!
206
00:13:09,621 --> 00:13:12,341
Връщахме се навреме, нали?
207
00:13:12,621 --> 00:13:13,981
Чауаа има ли там?
208
00:13:14,101 --> 00:13:15,501
Внимателно, това е на Alix.
209
00:13:15,661 --> 00:13:18,701
Какво е това?
Някакъв супер стар случай или нещо такова?
210
00:13:18,901 --> 00:13:20,861
Ако това е Alix's, то вероятно е безполезно.
211
00:13:21,021 --> 00:13:22,741
Дай го обратно на Адриен, Клое.
212
00:13:22,861 --> 00:13:23,981
Моят часовник!
213
00:13:24,701 --> 00:13:25,981
Хлое, свали часовника!
214
00:13:32,861 --> 00:13:33,741
Не!
215
00:13:36,381 --> 00:13:38,621
Ladybug, този път ти е твоя вина!
216
00:13:39,181 --> 00:13:42,301
Имам нужда от повече енергия.
Трябва да се върна назад във времето.
217
00:13:44,301 --> 00:13:47,781
Лъв, всичко е грешка на Лейди Буг!
218
00:13:49,461 --> 00:13:51,461
Възможно ли е това да е възможно?
219
00:13:51,581 --> 00:13:54,061
Виждам ли двойно виждане в бъдещето ми?
220
00:13:54,381 --> 00:13:56,701
Или трябва да кажа "двойно злодей"?
221
00:14:03,701 --> 00:14:07,981
Излетя, дяволски Акума, и се
присъедини към тази разтревожена душа.
222
00:14:14,101 --> 00:14:16,781
Всеки, махни се оттук!
Не я оставяйте да ви докосва!
223
00:14:20,421 --> 00:14:21,421
Време е да се превърнем.
224
00:14:22,061 --> 00:14:23,221
Кой си ти?
225
00:14:24,661 --> 00:14:27,421
Нямам време да обяснявам,
но
226
00:14:27,541 --> 00:14:29,341
аз съм от няколко минути в бъдеще.
227
00:14:30,261 --> 00:14:31,101
Тя е права.
228
00:14:31,221 --> 00:14:34,221
Мога да го почуствам.
Тя ти е от бъдещето.
229
00:14:35,301 --> 00:14:36,261
Луд!
230
00:14:36,741 --> 00:14:39,181
Знам, че изглежда невероятно,
но ми вярвай.
231
00:14:39,301 --> 00:14:41,221
Имам доверие.
232
00:14:41,821 --> 00:14:45,261
И татко ще ми
се обади, за две минути.
233
00:14:45,461 --> 00:14:48,901
Той няма да бъде щастлив, защото
госпожа Чакък чака в пекарната.
234
00:14:49,461 --> 00:14:51,581
Тортата. Но аз все още ... Времето?
235
00:14:52,021 --> 00:14:54,821
Това е, което си мислех.
Тя ще бъде рано.
236
00:14:55,141 --> 00:14:57,181
Оставете сега и се погрижете за тортата.
237
00:14:57,341 --> 00:14:59,981
Не се безпокойте, Лейди Буг може да се справи с това.
238
00:15:01,181 --> 00:15:03,581
Как да се захвана
с тези луди ситуации?
239
00:15:12,421 --> 00:15:13,861
Кат Нойър, не мога да обясня сега,
240
00:15:14,021 --> 00:15:16,061
но трябва
да уловим Акума на Timebreaker.
241
00:15:16,221 --> 00:15:17,861
Животът ви зависи от него.
242
00:15:18,021 --> 00:15:19,701
Какъв живот? Имам девет.
243
00:15:20,341 --> 00:15:22,501
Сериозен съм!
Акумата е в ролковите си нокти.
244
00:15:22,821 --> 00:15:24,501
Трябва да го освободим.
245
00:15:29,581 --> 00:15:31,101
Виждам ли двойно?
246
00:15:31,261 --> 00:15:33,101
Друго нещо,
което нямам време да обясня.
247
00:15:33,621 --> 00:15:37,741
Енергията от тези две
ще бъде достатъчна, за да се върнем назад.
248
00:15:37,861 --> 00:15:40,421
Искам часовника си назад. Хайде да го направим.
249
00:15:40,781 --> 00:15:43,261
Каквото и да правите, не ги оставяйте да ви докосват.
250
00:15:43,621 --> 00:15:45,621
Вземи чудодейния, разкъсвач на време!
251
00:16:02,261 --> 00:16:05,341
Ако бяхме по-бързи,
те нямаше да бъдат за нас.
252
00:16:05,461 --> 00:16:07,741
После нека първо се сдобием с повече енергия.
253
00:16:07,901 --> 00:16:09,381
Тогава ще ги унищожим.
254
00:16:23,461 --> 00:16:25,301
О, продължавай, идва сега.
255
00:16:25,421 --> 00:16:26,981
Това е добре, благодаря.
256
00:16:28,461 --> 00:16:29,341
Всичко е наред.
257
00:16:30,981 --> 00:16:32,781
Съжалявам отново, че те чакаше.
258
00:16:35,021 --> 00:16:36,381
Мисията изпълнена.
259
00:16:36,821 --> 00:16:40,061
Искаш да кажеш, че мисията 1 е изпълнена.
Време за мисия 2.
260
00:16:41,461 --> 00:16:43,181
Тики, спори!
261
00:16:43,581 --> 00:16:44,421
Да!
262
00:17:07,381 --> 00:17:08,461
Имаме достатъчно скорост.
263
00:17:08,581 --> 00:17:11,221
Хайде да станем хардкор на Ladybug и Cat Noir.
264
00:17:11,341 --> 00:17:12,941
След като получим тяхната енергия,
265
00:17:13,221 --> 00:17:15,101
ще имаме достатъчно, за да се върнем заедно.
266
00:17:15,221 --> 00:17:16,421
И вземете нашата часовника!
267
00:17:17,701 --> 00:17:19,501
Мислех, че ги преследваме.
268
00:17:26,941 --> 00:17:28,021
Хей, имаш нужда от ръка?
269
00:17:28,461 --> 00:17:29,421
Благодаря!
270
00:17:31,221 --> 00:17:33,101
Те са луди по ролките си.
271
00:17:33,381 --> 00:17:35,061
Неустоимо на земята.
272
00:17:35,221 --> 00:17:37,581
Ами ако не са на земята?
273
00:17:37,821 --> 00:17:40,581
Две калинки? В рая съм.
274
00:17:41,261 --> 00:17:44,221
По-добре да се върнем сега.
Ще има по-малко от тях.
275
00:17:44,341 --> 00:17:45,181
Аз съм надолу.
276
00:17:45,301 --> 00:17:47,461
Не ме пропускай този път!
277
00:17:49,541 --> 00:17:51,381
Планират
отново да се върнат навреме.
278
00:17:52,101 --> 00:17:53,701
Талисман!
279
00:17:58,981 --> 00:17:59,981
Някакви идеи?
280
00:18:00,101 --> 00:18:03,261
Докато разбера, ще се
опитам да си купя известно време.
281
00:18:09,541 --> 00:18:11,341
Мислиш ли какво мисля?
282
00:18:11,461 --> 00:18:12,421
Разбира се.
283
00:18:16,541 --> 00:18:18,141
Cataclysm!
284
00:18:32,421 --> 00:18:33,901
Да я замразим.
285
00:18:43,341 --> 00:18:45,901
Прекалено бързаме! Ние не можем да спрем!
286
00:18:49,061 --> 00:18:50,141
Сега!
287
00:19:04,421 --> 00:19:06,621
Няма повече зло да се занимаваш с теб,
малката Акума.
288
00:19:10,261 --> 00:19:12,181
Време е да унищожим!
289
00:19:15,421 --> 00:19:16,581
Хванах те.
290
00:19:17,981 --> 00:19:19,821
Чао, малко пеперуда.
291
00:19:20,421 --> 00:19:22,461
Чудотворна калинка!
292
00:19:30,981 --> 00:19:31,981
Паунд.
293
00:19:39,701 --> 00:19:41,501
Ето, мисля, че това е твое.
294
00:19:43,101 --> 00:19:43,941
Сладка!
295
00:19:44,061 --> 00:19:46,061
Как го поправихте? Благодаря ти.
296
00:19:46,501 --> 00:19:49,221
Не трябваше да го дам
на друг, за да се грижа.
297
00:19:49,581 --> 00:19:51,541
Това беше моята отговорност, лоша ми.
298
00:19:51,981 --> 00:19:55,541
Отговорността не е нещо,
което трябва да бъде взето леко. Трябва да знам.
299
00:19:55,821 --> 00:19:58,821
Вие сте напълно прав.
Следващия път ще бъда по-внимателен.
300
00:19:58,981 --> 00:20:00,221
Благодаря, Лейди Буг.
301
00:20:01,341 --> 00:20:04,181
Бях свикнал да имам
две калинки наоколо.
302
00:20:04,341 --> 00:20:06,941
Сега ще
свикнеш да не обикаляте с калинки.
303
00:20:07,061 --> 00:20:08,901
Трябва да се разделя, преди да се върна.
304
00:20:11,741 --> 00:20:15,101
Някой ден ще падне за мен.
Въпрос на време е.
305
00:20:15,501 --> 00:20:18,901
Ти се подхлъзнаш от мен този път,
Ladybug и Cat Noir,
306
00:20:19,181 --> 00:20:22,821
но един ден, минало, настояще или бъдеще,
307
00:20:22,941 --> 00:20:24,621
ще бъдете унищожени,
308
00:20:24,981 --> 00:20:27,021
и ще имам своите чудеса!
309
00:20:27,141 --> 00:20:29,781
Аз ще бъда необратим!
310
00:20:36,461 --> 00:20:37,581
Хей! Така че ...
311
00:20:37,701 --> 00:20:39,261
имахте ли хубава годишнина?
312
00:20:39,381 --> 00:20:40,421
Сигурни сме.
313
00:20:40,541 --> 00:20:43,061
Макар че беше близо.
314
00:20:44,821 --> 00:20:48,621
Да. Съжалявам, че я държах да чака.
315
00:20:48,981 --> 00:20:51,021
Следващия път, моля, изчакайте в хлебарката,
316
00:20:51,141 --> 00:20:53,501
а не в стаята си да слушате музика.
317
00:20:53,621 --> 00:20:55,861
Схванах го. Следващия път няма да сбъркам.
318
00:20:56,101 --> 00:20:57,341
Добре, майка ми е права,
319
00:20:57,461 --> 00:21:01,021
има само една
Маринет и ние разчитаме на нея.