1
00:00:02,181 --> 00:00:04,541
بالنهار، أنا "مارينات"،
2
00:00:04,821 --> 00:00:07,821
فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.
3
00:00:07,981 --> 00:00:10,941
لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.
4
00:00:11,101 --> 00:00:12,461
لأن لدي سر.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,701
"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!
6
00:00:16,141 --> 00:00:18,781
مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,421
(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!
8
00:00:21,781 --> 00:00:24,341
قوة الحب، دائماً قوية!
9
00:00:24,501 --> 00:00:26,941
(ميراكيلوس)!"
10
00:00:29,301 --> 00:00:32,541
"كاسرة الوقت"
11
00:00:32,781 --> 00:00:34,661
حسناً؟ الأفضل بها أم من دونها؟
12
00:00:35,461 --> 00:00:37,581
- بها؟
- أتظنين هذا؟
13
00:00:37,741 --> 00:00:39,301
على أي حال، تبدين رائعة يا أمي.
14
00:00:39,421 --> 00:00:43,141
كما تعرفين، احتفال المرء بعيد زواجه الـ20
لا يأتي سوى مرة واحدة.
15
00:00:43,501 --> 00:00:45,861
"مارينات"! أيمكنك القدوم لحظة، من فضلك؟
16
00:00:48,981 --> 00:00:50,021
حسناً؟
17
00:00:50,821 --> 00:00:51,861
حسناً ماذا؟
18
00:00:52,101 --> 00:00:53,781
شاربي، لقد قصصته.
19
00:00:53,901 --> 00:00:55,701
هل هو قصير جداً؟
هل علي أن أقصه كله؟
20
00:00:55,821 --> 00:00:57,181
ربما معوج قليلاً من ناحية...
21
00:00:57,261 --> 00:01:00,421
تبدو رائعاً يا أبي.
ما عدا شيئاً واحداً.
22
00:01:01,221 --> 00:01:02,301
شكراً يا عزيزتي.
23
00:01:02,901 --> 00:01:04,141
لا مشكلة يا أبي.
24
00:01:04,261 --> 00:01:05,421
"حلويات، مخبز"
25
00:01:05,581 --> 00:01:06,981
سوف تتأخران.
26
00:01:07,141 --> 00:01:10,701
لا تنسي الآن أن السيدة "شاماك"
ستأتي لتأخذ كعكة برج "إيفل"
27
00:01:10,781 --> 00:01:14,781
- بعد نصف ساعة، سأعتمد عليك.
- أجل، لا مشكلة. أمر سهل جداً.
28
00:01:18,381 --> 00:01:21,581
عجباً! متزوجان منذ 20 عاماً.
هذا رائع جداً، "تيكي"؟
29
00:01:22,021 --> 00:01:23,861
الوقت يطير عندما يستمتع المرء.
30
00:01:23,941 --> 00:01:26,301
ولا يتحرك عندما تؤدين واجبك.
31
00:01:33,421 --> 00:01:34,581
مرحباً.
32
00:01:36,781 --> 00:01:39,541
هذان والدا "مارينات".
واحدة من الفتيات التي أتسكع معها.
33
00:01:39,621 --> 00:01:42,941
نعم، أتذكر.
إنهما يعدان أفضل خبز في "باريس".
34
00:01:45,621 --> 00:01:48,501
أما كان بوسعك
بذل مجهود أكثر لارتداء ملابس أفضل؟
35
00:01:48,581 --> 00:01:50,101
ماذا تعني؟ لقد خلعت قبعتي.
36
00:01:50,501 --> 00:01:52,341
لكن هذا يوم مميز.
37
00:01:52,701 --> 00:01:54,701
إنه عيد ميلاد وحسب.
38
00:01:55,541 --> 00:01:57,381
كلا. هذا عيد ميلاد مميز.
39
00:01:57,701 --> 00:02:01,781
إرث هذه العائلة صنعه
أجدادُنا قبل سنوات عديدة.
40
00:02:02,101 --> 00:02:04,101
تسلمه جيل بعد جيل،
41
00:02:04,421 --> 00:02:06,861
في عيد الميلاد الـ15، واليوم،
42
00:02:06,981 --> 00:02:08,661
حان دورك في وراثته.
43
00:02:09,101 --> 00:02:11,541
هذا رائع يا أبي،
لكن لدي ساعة بالفعل...
44
00:02:11,661 --> 00:02:12,981
متزامنة مع هاتفي الذكي.
45
00:02:13,221 --> 00:02:15,821
لكن أحياناً، لا ترى العين كل شيء.
46
00:02:15,941 --> 00:02:17,781
لنقل وحسب أن أسلافنا...
47
00:02:21,821 --> 00:02:23,101
كانوا سابقين عصرهم.
48
00:02:25,021 --> 00:02:29,101
سأتفهم الوضع إن أردت
أن أشتري لك حذاء دوار جديد.
49
00:02:29,461 --> 00:02:32,301
لا يا أبي، أنا متحمسة للحصول عليه.
هذا رائع، شكراً لك!
50
00:02:34,901 --> 00:02:36,501
هل أصدقاؤك ينتظرون؟
51
00:02:37,021 --> 00:02:39,581
أجل، لكني لا أريد تركك، لا بأس.
52
00:02:39,861 --> 00:02:41,221
كلا، اذهبي.
53
00:02:44,741 --> 00:02:46,261
اعتني بهذا جيداً.
54
00:02:46,581 --> 00:02:47,661
أجل.
55
00:02:48,621 --> 00:02:50,181
هيا يا "مارينات"، يمكنك فعلها.
56
00:02:50,301 --> 00:02:52,661
تذكري المعادلة وحسب.
فكري يا "مارينات"، فكري!
57
00:02:52,741 --> 00:02:55,141
قد أتمكن من حلها
لو لم تشتتي انتباهي كثيراً
58
00:02:55,221 --> 00:02:56,381
بكلماتك المشجعة.
59
00:03:00,421 --> 00:03:01,941
مرحباً يا "آليا"، ما الأمر؟
60
00:03:02,821 --> 00:03:03,901
ماذا؟
61
00:03:04,341 --> 00:03:06,621
الرهان بين "أليكس" و"كيم"؟
62
00:03:06,741 --> 00:03:08,621
كلا، لم أنس بالطبع.
63
00:03:08,701 --> 00:03:10,221
لقد أعددت الراية بالفعل.
64
00:03:10,701 --> 00:03:12,341
أعرف أن الجميع يعتمد علي.
65
00:03:12,541 --> 00:03:13,541
بعد 5 دقائق؟
66
00:03:13,941 --> 00:03:17,061
لا مشكلة. أنا في طريقي بالفعل.
سأكون هناك.
67
00:03:18,981 --> 00:03:21,821
لكن يا "مارينات"، عليك أن تنتظري
السيدة "شاماك" لتأخذ كعكتها.
68
00:03:22,541 --> 00:03:24,581
لن تأتي إلى هنا قبل 20 دقيقة.
69
00:03:24,901 --> 00:03:27,741
قلت لهم إني سأعد الراية
وهم يعتمدون علي.
70
00:03:27,821 --> 00:03:29,661
كما أن "إدريان" سيكون هناك أيضاً.
71
00:03:30,221 --> 00:03:34,101
لن تصلي إلى "تروكاديرو"
في 5 دقائق، الطريق بعيد جداً.
72
00:03:35,021 --> 00:03:36,981
ليس بعيداً جداً على "الدعسوقة".
73
00:03:37,661 --> 00:03:39,221
"تيكي"، وقت النقاط!
74
00:03:56,301 --> 00:03:57,781
هذا جميل.
75
00:03:58,021 --> 00:03:59,701
مذهل يا "مارينات".
76
00:04:01,381 --> 00:04:04,821
اخترتم كلكم الجانب الخطأ لتشجعونه.
يبدو أن "أليكس" لن تأتي.
77
00:04:04,901 --> 00:04:07,341
ربما خائفة كثيراً من السباق
مع بطل رياضي بارع مثلي.
78
00:04:07,461 --> 00:04:08,901
تتكلم بتعجل يا "كيم".
79
00:04:11,741 --> 00:04:13,461
انتهت رهاناتك السخيفة.
80
00:04:13,621 --> 00:04:15,661
سأسبقك بمسافة كبيرة أيها الغبي.
81
00:04:15,741 --> 00:04:18,581
أنت لست نداً لي.
رقبتي أكبر من فخذك.
82
00:04:19,581 --> 00:04:20,821
هل هذا شيء جيد؟
83
00:04:21,621 --> 00:04:23,381
لنراجع القواعد الرسمية.
84
00:04:23,541 --> 00:04:26,781
جولتان حول النوافير،
حوالي 450 متراً.
85
00:04:27,221 --> 00:04:29,821
أول من يعبر الخط يكون الفائز.
86
00:04:29,901 --> 00:04:33,421
إن ربح "كيم"، ستتخلى "أليكس"
عن حذائها الدوار له.
87
00:04:33,501 --> 00:04:34,781
إن ربحت "أليكس"،
88
00:04:34,861 --> 00:04:38,461
سيُمنع "كيم" من عمل
أي تحد آخر لبقية العام الدراسي.
89
00:04:38,661 --> 00:04:40,701
اكتفينا بتلك التحديات الغبية.
90
00:04:40,781 --> 00:04:43,181
- هذا صحيح!
- لا مزيد من التحديات!
91
00:04:43,261 --> 00:04:44,661
في مراكزكما...
92
00:04:45,021 --> 00:04:46,261
استعدا...
93
00:04:47,021 --> 00:04:48,301
مهلاً!
94
00:04:50,701 --> 00:04:51,981
تستسلمين بتلك السرعة؟
95
00:04:52,741 --> 00:04:55,981
هلا تحملين لي هذا يا "آليا"؟
لا أريد أن أسقطه في السباق.
96
00:04:56,661 --> 00:04:58,861
مهلاً يا فتاة. لا يمكنني. علي...
97
00:04:58,941 --> 00:05:01,181
احرسيها بحياتك. إنها إرث عائلي.
98
00:05:01,501 --> 00:05:02,501
لكن...
99
00:05:04,101 --> 00:05:07,021
"مارينات"، خذي هذا.
يجب أن أصور السباق لمدونتي.
100
00:05:07,101 --> 00:05:08,501
في مواضعكما...
101
00:05:10,021 --> 00:05:11,141
استعدا...
102
00:05:12,261 --> 00:05:13,341
انطلقا!
103
00:05:19,141 --> 00:05:22,901
لكنها طلبت منك أن تعتني به.
علي أن أحمل الراية.
104
00:05:27,621 --> 00:05:28,701
أتحتاجين إلى أي مساعدة؟
105
00:05:29,781 --> 00:05:30,821
نعم، شكراً.
106
00:05:30,941 --> 00:05:33,621
يجب أن تكون حذراً،
حتى إن كنت رائعاً.
107
00:05:34,301 --> 00:05:36,661
في حمل الأشياء في يدك.
108
00:05:39,741 --> 00:05:40,901
الجولة الأخيرة.
109
00:05:41,421 --> 00:05:43,501
رائع في حمل الأشياء؟
110
00:05:44,141 --> 00:05:46,781
"إدريكينز"؟ ماذا لديك هنا؟
111
00:05:46,901 --> 00:05:48,821
حافظة قديمة رائعة أو ما شابه؟
112
00:05:48,981 --> 00:05:50,301
احترسي، إنها لـ"أليكس".
113
00:05:50,381 --> 00:05:52,661
إن كانت لـ"أليكس"، فهي بلا قيمة.
114
00:05:52,941 --> 00:05:54,621
أعيديها إلى "إدريان" يا "كلوي".
115
00:06:07,981 --> 00:06:09,061
أجل!
116
00:06:13,381 --> 00:06:16,541
أطالب بإعادة السباق.
تلك البداية المزيفة أثرت في.
117
00:06:22,541 --> 00:06:23,821
هل فعلت هذا؟
118
00:06:24,861 --> 00:06:27,821
كان علي أن أصور السباق،
لذا أعيطتها إلى "مارينات".
119
00:06:27,901 --> 00:06:29,581
لكن بعدها اضطرت إلى حمل الراية
فأعطتها إلى "إدريان".
120
00:06:29,661 --> 00:06:32,141
ثم أخذتها "كلوي" منه وأوقعتها،
121
00:06:32,461 --> 00:06:33,581
ثم مررت أنت عليها.
122
00:06:34,101 --> 00:06:36,181
أعطاني والدي هذه لعيد ميلادي.
123
00:06:36,341 --> 00:06:38,741
هذه الساعة إرث عائلي.
124
00:06:39,741 --> 00:06:42,381
- لقد كانت حادثة.
- لم نتعمد أي أذى يا "أليكس".
125
00:06:42,941 --> 00:06:45,541
محال! ليس لي علاقة بالأمر.
126
00:06:46,181 --> 00:06:48,021
اللوم كله عليك!
127
00:06:57,901 --> 00:06:59,101
"أليكس"، انتظري!
128
00:06:59,261 --> 00:07:01,621
"مارينات"، ماذا عن كعكة السيدة "شاماك"؟
129
00:07:01,701 --> 00:07:03,221
ما زال هناك وقت.
اختبئي يا "تيكي".
130
00:07:08,261 --> 00:07:10,061
يا لها من خيبة أمل،
131
00:07:10,301 --> 00:07:12,621
واضطراب وسلبية!
132
00:07:12,901 --> 00:07:15,701
كم يغمر هذا قلبي بالسعادة!
133
00:07:23,701 --> 00:07:27,261
حلقي أيتها الأكوما وحوليها إلى شريرة.
134
00:07:40,261 --> 00:07:41,421
شهية طيبة.
135
00:07:46,781 --> 00:07:48,141
هذه السيدة "شاماك".
136
00:07:48,421 --> 00:07:50,021
- مرحباً، نعم.
- مرحباً، أنا أمام المخبز.
137
00:07:50,141 --> 00:07:52,941
- أعرف أنك تريدين كعكتك الآن.
- لكنه مغلق. أحتاج إلى كعكتي الآن.
138
00:07:53,381 --> 00:07:55,621
ابنتي في البيت.
لا بد أنها في الأعلى.
139
00:07:55,781 --> 00:07:57,341
سأتصل بها فوراً.
140
00:08:00,941 --> 00:08:02,221
ربما بوسعنا إصلاحها.
141
00:08:02,581 --> 00:08:05,381
كانت هذه الساعة رائعة وفريدة من نوعها.
لا يمكن إصلاحها!
142
00:08:05,701 --> 00:08:08,221
لا بد من وجود طريقة لاستعادتها
لما كانت عليه.
143
00:08:08,501 --> 00:08:09,581
وكيف؟
144
00:08:10,021 --> 00:08:12,061
نرجع بالزمن ونغير المستقبل؟
145
00:08:12,181 --> 00:08:14,381
عندما تكتشفين تلك الطريقة، أخبريني.
146
00:08:18,101 --> 00:08:19,581
"أبي"
147
00:08:20,821 --> 00:08:21,941
لا يمكن أن يكون الأمر جيداً.
148
00:08:22,141 --> 00:08:23,181
مرحباً، أبي.
149
00:08:29,901 --> 00:08:32,661
يا "كاسرة الزمن"، أنا "هوك موث".
150
00:08:32,901 --> 00:08:37,061
سأمنحك القوة لتثأرين من الذين أساؤوا إليك،
151
00:08:37,541 --> 00:08:40,181
وترجعين بالزمن لتغيير المستقبل.
152
00:08:40,581 --> 00:08:44,181
لكن عليك أن تسدي لي معروفاً
في المقابل، عندما يحين الوقت.
153
00:08:44,541 --> 00:08:46,181
لك هذا يا "هوك موث".
154
00:08:46,981 --> 00:08:49,341
السيدة "شاماك" بالخارج منتظرة كعكتها.
155
00:08:50,261 --> 00:08:53,021
يجب أن أذهب.
لا يمكنني جعل السيدة "شاماك" تنتظر.
156
00:08:54,541 --> 00:08:56,021
كانت تسمع موسيقى.
157
00:09:02,661 --> 00:09:03,821
اركضوا!
158
00:09:09,981 --> 00:09:12,301
توقفي يا "أليكس"! ماذا تفعلين؟
159
00:09:12,741 --> 00:09:14,341
اسمي الآن هو "كاسرة الوقت".
160
00:09:14,461 --> 00:09:16,901
وسأرجع بالزمن وأنقذ ساعتي،
161
00:09:17,061 --> 00:09:18,941
وأستخدمكم كلكم أيها الأغبياء في هذا.
162
00:09:19,181 --> 00:09:22,381
ترجعين بالزمن؟ ماذا فعلت بـ"كيم"؟
لماذا يتلاشى؟
163
00:09:22,621 --> 00:09:23,701
احتجت إلى طاقته.
164
00:09:23,821 --> 00:09:26,541
كما أنه كان يضايقنا بتلك الرهانات.
165
00:09:26,861 --> 00:09:29,741
يستحق أن يختفي للأبد، وأنت أيضاً.
166
00:09:44,221 --> 00:09:45,941
علينا أن نتحول الآن.
167
00:09:47,661 --> 00:09:49,501
"تيكي"، وقت النقاط!
168
00:09:50,021 --> 00:09:51,101
أجل!
169
00:10:13,781 --> 00:10:15,181
انتهى الوقت يا "كاسرة الوقت".
170
00:10:15,261 --> 00:10:16,741
أرجوك، ساعديني.
171
00:10:17,021 --> 00:10:19,781
لقد وقعت، أرجوك.
172
00:10:20,141 --> 00:10:21,341
لا!
173
00:10:23,261 --> 00:10:26,821
الجميلة "روز"، تفكر في الأخرين
دائماً قبل نفسها.
174
00:10:27,341 --> 00:10:28,461
دقيقة واحدة.
175
00:10:29,221 --> 00:10:32,541
يجب أن أدمر الأكوما
قبل أن يختفي الجميع للأبد.
176
00:10:32,781 --> 00:10:34,821
أين ذلك القط بحق الجحيم؟
177
00:10:35,701 --> 00:10:36,821
حان وقت التحول.
178
00:10:36,901 --> 00:10:38,341
"بلاغ"، المخالب!
179
00:11:01,101 --> 00:11:02,501
دقيقة والنصف.
180
00:11:02,621 --> 00:11:05,741
لن تتمكني من إيقافي
فيما أسلك فيه يا "دعسوقة".
181
00:11:06,021 --> 00:11:09,581
دعيني أخمن،
هل نلعب لعبة اللمس وأنت المشاركة؟
182
00:11:09,941 --> 00:11:11,021
بالضبط!
183
00:11:11,861 --> 00:11:13,061
لا تدعها تلمسك.
184
00:11:13,661 --> 00:11:15,941
أخطأت. متأخرة بثانية وحسب.
185
00:11:23,861 --> 00:11:24,981
لا!
186
00:11:29,661 --> 00:11:31,741
إنها لا تضيع وقتاً، صحيح؟
187
00:11:31,821 --> 00:11:32,981
وكلما جمدت أناساً أكثر،
188
00:11:33,101 --> 00:11:35,381
حصلت على وقت أطول للرجوع بالزمن.
189
00:11:35,461 --> 00:11:38,781
أولئك الأطفال المتجمدون.
سيهلكون لو لم نحصل على الأكوما.
190
00:11:47,861 --> 00:11:49,301
لا تمدي يديك.
191
00:11:55,301 --> 00:11:59,301
الآن يا "كاسرة الوقت"،
اجلبي الميراكيلوس، قرطها!
192
00:12:03,621 --> 00:12:05,621
"القط الأسود"! لا!
193
00:12:08,501 --> 00:12:12,581
عجباً، 6 دقائق في لمسة واحدة.
لا بد أنه قط بـ9 أرواح.
194
00:12:13,141 --> 00:12:16,101
- يجب أن أذهب، الماضي ينتظر.
- يا "كاسرة الوقت"، الميراكيلوس!
195
00:12:16,221 --> 00:12:18,581
خذي خاتم "القط الأسود" قبل أن يختفي!
196
00:12:21,461 --> 00:12:23,181
حاولي.
197
00:12:30,301 --> 00:12:32,861
اهدأ يا "هوك موث".
لدي خطة مذهلة.
198
00:13:04,381 --> 00:13:06,261
ماذا حدث للتو؟
199
00:13:07,741 --> 00:13:09,101
هيا يا "أليكس"، أجل!
200
00:13:10,181 --> 00:13:12,421
عجباً!
لقد رجعنا بالزمن، صحيح؟
201
00:13:12,701 --> 00:13:13,981
ماذا لديك هنا؟
202
00:13:14,301 --> 00:13:15,501
احترسي، إنها لـ"أليكس".
203
00:13:15,661 --> 00:13:18,701
ما هذا؟
حافظة قديمة رائعة أو ما شابه؟
204
00:13:19,061 --> 00:13:21,141
إن كانت لـ"أليكس"، فهي بلا قيمة.
205
00:13:21,221 --> 00:13:22,781
أعيديها إلى "إدريان" يا "كلوي".
206
00:13:22,861 --> 00:13:23,981
ساعتي!
207
00:13:24,821 --> 00:13:26,821
"كلوي"، ضعي الساعة أرضاً!
208
00:13:32,981 --> 00:13:34,221
لا!
209
00:13:36,381 --> 00:13:38,661
أيتها "الدعسوقة"، هذه المرة هي غلطتك!
210
00:13:39,261 --> 00:13:41,901
أحتاج إلى مزيد من الطاقة.
يجب أن أعود إلى ماض أبعد.
211
00:13:44,381 --> 00:13:47,421
"الدعسوقة"، هذا كله خطأ "الدعسوقة"!
212
00:13:49,621 --> 00:13:51,261
أيمكن أن يحدث هذا؟
213
00:13:51,661 --> 00:13:54,061
هل أرى رؤية مزدوجة في مستقبلي؟
214
00:13:54,501 --> 00:13:56,781
أو يفترض أن أقول شريرة مزدوجة؟
215
00:14:03,701 --> 00:14:09,101
حلقي أيتها الأكوما الشريرة،
وانضمي لهذه الروح المضطربة.
216
00:14:14,221 --> 00:14:16,621
ليخرج الجميع من هنا!
لا تسمحوا لها أن تلمسكم!
217
00:14:20,341 --> 00:14:21,501
حان وقت التحول.
218
00:14:22,061 --> 00:14:23,261
من أنت؟
219
00:14:25,261 --> 00:14:27,101
لا أملك وقتاً للشرح الآن،
220
00:14:27,181 --> 00:14:29,341
لكني أنت من بضعة دقائق في المستقبل.
221
00:14:30,501 --> 00:14:34,301
إنها محقة. أشعر بهذا.
إنها أنت، من المستقبل.
222
00:14:35,181 --> 00:14:36,261
هذا جنون!
223
00:14:36,581 --> 00:14:39,221
أنصتي، أعرف أن هذا يبدو
غير معقول، لكن ثقي بي.
224
00:14:39,421 --> 00:14:41,301
أعني، ثقي بنفسك.
225
00:14:41,821 --> 00:14:45,461
وسيتصل بي أبي،
أعني بك، بعد دقيقتين.
226
00:14:45,621 --> 00:14:49,381
لن يكون سعيداً لأن السيدة "شاماك"
منتظرة خارج باب المخبز.
227
00:14:49,701 --> 00:14:52,101
الكعكة. لكن ما زال لدي...
228
00:14:52,181 --> 00:14:53,821
وقت؟ هذا ما ظننته أيضاً.
229
00:14:53,981 --> 00:14:55,261
ستصل السيدة "شاماك" مبكراً.
230
00:14:55,341 --> 00:14:57,381
غادري الآن واحرصي
على الاعتناء بالكعكة.
231
00:14:57,461 --> 00:14:59,981
لا تقلقي،
يمكن لـ"الدعسوقة" التعامل مع هذا بمفردها.
232
00:15:01,261 --> 00:15:03,741
كيف أضع نفسي في هذه المواقف الجنونية؟
233
00:15:12,621 --> 00:15:16,221
أيها "القط الأسود"، لا أملك وقتاً للتفسير
لكن علينا الإمساك بأكوما "كاسرة الوقت".
234
00:15:16,381 --> 00:15:17,701
حياتك تعتمد على هذا.
235
00:15:18,141 --> 00:15:19,781
أي حياة؟ لدي 9.
236
00:15:20,461 --> 00:15:22,621
أنا جادة! الأكوما بداخل حذاءها الدوار.
237
00:15:22,941 --> 00:15:24,301
علينا أن نحررها.
238
00:15:29,741 --> 00:15:31,221
هل أرى مفاجأتين؟
239
00:15:31,301 --> 00:15:33,181
هذا شيء آخر لا أملك وقتاً لتفسيره.
240
00:15:33,621 --> 00:15:37,581
طاقة هؤلاء الاثنين ستكون كافية
لنا لنعود إلى الماضي.
241
00:15:37,941 --> 00:15:40,061
أريد استعادة ساعتي. لنفعلها.
242
00:15:40,941 --> 00:15:43,341
أياً كان ما تفعله،
لا تدع أي منهما أن تلمسك.
243
00:15:43,581 --> 00:15:45,621
احصلي على الميراكيلوس يا "كاسرة الزمن"!
244
00:16:02,301 --> 00:16:05,341
إن كنا أسرع،
لن يكون هذان الغبيان نداً لنا.
245
00:16:05,461 --> 00:16:09,381
لنخزن مزيداً من الطاقة أولاً.
ثم ندمرهما.
246
00:16:23,621 --> 00:16:25,421
مهلاً، ها هي أتت الآن.
247
00:16:25,501 --> 00:16:26,941
لا بأس، شكراً.
248
00:16:28,261 --> 00:16:29,421
كل شيء على ما يرام.
249
00:16:31,221 --> 00:16:32,781
آسف مجدداً لجعلك تنتظري.
250
00:16:35,181 --> 00:16:36,461
تمت المهمة.
251
00:16:36,821 --> 00:16:40,141
تقصدين المهمة الأولى تمت.
حان وقت المهمة الثانية!
252
00:16:41,421 --> 00:16:43,181
"تيكي"، وقت النقاط!
253
00:16:43,741 --> 00:16:44,861
أجل!
254
00:17:07,501 --> 00:17:11,021
لدينا سرعة كافية.
لنقاتل بشدة "الدعسوقة" و"القط الأسود".
255
00:17:11,381 --> 00:17:15,141
حالما نحصل على طاقتهما،
سنملك ما يكفي للعودة معاً.
256
00:17:15,221 --> 00:17:16,421
ونحصل على ساعتنا!
257
00:17:17,701 --> 00:17:19,461
ظننت أننا من نطاردهما.
258
00:17:26,941 --> 00:17:28,461
مرحباً، أتحتاجان إلى مساعدة؟
259
00:17:28,541 --> 00:17:29,541
شكراً!
260
00:17:31,381 --> 00:17:33,301
إنهما مجنونتان على حذائهما الدوار.
261
00:17:33,381 --> 00:17:35,061
لا يمكن إيقافهما على الأرض.
262
00:17:35,341 --> 00:17:37,581
فماذا لو لم يكونا على الأرض؟
263
00:17:37,981 --> 00:17:40,581
نسختان من "الدعسوقة"؟ أنا في الجنة.
264
00:17:41,301 --> 00:17:44,381
تغيير في الخطط. يستحسن أن نرجع
بالزمن الآن. لن يكون هناك الكثير منهم.
265
00:17:44,461 --> 00:17:47,461
- أنا موافقة.
- لا تخذلانني هذه المرة!
266
00:17:49,341 --> 00:17:50,341
- إنهما يخططان
- إنهما يخططان
267
00:17:50,421 --> 00:17:52,021
- إلى الرجوع بالزمن.
- إلى الرجوع بالزمن.
268
00:17:52,221 --> 00:17:53,821
- تعويذة الحظ!
- تعويذة الحظ!
269
00:17:58,861 --> 00:17:59,981
- أي أفكار؟
- أي أفكار؟
270
00:18:00,221 --> 00:18:03,261
بينما تكتشفان الأمر،
سأحاول توفير مزيد من الوقت لنا.
271
00:18:09,661 --> 00:18:11,261
هل تفكرين فيما أفكر فيه؟
272
00:18:11,461 --> 00:18:12,981
بالطبع.
273
00:18:16,541 --> 00:18:17,941
حركة "القططية"!
274
00:18:32,421 --> 00:18:34,101
لنجمدها في طريق عودتنا.
275
00:18:43,381 --> 00:18:45,901
إننا نسير بسرعة كبيرة! لا يمكننا التوقف!
276
00:18:49,301 --> 00:18:50,581
الآن!
277
00:19:04,421 --> 00:19:06,621
- لا مزيد من الشر أيتها الأكوما.
- لا مزيد من الشر أيتها الأكوما.
278
00:19:10,381 --> 00:19:12,181
- حان وقت إزالة الشر!
- حان وقت إزالة الشر!
279
00:19:16,221 --> 00:19:17,461
- أمسكتك.
- أمسكتك.
280
00:19:18,021 --> 00:19:19,701
- الوداع أيتها الفراشة.
- الوداع أيتها الفراشة.
281
00:19:20,421 --> 00:19:22,461
- "الدعسوقة ميراكيلوس"!
- "الدعسوقة ميراكيلوس"!
282
00:19:24,181 --> 00:19:25,181
"آيس كريم"
283
00:19:30,981 --> 00:19:32,141
- نجحنا.
- نجحنا.
284
00:19:39,741 --> 00:19:41,581
تفضلي، أظن أن هذه ملكك.
285
00:19:43,301 --> 00:19:46,061
رائع! كيف أصلحتها؟ شكراً لك.
286
00:19:46,501 --> 00:19:49,301
ما كان يفترض أن أعطيها
لشخص آخر ليعتني بها.
287
00:19:49,701 --> 00:19:51,981
كانت مسؤوليتي، وأتحمل الخطأ.
288
00:19:52,261 --> 00:19:55,541
المسؤولية ليست شيئاً يمكن الاستخفاف
به. أنا أعلم هذا.
289
00:19:55,941 --> 00:19:58,981
أنت محقة. سأكون أكثر
حذراً في المرة المقبلة، بالتأكيد.
290
00:19:59,061 --> 00:20:00,301
شكراً يا "دعسوقة".
291
00:20:01,341 --> 00:20:04,181
كنت أعتاد على وجود نسختين
من "الدعسوقة" حولي.
292
00:20:04,501 --> 00:20:06,941
لكنك ستعتاد الآن على عدم
وجود أي "دعسوقة" حولك.
293
00:20:07,141 --> 00:20:08,901
يجب أن أذهب قبل أن أعود إلى طبيعتي.
294
00:20:11,941 --> 00:20:15,101
ستقع في حبي ذات يوم.
إنها مسألة وقت وحسب.
295
00:20:15,541 --> 00:20:18,981
لقد هربتما هذه المرة
يا "دعسوقة" أنت و"القط الأسود".
296
00:20:19,261 --> 00:20:22,821
لكن ذات يوم، بالماضي
أو الحاضر أو المستقبل.
297
00:20:22,941 --> 00:20:24,701
سيتم تدميركما.
298
00:20:25,101 --> 00:20:27,021
وسأملك الميراكيلوس!
299
00:20:27,301 --> 00:20:29,781
لن يتمكن أحد من إيقافي!
300
00:20:36,581 --> 00:20:39,421
مرحباً! هل حظيتما بعيد زواج رائع؟
301
00:20:39,501 --> 00:20:40,581
بالتأكيد.
302
00:20:40,661 --> 00:20:43,141
بالرغم من أنك هربت من المشكلة.
303
00:20:44,941 --> 00:20:48,701
أجل، بخصوص السيدة "شاماك".
أعتذر على جعلها تنتظر.
304
00:20:49,061 --> 00:20:51,221
بالمرة المقبلة، انتظري الزبون في المخبز،
305
00:20:51,301 --> 00:20:53,501
لا في غرفتك وأنت تستمعين إلى موسيقى صاخبة.
306
00:20:53,661 --> 00:20:55,941
فهمت. أعدكما أنني لن أفشل المرة المقبلة.
307
00:20:56,261 --> 00:20:57,541
جيد، لأن أمك محقة!
308
00:20:57,621 --> 00:21:00,821
لا توجد سوى "مارينات" واحدة،
ونحن نعتمد عليها.
309
00:21:33,581 --> 00:21:35,581
ترجمة: أنطونيوس خلف