1 00:00:02,181 --> 00:00:04,541 بالنهار، أنا "مارينات"، 2 00:00:04,821 --> 00:00:07,821 فتاة عادية تعيش حياة طبيعية. 3 00:00:07,981 --> 00:00:10,941 لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد. 4 00:00:11,101 --> 00:00:12,461 لأن لدي سر. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,701 "(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة! 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,781 مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور! 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,421 (ميراكيلوس)! يرعاها الحظ! 8 00:00:21,781 --> 00:00:24,341 قوة الحب، دائماً قوية! 9 00:00:24,501 --> 00:00:26,941 (ميراكيلوس)!" 10 00:00:29,301 --> 00:00:32,541 "كاسرة الوقت" 11 00:00:32,781 --> 00:00:34,661 حسناً؟ الأفضل بها أم من دونها؟ 12 00:00:35,461 --> 00:00:37,581 - بها؟ - أتظنين هذا؟ 13 00:00:37,741 --> 00:00:39,301 على أي حال، تبدين رائعة يا أمي. 14 00:00:39,421 --> 00:00:43,141 كما تعرفين، احتفال المرء بعيد زواجه الـ20 لا يأتي سوى مرة واحدة. 15 00:00:43,501 --> 00:00:45,861 "مارينات"! أيمكنك القدوم لحظة، من فضلك؟ 16 00:00:48,981 --> 00:00:50,021 حسناً؟ 17 00:00:50,821 --> 00:00:51,861 حسناً ماذا؟ 18 00:00:52,101 --> 00:00:53,781 شاربي، لقد قصصته. 19 00:00:53,901 --> 00:00:55,701 هل هو قصير جداً؟ هل علي أن أقصه كله؟ 20 00:00:55,821 --> 00:00:57,181 ربما معوج قليلاً من ناحية... 21 00:00:57,261 --> 00:01:00,421 تبدو رائعاً يا أبي. ما عدا شيئاً واحداً. 22 00:01:01,221 --> 00:01:02,301 شكراً يا عزيزتي. 23 00:01:02,901 --> 00:01:04,141 لا مشكلة يا أبي. 24 00:01:04,261 --> 00:01:05,421 "حلويات، مخبز" 25 00:01:05,581 --> 00:01:06,981 سوف تتأخران. 26 00:01:07,141 --> 00:01:10,701 لا تنسي الآن أن السيدة "شاماك" ستأتي لتأخذ كعكة برج "إيفل" 27 00:01:10,781 --> 00:01:14,781 - بعد نصف ساعة، سأعتمد عليك. - أجل، لا مشكلة. أمر سهل جداً. 28 00:01:18,381 --> 00:01:21,581 عجباً! متزوجان منذ 20 عاماً. هذا رائع جداً، "تيكي"؟ 29 00:01:22,021 --> 00:01:23,861 الوقت يطير عندما يستمتع المرء. 30 00:01:23,941 --> 00:01:26,301 ولا يتحرك عندما تؤدين واجبك. 31 00:01:33,421 --> 00:01:34,581 مرحباً. 32 00:01:36,781 --> 00:01:39,541 هذان والدا "مارينات". واحدة من الفتيات التي أتسكع معها. 33 00:01:39,621 --> 00:01:42,941 نعم، أتذكر. إنهما يعدان أفضل خبز في "باريس". 34 00:01:45,621 --> 00:01:48,501 أما كان بوسعك بذل مجهود أكثر لارتداء ملابس أفضل؟ 35 00:01:48,581 --> 00:01:50,101 ماذا تعني؟ لقد خلعت قبعتي. 36 00:01:50,501 --> 00:01:52,341 لكن هذا يوم مميز. 37 00:01:52,701 --> 00:01:54,701 إنه عيد ميلاد وحسب. 38 00:01:55,541 --> 00:01:57,381 كلا. هذا عيد ميلاد مميز. 39 00:01:57,701 --> 00:02:01,781 إرث هذه العائلة صنعه أجدادُنا قبل سنوات عديدة. 40 00:02:02,101 --> 00:02:04,101 تسلمه جيل بعد جيل، 41 00:02:04,421 --> 00:02:06,861 في عيد الميلاد الـ15، واليوم، 42 00:02:06,981 --> 00:02:08,661 حان دورك في وراثته. 43 00:02:09,101 --> 00:02:11,541 هذا رائع يا أبي، لكن لدي ساعة بالفعل... 44 00:02:11,661 --> 00:02:12,981 متزامنة مع هاتفي الذكي. 45 00:02:13,221 --> 00:02:15,821 لكن أحياناً، لا ترى العين كل شيء. 46 00:02:15,941 --> 00:02:17,781 لنقل وحسب أن أسلافنا... 47 00:02:21,821 --> 00:02:23,101 كانوا سابقين عصرهم. 48 00:02:25,021 --> 00:02:29,101 سأتفهم الوضع إن أردت أن أشتري لك حذاء دوار جديد. 49 00:02:29,461 --> 00:02:32,301 لا يا أبي، أنا متحمسة للحصول عليه. هذا رائع، شكراً لك! 50 00:02:34,901 --> 00:02:36,501 هل أصدقاؤك ينتظرون؟ 51 00:02:37,021 --> 00:02:39,581 أجل، لكني لا أريد تركك، لا بأس. 52 00:02:39,861 --> 00:02:41,221 كلا، اذهبي. 53 00:02:44,741 --> 00:02:46,261 اعتني بهذا جيداً. 54 00:02:46,581 --> 00:02:47,661 أجل. 55 00:02:48,621 --> 00:02:50,181 هيا يا "مارينات"، يمكنك فعلها. 56 00:02:50,301 --> 00:02:52,661 تذكري المعادلة وحسب. فكري يا "مارينات"، فكري! 57 00:02:52,741 --> 00:02:55,141 قد أتمكن من حلها لو لم تشتتي انتباهي كثيراً 58 00:02:55,221 --> 00:02:56,381 بكلماتك المشجعة. 59 00:03:00,421 --> 00:03:01,941 مرحباً يا "آليا"، ما الأمر؟ 60 00:03:02,821 --> 00:03:03,901 ماذا؟ 61 00:03:04,341 --> 00:03:06,621 الرهان بين "أليكس" و"كيم"؟ 62 00:03:06,741 --> 00:03:08,621 كلا، لم أنس بالطبع. 63 00:03:08,701 --> 00:03:10,221 لقد أعددت الراية بالفعل. 64 00:03:10,701 --> 00:03:12,341 أعرف أن الجميع يعتمد علي. 65 00:03:12,541 --> 00:03:13,541 بعد 5 دقائق؟ 66 00:03:13,941 --> 00:03:17,061 لا مشكلة. أنا في طريقي بالفعل. سأكون هناك. 67 00:03:18,981 --> 00:03:21,821 لكن يا "مارينات"، عليك أن تنتظري السيدة "شاماك" لتأخذ كعكتها. 68 00:03:22,541 --> 00:03:24,581 لن تأتي إلى هنا قبل 20 دقيقة. 69 00:03:24,901 --> 00:03:27,741 قلت لهم إني سأعد الراية وهم يعتمدون علي. 70 00:03:27,821 --> 00:03:29,661 كما أن "إدريان" سيكون هناك أيضاً. 71 00:03:30,221 --> 00:03:34,101 لن تصلي إلى "تروكاديرو" في 5 دقائق، الطريق بعيد جداً. 72 00:03:35,021 --> 00:03:36,981 ليس بعيداً جداً على "الدعسوقة". 73 00:03:37,661 --> 00:03:39,221 "تيكي"، وقت النقاط! 74 00:03:56,301 --> 00:03:57,781 هذا جميل. 75 00:03:58,021 --> 00:03:59,701 مذهل يا "مارينات". 76 00:04:01,381 --> 00:04:04,821 اخترتم كلكم الجانب الخطأ لتشجعونه. يبدو أن "أليكس" لن تأتي. 77 00:04:04,901 --> 00:04:07,341 ربما خائفة كثيراً من السباق مع بطل رياضي بارع مثلي. 78 00:04:07,461 --> 00:04:08,901 تتكلم بتعجل يا "كيم". 79 00:04:11,741 --> 00:04:13,461 انتهت رهاناتك السخيفة. 80 00:04:13,621 --> 00:04:15,661 سأسبقك بمسافة كبيرة أيها الغبي. 81 00:04:15,741 --> 00:04:18,581 أنت لست نداً لي. رقبتي أكبر من فخذك. 82 00:04:19,581 --> 00:04:20,821 هل هذا شيء جيد؟ 83 00:04:21,621 --> 00:04:23,381 لنراجع القواعد الرسمية. 84 00:04:23,541 --> 00:04:26,781 جولتان حول النوافير، حوالي 450 متراً. 85 00:04:27,221 --> 00:04:29,821 أول من يعبر الخط يكون الفائز. 86 00:04:29,901 --> 00:04:33,421 إن ربح "كيم"، ستتخلى "أليكس" عن حذائها الدوار له. 87 00:04:33,501 --> 00:04:34,781 إن ربحت "أليكس"، 88 00:04:34,861 --> 00:04:38,461 سيُمنع "كيم" من عمل أي تحد آخر لبقية العام الدراسي. 89 00:04:38,661 --> 00:04:40,701 اكتفينا بتلك التحديات الغبية. 90 00:04:40,781 --> 00:04:43,181 - هذا صحيح! - لا مزيد من التحديات! 91 00:04:43,261 --> 00:04:44,661 في مراكزكما... 92 00:04:45,021 --> 00:04:46,261 استعدا... 93 00:04:47,021 --> 00:04:48,301 مهلاً! 94 00:04:50,701 --> 00:04:51,981 تستسلمين بتلك السرعة؟ 95 00:04:52,741 --> 00:04:55,981 هلا تحملين لي هذا يا "آليا"؟ لا أريد أن أسقطه في السباق. 96 00:04:56,661 --> 00:04:58,861 مهلاً يا فتاة. لا يمكنني. علي... 97 00:04:58,941 --> 00:05:01,181 احرسيها بحياتك. إنها إرث عائلي. 98 00:05:01,501 --> 00:05:02,501 لكن... 99 00:05:04,101 --> 00:05:07,021 "مارينات"، خذي هذا. يجب أن أصور السباق لمدونتي. 100 00:05:07,101 --> 00:05:08,501 في مواضعكما... 101 00:05:10,021 --> 00:05:11,141 استعدا... 102 00:05:12,261 --> 00:05:13,341 انطلقا! 103 00:05:19,141 --> 00:05:22,901 لكنها طلبت منك أن تعتني به. علي أن أحمل الراية. 104 00:05:27,621 --> 00:05:28,701 أتحتاجين إلى أي مساعدة؟ 105 00:05:29,781 --> 00:05:30,821 نعم، شكراً. 106 00:05:30,941 --> 00:05:33,621 يجب أن تكون حذراً، حتى إن كنت رائعاً. 107 00:05:34,301 --> 00:05:36,661 في حمل الأشياء في يدك. 108 00:05:39,741 --> 00:05:40,901 الجولة الأخيرة. 109 00:05:41,421 --> 00:05:43,501 رائع في حمل الأشياء؟ 110 00:05:44,141 --> 00:05:46,781 "إدريكينز"؟ ماذا لديك هنا؟ 111 00:05:46,901 --> 00:05:48,821 حافظة قديمة رائعة أو ما شابه؟ 112 00:05:48,981 --> 00:05:50,301 احترسي، إنها لـ"أليكس". 113 00:05:50,381 --> 00:05:52,661 إن كانت لـ"أليكس"، فهي بلا قيمة. 114 00:05:52,941 --> 00:05:54,621 أعيديها إلى "إدريان" يا "كلوي". 115 00:06:07,981 --> 00:06:09,061 أجل! 116 00:06:13,381 --> 00:06:16,541 أطالب بإعادة السباق. تلك البداية المزيفة أثرت في. 117 00:06:22,541 --> 00:06:23,821 هل فعلت هذا؟ 118 00:06:24,861 --> 00:06:27,821 كان علي أن أصور السباق، لذا أعيطتها إلى "مارينات". 119 00:06:27,901 --> 00:06:29,581 لكن بعدها اضطرت إلى حمل الراية فأعطتها إلى "إدريان". 120 00:06:29,661 --> 00:06:32,141 ثم أخذتها "كلوي" منه وأوقعتها، 121 00:06:32,461 --> 00:06:33,581 ثم مررت أنت عليها. 122 00:06:34,101 --> 00:06:36,181 أعطاني والدي هذه لعيد ميلادي. 123 00:06:36,341 --> 00:06:38,741 هذه الساعة إرث عائلي. 124 00:06:39,741 --> 00:06:42,381 - لقد كانت حادثة. - لم نتعمد أي أذى يا "أليكس". 125 00:06:42,941 --> 00:06:45,541 محال! ليس لي علاقة بالأمر. 126 00:06:46,181 --> 00:06:48,021 اللوم كله عليك! 127 00:06:57,901 --> 00:06:59,101 "أليكس"، انتظري! 128 00:06:59,261 --> 00:07:01,621 "مارينات"، ماذا عن كعكة السيدة "شاماك"؟ 129 00:07:01,701 --> 00:07:03,221 ما زال هناك وقت. اختبئي يا "تيكي". 130 00:07:08,261 --> 00:07:10,061 يا لها من خيبة أمل، 131 00:07:10,301 --> 00:07:12,621 واضطراب وسلبية! 132 00:07:12,901 --> 00:07:15,701 كم يغمر هذا قلبي بالسعادة! 133 00:07:23,701 --> 00:07:27,261 حلقي أيتها الأكوما وحوليها إلى شريرة. 134 00:07:40,261 --> 00:07:41,421 شهية طيبة. 135 00:07:46,781 --> 00:07:48,141 هذه السيدة "شاماك". 136 00:07:48,421 --> 00:07:50,021 - مرحباً، نعم. - مرحباً، أنا أمام المخبز. 137 00:07:50,141 --> 00:07:52,941 - أعرف أنك تريدين كعكتك الآن. - لكنه مغلق. أحتاج إلى كعكتي الآن. 138 00:07:53,381 --> 00:07:55,621 ابنتي في البيت. لا بد أنها في الأعلى. 139 00:07:55,781 --> 00:07:57,341 سأتصل بها فوراً. 140 00:08:00,941 --> 00:08:02,221 ربما بوسعنا إصلاحها. 141 00:08:02,581 --> 00:08:05,381 كانت هذه الساعة رائعة وفريدة من نوعها. لا يمكن إصلاحها! 142 00:08:05,701 --> 00:08:08,221 لا بد من وجود طريقة لاستعادتها لما كانت عليه. 143 00:08:08,501 --> 00:08:09,581 وكيف؟ 144 00:08:10,021 --> 00:08:12,061 نرجع بالزمن ونغير المستقبل؟ 145 00:08:12,181 --> 00:08:14,381 عندما تكتشفين تلك الطريقة، أخبريني. 146 00:08:18,101 --> 00:08:19,581 "أبي" 147 00:08:20,821 --> 00:08:21,941 لا يمكن أن يكون الأمر جيداً. 148 00:08:22,141 --> 00:08:23,181 مرحباً، أبي. 149 00:08:29,901 --> 00:08:32,661 يا "كاسرة الزمن"، أنا "هوك موث". 150 00:08:32,901 --> 00:08:37,061 سأمنحك القوة لتثأرين من الذين أساؤوا إليك، 151 00:08:37,541 --> 00:08:40,181 وترجعين بالزمن لتغيير المستقبل. 152 00:08:40,581 --> 00:08:44,181 لكن عليك أن تسدي لي معروفاً في المقابل، عندما يحين الوقت. 153 00:08:44,541 --> 00:08:46,181 لك هذا يا "هوك موث". 154 00:08:46,981 --> 00:08:49,341 السيدة "شاماك" بالخارج منتظرة كعكتها. 155 00:08:50,261 --> 00:08:53,021 يجب أن أذهب. لا يمكنني جعل السيدة "شاماك" تنتظر. 156 00:08:54,541 --> 00:08:56,021 كانت تسمع موسيقى. 157 00:09:02,661 --> 00:09:03,821 اركضوا! 158 00:09:09,981 --> 00:09:12,301 توقفي يا "أليكس"! ماذا تفعلين؟ 159 00:09:12,741 --> 00:09:14,341 اسمي الآن هو "كاسرة الوقت". 160 00:09:14,461 --> 00:09:16,901 وسأرجع بالزمن وأنقذ ساعتي، 161 00:09:17,061 --> 00:09:18,941 وأستخدمكم كلكم أيها الأغبياء في هذا. 162 00:09:19,181 --> 00:09:22,381 ترجعين بالزمن؟ ماذا فعلت بـ"كيم"؟ لماذا يتلاشى؟ 163 00:09:22,621 --> 00:09:23,701 احتجت إلى طاقته. 164 00:09:23,821 --> 00:09:26,541 كما أنه كان يضايقنا بتلك الرهانات. 165 00:09:26,861 --> 00:09:29,741 يستحق أن يختفي للأبد، وأنت أيضاً. 166 00:09:44,221 --> 00:09:45,941 علينا أن نتحول الآن. 167 00:09:47,661 --> 00:09:49,501 "تيكي"، وقت النقاط! 168 00:09:50,021 --> 00:09:51,101 أجل! 169 00:10:13,781 --> 00:10:15,181 انتهى الوقت يا "كاسرة الوقت". 170 00:10:15,261 --> 00:10:16,741 أرجوك، ساعديني. 171 00:10:17,021 --> 00:10:19,781 لقد وقعت، أرجوك. 172 00:10:20,141 --> 00:10:21,341 لا! 173 00:10:23,261 --> 00:10:26,821 الجميلة "روز"، تفكر في الأخرين دائماً قبل نفسها. 174 00:10:27,341 --> 00:10:28,461 دقيقة واحدة. 175 00:10:29,221 --> 00:10:32,541 يجب أن أدمر الأكوما قبل أن يختفي الجميع للأبد. 176 00:10:32,781 --> 00:10:34,821 أين ذلك القط بحق الجحيم؟ 177 00:10:35,701 --> 00:10:36,821 حان وقت التحول. 178 00:10:36,901 --> 00:10:38,341 "بلاغ"، المخالب! 179 00:11:01,101 --> 00:11:02,501 دقيقة والنصف. 180 00:11:02,621 --> 00:11:05,741 لن تتمكني من إيقافي فيما أسلك فيه يا "دعسوقة". 181 00:11:06,021 --> 00:11:09,581 دعيني أخمن، هل نلعب لعبة اللمس وأنت المشاركة؟ 182 00:11:09,941 --> 00:11:11,021 بالضبط! 183 00:11:11,861 --> 00:11:13,061 لا تدعها تلمسك. 184 00:11:13,661 --> 00:11:15,941 أخطأت. متأخرة بثانية وحسب. 185 00:11:23,861 --> 00:11:24,981 لا! 186 00:11:29,661 --> 00:11:31,741 إنها لا تضيع وقتاً، صحيح؟ 187 00:11:31,821 --> 00:11:32,981 وكلما جمدت أناساً أكثر، 188 00:11:33,101 --> 00:11:35,381 حصلت على وقت أطول للرجوع بالزمن. 189 00:11:35,461 --> 00:11:38,781 أولئك الأطفال المتجمدون. سيهلكون لو لم نحصل على الأكوما. 190 00:11:47,861 --> 00:11:49,301 لا تمدي يديك. 191 00:11:55,301 --> 00:11:59,301 الآن يا "كاسرة الوقت"، اجلبي الميراكيلوس، قرطها! 192 00:12:03,621 --> 00:12:05,621 "القط الأسود"! لا! 193 00:12:08,501 --> 00:12:12,581 عجباً، 6 دقائق في لمسة واحدة. لا بد أنه قط بـ9 أرواح. 194 00:12:13,141 --> 00:12:16,101 - يجب أن أذهب، الماضي ينتظر. - يا "كاسرة الوقت"، الميراكيلوس! 195 00:12:16,221 --> 00:12:18,581 خذي خاتم "القط الأسود" قبل أن يختفي! 196 00:12:21,461 --> 00:12:23,181 حاولي. 197 00:12:30,301 --> 00:12:32,861 اهدأ يا "هوك موث". لدي خطة مذهلة. 198 00:13:04,381 --> 00:13:06,261 ماذا حدث للتو؟ 199 00:13:07,741 --> 00:13:09,101 هيا يا "أليكس"، أجل! 200 00:13:10,181 --> 00:13:12,421 عجباً! لقد رجعنا بالزمن، صحيح؟ 201 00:13:12,701 --> 00:13:13,981 ماذا لديك هنا؟ 202 00:13:14,301 --> 00:13:15,501 احترسي، إنها لـ"أليكس". 203 00:13:15,661 --> 00:13:18,701 ما هذا؟ حافظة قديمة رائعة أو ما شابه؟ 204 00:13:19,061 --> 00:13:21,141 إن كانت لـ"أليكس"، فهي بلا قيمة. 205 00:13:21,221 --> 00:13:22,781 أعيديها إلى "إدريان" يا "كلوي". 206 00:13:22,861 --> 00:13:23,981 ساعتي! 207 00:13:24,821 --> 00:13:26,821 "كلوي"، ضعي الساعة أرضاً! 208 00:13:32,981 --> 00:13:34,221 لا! 209 00:13:36,381 --> 00:13:38,661 أيتها "الدعسوقة"، هذه المرة هي غلطتك! 210 00:13:39,261 --> 00:13:41,901 أحتاج إلى مزيد من الطاقة. يجب أن أعود إلى ماض أبعد. 211 00:13:44,381 --> 00:13:47,421 "الدعسوقة"، هذا كله خطأ "الدعسوقة"! 212 00:13:49,621 --> 00:13:51,261 أيمكن أن يحدث هذا؟ 213 00:13:51,661 --> 00:13:54,061 هل أرى رؤية مزدوجة في مستقبلي؟ 214 00:13:54,501 --> 00:13:56,781 أو يفترض أن أقول شريرة مزدوجة؟ 215 00:14:03,701 --> 00:14:09,101 حلقي أيتها الأكوما الشريرة، وانضمي لهذه الروح المضطربة. 216 00:14:14,221 --> 00:14:16,621 ليخرج الجميع من هنا! لا تسمحوا لها أن تلمسكم! 217 00:14:20,341 --> 00:14:21,501 حان وقت التحول. 218 00:14:22,061 --> 00:14:23,261 من أنت؟ 219 00:14:25,261 --> 00:14:27,101 لا أملك وقتاً للشرح الآن، 220 00:14:27,181 --> 00:14:29,341 لكني أنت من بضعة دقائق في المستقبل. 221 00:14:30,501 --> 00:14:34,301 إنها محقة. أشعر بهذا. إنها أنت، من المستقبل. 222 00:14:35,181 --> 00:14:36,261 هذا جنون! 223 00:14:36,581 --> 00:14:39,221 أنصتي، أعرف أن هذا يبدو غير معقول، لكن ثقي بي. 224 00:14:39,421 --> 00:14:41,301 أعني، ثقي بنفسك. 225 00:14:41,821 --> 00:14:45,461 وسيتصل بي أبي، أعني بك، بعد دقيقتين. 226 00:14:45,621 --> 00:14:49,381 لن يكون سعيداً لأن السيدة "شاماك" منتظرة خارج باب المخبز. 227 00:14:49,701 --> 00:14:52,101 الكعكة. لكن ما زال لدي... 228 00:14:52,181 --> 00:14:53,821 وقت؟ هذا ما ظننته أيضاً. 229 00:14:53,981 --> 00:14:55,261 ستصل السيدة "شاماك" مبكراً. 230 00:14:55,341 --> 00:14:57,381 غادري الآن واحرصي على الاعتناء بالكعكة. 231 00:14:57,461 --> 00:14:59,981 لا تقلقي، يمكن لـ"الدعسوقة" التعامل مع هذا بمفردها. 232 00:15:01,261 --> 00:15:03,741 كيف أضع نفسي في هذه المواقف الجنونية؟ 233 00:15:12,621 --> 00:15:16,221 أيها "القط الأسود"، لا أملك وقتاً للتفسير لكن علينا الإمساك بأكوما "كاسرة الوقت". 234 00:15:16,381 --> 00:15:17,701 حياتك تعتمد على هذا. 235 00:15:18,141 --> 00:15:19,781 أي حياة؟ لدي 9. 236 00:15:20,461 --> 00:15:22,621 أنا جادة! الأكوما بداخل حذاءها الدوار. 237 00:15:22,941 --> 00:15:24,301 علينا أن نحررها. 238 00:15:29,741 --> 00:15:31,221 هل أرى مفاجأتين؟ 239 00:15:31,301 --> 00:15:33,181 هذا شيء آخر لا أملك وقتاً لتفسيره. 240 00:15:33,621 --> 00:15:37,581 طاقة هؤلاء الاثنين ستكون كافية لنا لنعود إلى الماضي. 241 00:15:37,941 --> 00:15:40,061 أريد استعادة ساعتي. لنفعلها. 242 00:15:40,941 --> 00:15:43,341 أياً كان ما تفعله، لا تدع أي منهما أن تلمسك. 243 00:15:43,581 --> 00:15:45,621 احصلي على الميراكيلوس يا "كاسرة الزمن"! 244 00:16:02,301 --> 00:16:05,341 إن كنا أسرع، لن يكون هذان الغبيان نداً لنا. 245 00:16:05,461 --> 00:16:09,381 لنخزن مزيداً من الطاقة أولاً. ثم ندمرهما. 246 00:16:23,621 --> 00:16:25,421 مهلاً، ها هي أتت الآن. 247 00:16:25,501 --> 00:16:26,941 لا بأس، شكراً. 248 00:16:28,261 --> 00:16:29,421 كل شيء على ما يرام. 249 00:16:31,221 --> 00:16:32,781 آسف مجدداً لجعلك تنتظري. 250 00:16:35,181 --> 00:16:36,461 تمت المهمة. 251 00:16:36,821 --> 00:16:40,141 تقصدين المهمة الأولى تمت. حان وقت المهمة الثانية! 252 00:16:41,421 --> 00:16:43,181 "تيكي"، وقت النقاط! 253 00:16:43,741 --> 00:16:44,861 أجل! 254 00:17:07,501 --> 00:17:11,021 لدينا سرعة كافية. لنقاتل بشدة "الدعسوقة" و"القط الأسود". 255 00:17:11,381 --> 00:17:15,141 حالما نحصل على طاقتهما، سنملك ما يكفي للعودة معاً. 256 00:17:15,221 --> 00:17:16,421 ونحصل على ساعتنا! 257 00:17:17,701 --> 00:17:19,461 ظننت أننا من نطاردهما. 258 00:17:26,941 --> 00:17:28,461 مرحباً، أتحتاجان إلى مساعدة؟ 259 00:17:28,541 --> 00:17:29,541 شكراً! 260 00:17:31,381 --> 00:17:33,301 إنهما مجنونتان على حذائهما الدوار. 261 00:17:33,381 --> 00:17:35,061 لا يمكن إيقافهما على الأرض. 262 00:17:35,341 --> 00:17:37,581 فماذا لو لم يكونا على الأرض؟ 263 00:17:37,981 --> 00:17:40,581 نسختان من "الدعسوقة"؟ أنا في الجنة. 264 00:17:41,301 --> 00:17:44,381 تغيير في الخطط. يستحسن أن نرجع بالزمن الآن. لن يكون هناك الكثير منهم. 265 00:17:44,461 --> 00:17:47,461 - أنا موافقة. - لا تخذلانني هذه المرة! 266 00:17:49,341 --> 00:17:50,341 - إنهما يخططان - إنهما يخططان 267 00:17:50,421 --> 00:17:52,021 - إلى الرجوع بالزمن. - إلى الرجوع بالزمن. 268 00:17:52,221 --> 00:17:53,821 - تعويذة الحظ! - تعويذة الحظ! 269 00:17:58,861 --> 00:17:59,981 - أي أفكار؟ - أي أفكار؟ 270 00:18:00,221 --> 00:18:03,261 بينما تكتشفان الأمر، سأحاول توفير مزيد من الوقت لنا. 271 00:18:09,661 --> 00:18:11,261 هل تفكرين فيما أفكر فيه؟ 272 00:18:11,461 --> 00:18:12,981 بالطبع. 273 00:18:16,541 --> 00:18:17,941 حركة "القططية"! 274 00:18:32,421 --> 00:18:34,101 لنجمدها في طريق عودتنا. 275 00:18:43,381 --> 00:18:45,901 إننا نسير بسرعة كبيرة! لا يمكننا التوقف! 276 00:18:49,301 --> 00:18:50,581 الآن! 277 00:19:04,421 --> 00:19:06,621 - لا مزيد من الشر أيتها الأكوما. - لا مزيد من الشر أيتها الأكوما. 278 00:19:10,381 --> 00:19:12,181 - حان وقت إزالة الشر! - حان وقت إزالة الشر! 279 00:19:16,221 --> 00:19:17,461 - أمسكتك. - أمسكتك. 280 00:19:18,021 --> 00:19:19,701 - الوداع أيتها الفراشة. - الوداع أيتها الفراشة. 281 00:19:20,421 --> 00:19:22,461 - "الدعسوقة ميراكيلوس"! - "الدعسوقة ميراكيلوس"! 282 00:19:24,181 --> 00:19:25,181 "آيس كريم" 283 00:19:30,981 --> 00:19:32,141 - نجحنا. - نجحنا. 284 00:19:39,741 --> 00:19:41,581 تفضلي، أظن أن هذه ملكك. 285 00:19:43,301 --> 00:19:46,061 رائع! كيف أصلحتها؟ شكراً لك. 286 00:19:46,501 --> 00:19:49,301 ما كان يفترض أن أعطيها لشخص آخر ليعتني بها. 287 00:19:49,701 --> 00:19:51,981 كانت مسؤوليتي، وأتحمل الخطأ. 288 00:19:52,261 --> 00:19:55,541 المسؤولية ليست شيئاً يمكن الاستخفاف به. أنا أعلم هذا. 289 00:19:55,941 --> 00:19:58,981 أنت محقة. سأكون أكثر حذراً في المرة المقبلة، بالتأكيد. 290 00:19:59,061 --> 00:20:00,301 شكراً يا "دعسوقة". 291 00:20:01,341 --> 00:20:04,181 كنت أعتاد على وجود نسختين من "الدعسوقة" حولي. 292 00:20:04,501 --> 00:20:06,941 لكنك ستعتاد الآن على عدم وجود أي "دعسوقة" حولك. 293 00:20:07,141 --> 00:20:08,901 يجب أن أذهب قبل أن أعود إلى طبيعتي. 294 00:20:11,941 --> 00:20:15,101 ستقع في حبي ذات يوم. إنها مسألة وقت وحسب. 295 00:20:15,541 --> 00:20:18,981 لقد هربتما هذه المرة يا "دعسوقة" أنت و"القط الأسود". 296 00:20:19,261 --> 00:20:22,821 لكن ذات يوم، بالماضي أو الحاضر أو المستقبل. 297 00:20:22,941 --> 00:20:24,701 سيتم تدميركما. 298 00:20:25,101 --> 00:20:27,021 وسأملك الميراكيلوس! 299 00:20:27,301 --> 00:20:29,781 لن يتمكن أحد من إيقافي! 300 00:20:36,581 --> 00:20:39,421 مرحباً! هل حظيتما بعيد زواج رائع؟ 301 00:20:39,501 --> 00:20:40,581 بالتأكيد. 302 00:20:40,661 --> 00:20:43,141 بالرغم من أنك هربت من المشكلة. 303 00:20:44,941 --> 00:20:48,701 أجل، بخصوص السيدة "شاماك". أعتذر على جعلها تنتظر. 304 00:20:49,061 --> 00:20:51,221 بالمرة المقبلة، انتظري الزبون في المخبز، 305 00:20:51,301 --> 00:20:53,501 لا في غرفتك وأنت تستمعين إلى موسيقى صاخبة. 306 00:20:53,661 --> 00:20:55,941 فهمت. أعدكما أنني لن أفشل المرة المقبلة. 307 00:20:56,261 --> 00:20:57,541 جيد، لأن أمك محقة! 308 00:20:57,621 --> 00:21:00,821 لا توجد سوى "مارينات" واحدة، ونحن نعتمد عليها. 309 00:21:33,581 --> 00:21:35,581 ترجمة: أنطونيوس خلف