1 00:00:02,181 --> 00:00:04,701 През деня съм Маринет, 2 00:00:04,821 --> 00:00:07,781 само нормално момиче с нормален живот 3 00:00:07,901 --> 00:00:10,781 но има нещо за мен че никой още не знае 4 00:00:10,901 --> 00:00:12,581 защото имам тайна. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,701 ♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪ 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,661 ♪ До теста, когато нещата се объркат! - 7 00:00:18,941 --> 00:00:21,421 Чудотворно! Най-щастливият! С 8 00:00:21,581 --> 00:00:24,341 илата на любовта, винаги толкова силна! - 9 00:00:24,501 --> 00:00:28,261 Чудотворно! ♪ Чудотворно! ♪ 10 00:00:29,101 --> 00:00:31,821 Добре дошли във финалите на нашата конкуренция Kidz Plus 11 00:00:31,981 --> 00:00:36,341 обявявайки щастливия победител да бъде нашата нова Kidz Plus Weathergirl. 12 00:00:36,701 --> 00:00:38,141 Мирей! 13 00:00:38,301 --> 00:00:39,381 Здравейте. 14 00:00:39,541 --> 00:00:43,021 Орор! Орор! 15 00:00:43,221 --> 00:00:45,101 Започнахме с 5 000 състезатели, 16 00:00:45,341 --> 00:00:47,541 и благодарение на аудиторията у дома, 17 00:00:47,701 --> 00:00:51,461 ние сме омаловажили таланта си за тези две невероятни млади дами. 18 00:00:51,861 --> 00:00:54,341 Така че, нека приветстваме нашите фантастични финалисти. 19 00:00:54,501 --> 00:00:56,261 Отдясно ми, Aurore Beauréal! 20 00:00:56,861 --> 00:00:59,021 А от лявата ми страна, Мирейл Каке! 21 00:00:59,301 --> 00:01:01,301 Кой ще бъде щастлив победител? Гласувай сега! 22 00:01:01,821 --> 00:01:03,501 Тип 1 за Aurore, 2 за Mireille. 23 00:01:03,781 --> 00:01:06,061 Не забравяйте, че стандартните тарифи на текстовите съобщения се прилагат. 24 00:01:07,781 --> 00:01:09,461 Хайде, Манон. Дай това обратно. 25 00:01:10,421 --> 00:01:13,501 Но искам да бъда и моден дизайнер. 26 00:01:14,581 --> 00:01:15,421 Манон, моля те. 27 00:01:15,581 --> 00:01:17,941 Това не е приключило. Ще го съсипеш. 28 00:01:33,581 --> 00:01:36,181 Гласувам за Мирейл. Тя е най-добрата. 29 00:01:36,701 --> 00:01:38,061 Хей, телефонът ми. 30 00:01:39,941 --> 00:01:42,941 Защо се съгласих да направя това отново? 31 00:01:43,101 --> 00:01:44,901 Остани ниско, Тики. 32 00:01:45,061 --> 00:01:48,061 Не се притеснявайте. Ако можете да се справите с Манона за един ден, 33 00:01:48,221 --> 00:01:51,101 всеки злодей, който е тук, ще бъде парче торта. 34 00:01:54,901 --> 00:01:57,501 Аля? Хей, имам огромна лъжичка. 35 00:01:57,621 --> 00:01:59,501 Познай кой е на фотосесия в парка? 36 00:02:02,261 --> 00:02:05,341 Сега? Адриен е в парка в момента? 37 00:02:05,501 --> 00:02:06,941 Както говорим. 38 00:02:07,101 --> 00:02:10,021 О, Боже. Какво ... Какво да му кажа? 39 00:02:10,181 --> 00:02:11,661 Същото нещо, както обикновено ... 40 00:02:11,821 --> 00:02:14,981 II. Wh ... Спрете. 41 00:02:16,141 --> 00:02:17,701 Коя е тя? 42 00:02:18,661 --> 00:02:21,341 Забравих за тази малка подробност. 43 00:02:21,501 --> 00:02:23,141 И коя е тя? 44 00:02:23,301 --> 00:02:26,821 Манон, дъщерята на приятелката на майка ми. Аз съм детегледачка през целия ден. 45 00:02:26,981 --> 00:02:28,941 О, не, не мога да изляза. 46 00:02:29,101 --> 00:02:31,981 Нека да предполагам, друг ти - не можеш да кажеш - никаква услуга? 47 00:02:32,141 --> 00:02:33,821 Не. Просто не можах ... 48 00:02:34,261 --> 00:02:36,141 да кажа не. 49 00:02:36,541 --> 00:02:39,901 Виж, няма проблем. Ще се грижа за малките ти детайли. 50 00:02:41,941 --> 00:02:44,141 Благодаря, но аз съм отговорен за нея. 51 00:02:44,501 --> 00:02:47,101 Освен това не можех да ти направя това, тя е ... 52 00:02:47,821 --> 00:02:48,941 абсолютен ангел. 53 00:02:50,901 --> 00:02:53,101 Манон, свали това! 54 00:02:53,261 --> 00:02:55,541 Върни се. 55 00:03:02,261 --> 00:03:04,021 Ти си нащрек, Маринет. 56 00:03:04,181 --> 00:03:06,341 Аз гледам на моите сестри през цялото време, 57 00:03:06,501 --> 00:03:09,061 което ме прави експерт в работата с "ангели". 58 00:03:09,221 --> 00:03:11,101 Кой си ти? 59 00:03:11,581 --> 00:03:14,861 Аз съм митичен еднорог от света на Рейша, 60 00:03:15,021 --> 00:03:17,581 прикрито като напълно приказно човешко момиче. 61 00:03:17,741 --> 00:03:22,181 Давам магически желания, но само на малките маймуни, които се държат. 62 00:03:22,341 --> 00:03:24,781 Не, ти не си ... 63 00:03:25,341 --> 00:03:26,501 нали? 64 00:03:30,261 --> 00:03:32,941 Добре, нека да отидем в парка. 65 00:03:33,101 --> 00:03:34,781 Ура. 66 00:03:34,941 --> 00:03:36,781 ДОБРЕ. 67 00:03:38,901 --> 00:03:40,821 Това е моментът, в който сме чакали! 68 00:03:40,981 --> 00:03:42,781 Зрителите са взели решение. 69 00:03:42,941 --> 00:03:45,981 И новият Kidz Plus Weathergirl е ... Мирейл! 70 00:03:50,501 --> 00:03:52,781 Тя те е смачкала. По-добър късмет следващия път. 71 00:03:54,301 --> 00:03:58,061 Каква е голямата работа? Загубихте само с половин милион гласа. 72 00:03:58,421 --> 00:04:00,261 Вибрациите са толкова силни ... 73 00:04:00,381 --> 00:04:03,701 усещам предстоящият гняв и тъга ... 74 00:04:03,821 --> 00:04:06,261 моментът на слабост на следващата ми жертва, 75 00:04:06,821 --> 00:04:09,221 такава лесна плячка за моя Акума. 76 00:04:29,781 --> 00:04:31,381 Трябваше да спечеля. 77 00:04:31,541 --> 00:04:34,301 Имах таланта, звездата изглеждаше, всичко! 78 00:04:34,461 --> 00:04:36,621 Но тя отне всичко от мен. 79 00:04:36,781 --> 00:04:38,421 Отнеха всичко от мен! 80 00:04:50,261 --> 00:04:52,341 Така че вие ​​сте прави. 81 00:04:52,501 --> 00:04:54,421 Трябваше да спечелиш, да. 82 00:04:54,861 --> 00:04:57,061 Трябваше да спечеля, да! 83 00:04:57,221 --> 00:04:58,421 Бурна атмосфера, 84 00:04:58,781 --> 00:04:59,861 аз съм Хоук молец. 85 00:04:59,981 --> 00:05:04,141 Аз ви давам силата да потърсите отмъщение за тях като моята Смъртоносна. 86 00:05:04,421 --> 00:05:06,941 Всичко, което трябва да направите, е да ми донесете Чудотворното. 87 00:05:07,101 --> 00:05:08,581 Можеш ли да го направиш? 88 00:05:09,141 --> 00:05:10,221 Да. 89 00:05:10,381 --> 00:05:11,781 Това е моята Weathergirl. 90 00:05:12,381 --> 00:05:16,181 Покажете на света кой е най-добрият Weathergirl. 91 00:05:25,301 --> 00:05:27,701 Хайде. Ще се разхождаме там, 92 00:05:27,861 --> 00:05:30,141 наистина страхотно, сякаш просто минаваме. 93 00:05:30,301 --> 00:05:31,981 Тогава какво? Тогава ... 94 00:05:32,141 --> 00:05:35,341 ще го поканя за ласкател след стрелбата. 95 00:05:35,501 --> 00:05:38,581 След това ще се оженим и живеят в красива къща, 96 00:05:38,741 --> 00:05:41,861 имам деца, куче, може би котка ... Не, забравете котката. 97 00:05:42,021 --> 00:05:43,621 Хамстер, харесвам хамстерите. 98 00:05:45,221 --> 00:05:49,501 Нека да започнем с "минавайки&q uot; и да видим дали можем да стигнем до тази ласкателка. 99 00:05:51,141 --> 00:05:52,301 Magnifico, супер. 100 00:05:52,461 --> 00:05:54,501 Искам да видя глада в очите ти. 101 00:05:56,061 --> 00:05:59,541 Не забравяйте, че е готино, просто е добре. 102 00:06:00,901 --> 00:06:03,301 Не бихме могли да бъдем по-невидими. 103 00:06:03,461 --> 00:06:05,021 Добре, нека започнем отначало. 104 00:06:12,261 --> 00:06:14,741 Видя ли това? Той махна с ръка към мен. 105 00:06:14,901 --> 00:06:16,301 Да, и аз го видях. 106 00:06:16,421 --> 00:06:18,981 Доста нормална, тъй като сме в един и същи клас. 107 00:06:29,981 --> 00:06:31,621 Аз съм Буря Време, 108 00:06:31,781 --> 00:06:35,581 единствената Weathergirl, която винаги получава прогнозата правилно. 109 00:06:35,981 --> 00:06:37,581 И, за съжаление за теб, 110 00:06:37,741 --> 00:06:41,101 има чуден леден фронт, който се движи в момента! 111 00:06:43,941 --> 00:06:47,421 Някой ме измъкни оттук! Помогне! Помогне! 112 00:06:47,941 --> 00:06:49,661 Браво, това е всичко. 113 00:06:49,821 --> 00:06:52,381 Gimme ze усмивка, когато мама носи спагети. 114 00:06:52,541 --> 00:06:55,541 Добре, сега ... О, не, мама изпусна спагети. 115 00:06:55,701 --> 00:06:57,901 Сега яжте зеленчуци от зеления етаж. 116 00:06:58,061 --> 00:06:59,861 Да, ти си ядосан. 117 00:07:00,061 --> 00:07:02,421 Покажи ме ядосано. Да да. 118 00:07:03,741 --> 00:07:06,581 Маринет, искам балон с Мирейл. 119 00:07:06,741 --> 00:07:07,781 Мога ли? Мога ли? 120 00:07:07,941 --> 00:07:08,981 Marinette? 121 00:07:09,141 --> 00:07:10,181 Marinette! 122 00:07:10,501 --> 00:07:12,301 Silenzio! 123 00:07:12,621 --> 00:07:13,581 Хайде. 124 00:07:13,741 --> 00:07:15,621 Хайде, ще ти дам този балон. 125 00:07:15,741 --> 00:07:17,741 Не, искам да отида с Маринет. 126 00:07:20,261 --> 00:07:22,781 Аз ще се справя с това. Аз съм нейната детегледачка. 127 00:07:24,821 --> 00:07:26,541 Но какво ще кажеш за Адриън? 128 00:07:26,941 --> 00:07:29,221 Мирейл, Мирейл! 129 00:07:31,421 --> 00:07:32,261 Къде е Мирейл? 130 00:07:34,061 --> 00:07:36,301 За всички вас, които гласувахте за Мирейл, бих 131 00:07:36,461 --> 00:07:38,501 ви посъветвал да се преместите на закрито. 132 00:07:38,661 --> 00:07:41,021 Ще стане много яростен. 133 00:07:41,501 --> 00:07:43,901 О, чакай твърде късно. 134 00:07:55,461 --> 00:07:56,541 Хайде. Нека да се върнем. 135 00:07:56,661 --> 00:07:58,541 Искам да отида на весела обиколка. 136 00:07:58,981 --> 00:08:00,461 Не, не, не точно сега. 137 00:08:00,621 --> 00:08:02,381 Трябва да се върна при Адриен. 138 00:08:03,461 --> 00:08:05,061 Обещахте. 139 00:08:05,221 --> 00:08:08,021 Няма да нарушиш обещанието си, нали? 140 00:08:08,221 --> 00:08:12,621 О, моля те, не очите на куклата. Знаеш, че не мога да кажа не ... 141 00:08:27,981 --> 00:08:28,941 Ето един нов. 142 00:08:33,701 --> 00:08:36,461 Не не. Ze boy haz яде прекалено много спагети. 143 00:08:36,941 --> 00:08:39,581 Ние имаме нужда от повече енергия повече романтика. 144 00:08:39,741 --> 00:08:41,101 Ние имаме нужда ... 145 00:08:41,501 --> 00:08:42,661 едно момиче. 146 00:08:42,861 --> 00:08:44,221 Имаш нужда от допълнително. 147 00:08:44,581 --> 00:08:45,581 Кой? Ме? 148 00:08:45,741 --> 00:08:47,861 Си, да повярваш на г-н Адриен. 149 00:08:49,421 --> 00:08:52,181 Не ме искаш. Аз ... 150 00:08:52,301 --> 00:08:54,741 Имам алергична реакция към тази ябълка. 151 00:08:54,901 --> 00:08:58,341 Знам, че е на пертон. 152 00:09:00,261 --> 00:09:02,341 Те се нуждаят от допълнително да поставят с Адриън. 153 00:09:02,501 --> 00:09:03,901 Какво? Сериозно? 154 00:09:04,061 --> 00:09:05,781 Това момче ли е гаджето ти? 155 00:09:05,941 --> 00:09:09,541 Какво? Не. Имам предвид да. Не. 156 00:09:09,861 --> 00:09:11,541 Продължи. Какво чакаш? 157 00:09:11,941 --> 00:09:13,661 Но какво ще кажете за Манон? 158 00:09:17,621 --> 00:09:20,901 Вие се грижите за принц Чорама, ще се грижа за госпожица Униорн. 159 00:09:21,381 --> 00:09:23,061 Вие не знаете как да я контролирате така или иначе. 160 00:09:23,181 --> 00:09:25,861 Няма начин! Маринет е детегледачката ми. 161 00:09:26,021 --> 00:09:27,181 Вярвай ми. 162 00:09:27,381 --> 00:09:28,781 Еднорозите се обединяват. 163 00:09:28,941 --> 00:09:31,901 Хайде да отидем в Реепа и да намерим тъжни 164 00:09:32,061 --> 00:09:34,301 деца от селото и да им дадем тези желания. Йе-хау! 165 00:09:35,061 --> 00:09:35,901 Йе-хау! 166 00:09:52,581 --> 00:09:53,581 Бягай! 167 00:09:56,581 --> 00:09:58,341 Време е да се превърнем. 168 00:10:00,061 --> 00:10:03,181 Тики, спори! Да! 169 00:10:20,221 --> 00:10:21,421 Помогне! 170 00:10:25,421 --> 00:10:26,941 Plagg? Plagg! 171 00:10:27,141 --> 00:10:29,501 Не съм тук. Аз спя. 172 00:10:35,381 --> 00:10:38,741 За ваша информация мога да мирише на камамбер в съня ми. 173 00:10:38,901 --> 00:10:40,581 Това е един от многото ми таланти. 174 00:10:40,741 --> 00:10:43,021 Страхотно, но няма време да говорим сирене. 175 00:10:43,261 --> 00:10:44,901 Плейг, нокти! 176 00:11:03,781 --> 00:11:06,461 Защо напуснах Манон? Никога не бих направил това. 177 00:11:06,821 --> 00:11:10,381 Не, Аля има право. Тя е в добри ръце. Трябва да й вярвам. 178 00:11:10,661 --> 00:11:12,221 Ще те измъкна оттук! 179 00:11:13,101 --> 00:11:16,661 Нека спрем тази ледена торта. 180 00:11:21,421 --> 00:11:23,981 Или не. За да планирате Б. 181 00:11:24,141 --> 00:11:26,101 Не се притеснявайте. Ще бъде наред. 182 00:11:26,501 --> 00:11:27,941 Къде е Маринет? 183 00:11:28,101 --> 00:11:29,661 Тя не те е забравила, Манон. 184 00:11:29,821 --> 00:11:31,661 Откъде знаеш името ми? 185 00:11:32,501 --> 00:11:34,021 II ми каза Маринет. 186 00:11:34,181 --> 00:11:35,581 Тя ще се върне обратно, нали? 187 00:11:43,061 --> 00:11:43,981 Хей, Ледена кралица. 188 00:11:44,141 --> 00:11:45,621 Какво има с тероризирането? 189 00:11:45,781 --> 00:11:47,581 Защо не вземете някой на собствената си температура? 190 00:11:47,861 --> 00:11:51,181 Моето име не е Ледена кралица, това е бурята на времето! 191 00:11:51,821 --> 00:11:55,781 Слушайте, аз съм котешка по-щедра от обикновено, днес. 192 00:11:55,981 --> 00:11:58,341 Така ще се охладим и ще го наречем да се откаже. "K? 193 00:12:06,381 --> 00:12:09,021 Мислех, че котките винаги се качват на краката си. 194 00:12:09,341 --> 00:12:11,741 Защо благодаря, M 9;Ladybug, но я покрих. 195 00:12:13,181 --> 00:12:16,621 Няма време за детския чар, Cat Noir, но ти си добре дошъл. 196 00:12:16,781 --> 00:12:20,581 Трябва да очакваме гръмотевични бури, точно сега! 197 00:12:38,781 --> 00:12:41,381 Току-що си спечелил котка. 198 00:12:42,901 --> 00:12:44,341 Черен лед! 199 00:12:55,221 --> 00:12:56,421 Хванах те! 200 00:13:14,301 --> 00:13:17,461 Малката котка Ноар ще извади вятъра от платната си. 201 00:13:19,141 --> 00:13:21,861 Уау, котенце-коте, мисли, преди да скочиш. 202 00:13:22,581 --> 00:13:24,901 Имате ли план? Просто следвайте моето поведение. 203 00:13:35,301 --> 00:13:36,781 Не и ти отново. 204 00:14:12,181 --> 00:14:13,701 Лимонада хрупкав лед, 205 00:14:13,861 --> 00:14:15,861 удари го веднъж, удари го два пъти. Не мърдай! 206 00:14:17,061 --> 00:14:19,381 Хей, не е честно. Ти винаги печелиш ... 207 00:14:21,341 --> 00:14:22,581 Какво беше това? 208 00:14:22,901 --> 00:14:23,741 Това е ... 209 00:14:24,661 --> 00:14:27,981 Това е големият крал на Гоблин. Той яде прекалено много и раздели ризата си. 210 00:14:35,061 --> 00:14:36,581 Искате ли да чуете история? 211 00:14:39,741 --> 00:14:43,821 Ти им показа всичко кой е истинският победител, ми Weathergirl, 212 00:14:43,941 --> 00:14:48,181 но сега е времето за вас да изпълни вашата част от споразумението, 213 00:14:48,341 --> 00:14:50,021 и тук е моят план. 214 00:14:53,661 --> 00:14:55,101 Може би има гняв. 215 00:14:56,021 --> 00:14:57,821 Или пък не успя да провери теста за шофиране 216 00:14:58,101 --> 00:14:59,781 Здравейте, зрителите. 217 00:15:00,261 --> 00:15:03,901 Ето и последната прогноза за този първи летен ден. 218 00:15:04,421 --> 00:15:07,141 Изглежда, че майката природа е променила плановете. 219 00:15:07,301 --> 00:15:09,981 Лятната ваканция официално приключи. 220 00:15:10,141 --> 00:15:12,821 Още? Но аз изглеждам толкова добре в бански костюм. 221 00:15:14,261 --> 00:15:15,941 Костюмът ще направи, благодаря. 222 00:15:16,101 --> 00:15:18,341 Поне засега знаем къде да я намерим. 223 00:15:18,621 --> 00:15:22,061 Подгответе се за най-лошото време с 10 фута снегорини. 224 00:15:22,661 --> 00:15:24,741 Хей. Това момиче ми напомня за някого. 225 00:15:24,901 --> 00:15:27,621 Тя е. Акумата трябва да е в чадъра си. 226 00:15:28,781 --> 00:15:33,181 В света на Светлият метеоризъм, завинаги е Зима на чудесата! 227 00:15:37,581 --> 00:15:38,781 Това е запис. 228 00:15:50,021 --> 00:15:52,741 Това всичко е чудесно според плана. 229 00:15:52,901 --> 00:15:55,501 Скоро техният Чудотворец ще бъде мой. 230 00:15:55,661 --> 00:15:57,461 Доведи ги на мен! 231 00:15:59,741 --> 00:16:01,981 Frosty Snowgirl се измъкне. 232 00:16:02,621 --> 00:16:04,141 Чувам ли момиче в беда? 233 00:16:04,301 --> 00:16:06,221 Някои от нас нямат нощно виждане. 234 00:16:06,381 --> 00:16:08,381 Няма нужда да издавате грешки. Просто ми се довери. 235 00:16:08,741 --> 00:16:12,181 После чудовището на циклоп вдигна принцесата и 236 00:16:12,301 --> 00:16:13,981 каза: - Погледни в очите ми. 237 00:16:15,541 --> 00:16:18,341 После заби пръст в нея. 238 00:16:18,661 --> 00:16:21,301 Веднага щом се ухапе на проклетия картоф, 239 00:16:21,421 --> 00:16:25,021 бедната принцеса падна в дълбок, дълбок сън. 240 00:16:28,421 --> 00:16:30,381 Побързай, Лейби. 241 00:16:34,581 --> 00:16:36,941 Добре, мисля, че мога да ... Патица! 242 00:16:38,621 --> 00:16:40,861 Ще проследим оловото в този. Вие, 243 00:16:46,021 --> 00:16:49,341 въздушните глави, паднахте право в капан. 244 00:16:57,901 --> 00:17:01,581 Сега е времето. Донеси ми Чудотворното! 245 00:17:02,101 --> 00:17:05,461 Няма изход! Партията е свършила, глупаци. 246 00:17:05,621 --> 00:17:06,741 Ние сме просто ... 247 00:17:08,661 --> 00:17:10,781 Току-що започваме, Бърни. 248 00:17:11,101 --> 00:17:13,141 Талисман! 249 00:17:18,541 --> 00:17:21,581 Кърпа за баня? Какво да правя с това? 250 00:17:21,701 --> 00:17:25,261 Страхотен. Ние сме на път да бъдем заличени, но поне ще бъдем сухи. 251 00:17:25,381 --> 00:17:27,421 Просто задръжте си мустаци. 252 00:17:30,421 --> 00:17:31,421 Хей! 253 00:17:39,141 --> 00:17:43,101 И така, какъв е планът? Ръката ми започва да се свива. 254 00:17:54,101 --> 00:17:56,061 Виж този знак? Виж това. 255 00:17:56,221 --> 00:17:57,501 Добре! 256 00:17:57,781 --> 00:17:59,541 Cataclysm! 257 00:18:04,141 --> 00:18:05,301 Хей, Coldilocks, 258 00:18:05,541 --> 00:18:07,061 това е всичко, което имаш? 259 00:18:57,661 --> 00:18:59,781 Махни се оттук. 260 00:19:01,661 --> 00:19:03,981 Няма повече зло да се занимаваш с теб, малката Акума. 261 00:19:07,381 --> 00:19:09,981 Време е да унищожим! 262 00:19:12,741 --> 00:19:13,981 Хванах те. 263 00:19:14,861 --> 00:19:17,021 Чао, малко пеперуда. 264 00:19:17,781 --> 00:19:19,381 Чудотворно, калинка! 265 00:19:33,701 --> 00:19:36,501 И след победата Драконът с три глави ... 266 00:19:36,661 --> 00:19:38,101 с таекуондо ... 267 00:19:38,261 --> 00:19:40,581 принцесата целуна нейният принц очарователен и ... 268 00:19:40,741 --> 00:19:42,501 Те са живели щастливо някога след това? 269 00:19:42,621 --> 00:19:43,781 Разбира се ... 270 00:19:43,901 --> 00:19:48,421 докато нямаха малки маймуни като теб, които ги подлудяваха. 271 00:19:52,021 --> 00:19:53,741 Какво правя тук? 272 00:19:53,861 --> 00:19:55,261 Паунд. 273 00:19:55,941 --> 00:19:58,941 Някой ден вашето чудо ще бъде мое. 274 00:19:59,101 --> 00:20:03,421 Не ми пука колко врагове трябва да ви хвърлят, 275 00:20:03,581 --> 00:20:05,181 за да спечелите, но ще спечеля! 276 00:20:10,501 --> 00:20:13,941 Ей, има фотографът и Адриън ви очаква. 277 00:20:14,221 --> 00:20:15,821 Не е твърде късно? 278 00:20:15,981 --> 00:20:17,141 Хайде, Маринет, 279 00:20:17,301 --> 00:20:19,861 спаси Манон и целия свят за този въпрос. 280 00:20:20,021 --> 00:20:21,061 Забавлявай се. 281 00:20:21,221 --> 00:20:22,501 Marinette! 282 00:20:25,581 --> 00:20:27,621 Знам каква е тайната ти. 283 00:20:28,021 --> 00:20:30,101 Wh. Каква тайна? 284 00:20:30,261 --> 00:20:32,461 Ladybug е най-добрият ти приятел. 285 00:20:32,621 --> 00:20:35,701 Така винаги си знаете какво ще направи другият. 286 00:20:40,101 --> 00:20:42,581 Мога ли да имам близалка? Мога ли? 287 00:20:42,741 --> 00:20:45,541 Мога ли? Мога ли? Не, Манон. Имам какво да правя. 288 00:20:45,701 --> 00:20:47,461 Аля, ще я наблюдаваш, нали? 289 00:20:49,901 --> 00:20:51,861 Готов съм за снимката. 290 00:20:52,021 --> 00:20:54,821 Изчакайте. Кой е извършил ангел? 291 00:20:58,741 --> 00:21:01,781 Ангелски маниер.