1
00:00:02,181 --> 00:00:04,701
През деня съм Маринет,
2
00:00:04,821 --> 00:00:07,781
само нормално момиче с нормален живот
3
00:00:07,901 --> 00:00:10,781
но има нещо за мен
че никой още не знае
4
00:00:10,901 --> 00:00:12,581
защото имам тайна.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,701
♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪
6
00:00:16,141 --> 00:00:18,661
♪ До теста, когато нещата се объркат! -
7
00:00:18,941 --> 00:00:21,421
Чудотворно! Най-щастливият! С
8
00:00:21,581 --> 00:00:24,341
илата на любовта, винаги толкова силна! -
9
00:00:24,501 --> 00:00:28,261
Чудотворно! ♪ Чудотворно! ♪
10
00:00:29,101 --> 00:00:31,821
Добре дошли във финалите
на нашата конкуренция Kidz Plus
11
00:00:31,981 --> 00:00:36,341
обявявайки щастливия победител
да бъде нашата нова Kidz Plus Weathergirl.
12
00:00:36,701 --> 00:00:38,141
Мирей!
13
00:00:38,301 --> 00:00:39,381
Здравейте.
14
00:00:39,541 --> 00:00:43,021
Орор! Орор!
15
00:00:43,221 --> 00:00:45,101
Започнахме с 5 000 състезатели,
16
00:00:45,341 --> 00:00:47,541
и благодарение на аудиторията у дома,
17
00:00:47,701 --> 00:00:51,461
ние сме омаловажили таланта си
за тези две невероятни млади дами.
18
00:00:51,861 --> 00:00:54,341
Така че, нека приветстваме нашите фантастични финалисти.
19
00:00:54,501 --> 00:00:56,261
Отдясно ми, Aurore Beauréal!
20
00:00:56,861 --> 00:00:59,021
А от лявата ми страна, Мирейл Каке!
21
00:00:59,301 --> 00:01:01,301
Кой ще бъде щастлив победител? Гласувай сега!
22
00:01:01,821 --> 00:01:03,501
Тип 1 за Aurore, 2 за Mireille.
23
00:01:03,781 --> 00:01:06,061
Не забравяйте, че
стандартните тарифи на текстовите съобщения се прилагат.
24
00:01:07,781 --> 00:01:09,461
Хайде, Манон. Дай това обратно.
25
00:01:10,421 --> 00:01:13,501
Но искам да бъда и моден дизайнер.
26
00:01:14,581 --> 00:01:15,421
Манон, моля те.
27
00:01:15,581 --> 00:01:17,941
Това не е приключило.
Ще го съсипеш.
28
00:01:33,581 --> 00:01:36,181
Гласувам за Мирейл. Тя е най-добрата.
29
00:01:36,701 --> 00:01:38,061
Хей, телефонът ми.
30
00:01:39,941 --> 00:01:42,941
Защо се съгласих да направя това отново?
31
00:01:43,101 --> 00:01:44,901
Остани ниско, Тики.
32
00:01:45,061 --> 00:01:48,061
Не се притеснявайте.
Ако можете да се справите с Манона за един ден,
33
00:01:48,221 --> 00:01:51,101
всеки злодей, който
е тук, ще бъде парче торта.
34
00:01:54,901 --> 00:01:57,501
Аля?
Хей, имам огромна лъжичка.
35
00:01:57,621 --> 00:01:59,501
Познай кой е на фотосесия в парка?
36
00:02:02,261 --> 00:02:05,341
Сега? Адриен е в парка в момента?
37
00:02:05,501 --> 00:02:06,941
Както говорим.
38
00:02:07,101 --> 00:02:10,021
О, Боже. Какво ...
Какво да му кажа?
39
00:02:10,181 --> 00:02:11,661
Същото нещо, както обикновено ...
40
00:02:11,821 --> 00:02:14,981
II. Wh ...
Спрете.
41
00:02:16,141 --> 00:02:17,701
Коя е тя?
42
00:02:18,661 --> 00:02:21,341
Забравих за тази малка подробност.
43
00:02:21,501 --> 00:02:23,141
И коя е тя?
44
00:02:23,301 --> 00:02:26,821
Манон, дъщерята на приятелката на майка ми.
Аз съм детегледачка през целия ден.
45
00:02:26,981 --> 00:02:28,941
О, не, не мога да изляза.
46
00:02:29,101 --> 00:02:31,981
Нека да предполагам,
друг ти - не можеш да кажеш - никаква услуга?
47
00:02:32,141 --> 00:02:33,821
Не. Просто не можах ...
48
00:02:34,261 --> 00:02:36,141
да кажа не.
49
00:02:36,541 --> 00:02:39,901
Виж, няма проблем.
Ще се грижа за малките ти детайли.
50
00:02:41,941 --> 00:02:44,141
Благодаря, но аз съм отговорен за нея.
51
00:02:44,501 --> 00:02:47,101
Освен това не можех да ти направя това,
тя е ...
52
00:02:47,821 --> 00:02:48,941
абсолютен ангел.
53
00:02:50,901 --> 00:02:53,101
Манон, свали това!
54
00:02:53,261 --> 00:02:55,541
Върни се.
55
00:03:02,261 --> 00:03:04,021
Ти си нащрек, Маринет.
56
00:03:04,181 --> 00:03:06,341
Аз гледам на моите сестри през цялото време,
57
00:03:06,501 --> 00:03:09,061
което ме прави
експерт в работата с "ангели".
58
00:03:09,221 --> 00:03:11,101
Кой си ти?
59
00:03:11,581 --> 00:03:14,861
Аз съм митичен еднорог
от света на Рейша,
60
00:03:15,021 --> 00:03:17,581
прикрито
като напълно приказно човешко момиче.
61
00:03:17,741 --> 00:03:22,181
Давам магически желания,
но само на малките маймуни, които се държат.
62
00:03:22,341 --> 00:03:24,781
Не, ти не си ...
63
00:03:25,341 --> 00:03:26,501
нали?
64
00:03:30,261 --> 00:03:32,941
Добре, нека да отидем в парка.
65
00:03:33,101 --> 00:03:34,781
Ура.
66
00:03:34,941 --> 00:03:36,781
ДОБРЕ.
67
00:03:38,901 --> 00:03:40,821
Това е моментът, в който сме чакали!
68
00:03:40,981 --> 00:03:42,781
Зрителите са взели решение.
69
00:03:42,941 --> 00:03:45,981
И новият Kidz Plus Weathergirl е ... Мирейл!
70
00:03:50,501 --> 00:03:52,781
Тя те е смачкала. По-добър късмет следващия път.
71
00:03:54,301 --> 00:03:58,061
Каква е голямата работа?
Загубихте само с половин милион гласа.
72
00:03:58,421 --> 00:04:00,261
Вибрациите са толкова силни ...
73
00:04:00,381 --> 00:04:03,701
усещам
предстоящият гняв и тъга ...
74
00:04:03,821 --> 00:04:06,261
моментът на слабост на следващата ми жертва,
75
00:04:06,821 --> 00:04:09,221
такава лесна плячка за моя Акума.
76
00:04:29,781 --> 00:04:31,381
Трябваше да спечеля.
77
00:04:31,541 --> 00:04:34,301
Имах таланта, звездата изглеждаше, всичко!
78
00:04:34,461 --> 00:04:36,621
Но тя отне всичко от мен.
79
00:04:36,781 --> 00:04:38,421
Отнеха всичко от мен!
80
00:04:50,261 --> 00:04:52,341
Така че вие сте прави.
81
00:04:52,501 --> 00:04:54,421
Трябваше да спечелиш, да.
82
00:04:54,861 --> 00:04:57,061
Трябваше да спечеля, да!
83
00:04:57,221 --> 00:04:58,421
Бурна атмосфера,
84
00:04:58,781 --> 00:04:59,861
аз съм Хоук молец.
85
00:04:59,981 --> 00:05:04,141
Аз ви давам силата да потърсите отмъщение
за тях като моята Смъртоносна.
86
00:05:04,421 --> 00:05:06,941
Всичко, което трябва да направите,
е да ми донесете Чудотворното.
87
00:05:07,101 --> 00:05:08,581
Можеш ли да го направиш?
88
00:05:09,141 --> 00:05:10,221
Да.
89
00:05:10,381 --> 00:05:11,781
Това е моята Weathergirl.
90
00:05:12,381 --> 00:05:16,181
Покажете на света
кой е най-добрият Weathergirl.
91
00:05:25,301 --> 00:05:27,701
Хайде.
Ще се разхождаме там,
92
00:05:27,861 --> 00:05:30,141
наистина страхотно, сякаш просто минаваме.
93
00:05:30,301 --> 00:05:31,981
Тогава какво?
Тогава ...
94
00:05:32,141 --> 00:05:35,341
ще го поканя
за ласкател след стрелбата.
95
00:05:35,501 --> 00:05:38,581
След това ще се оженим
и живеят в красива къща,
96
00:05:38,741 --> 00:05:41,861
имам деца, куче, може би котка ...
Не, забравете котката.
97
00:05:42,021 --> 00:05:43,621
Хамстер, харесвам хамстерите.
98
00:05:45,221 --> 00:05:49,501
Нека да започнем с "минавайки&q
uot; и да видим дали можем да стигнем до тази ласкателка.
99
00:05:51,141 --> 00:05:52,301
Magnifico, супер.
100
00:05:52,461 --> 00:05:54,501
Искам да видя глада в очите ти.
101
00:05:56,061 --> 00:05:59,541
Не забравяйте, че е готино, просто е добре.
102
00:06:00,901 --> 00:06:03,301
Не бихме могли да бъдем по-невидими.
103
00:06:03,461 --> 00:06:05,021
Добре, нека започнем отначало.
104
00:06:12,261 --> 00:06:14,741
Видя ли това? Той махна с ръка към мен.
105
00:06:14,901 --> 00:06:16,301
Да, и аз го видях.
106
00:06:16,421 --> 00:06:18,981
Доста нормална,
тъй като сме в един и същи клас.
107
00:06:29,981 --> 00:06:31,621
Аз съм Буря Време,
108
00:06:31,781 --> 00:06:35,581
единствената Weathergirl,
която винаги получава прогнозата правилно.
109
00:06:35,981 --> 00:06:37,581
И, за съжаление за теб,
110
00:06:37,741 --> 00:06:41,101
има чуден леден фронт,
който се движи в момента!
111
00:06:43,941 --> 00:06:47,421
Някой ме измъкни оттук!
Помогне! Помогне!
112
00:06:47,941 --> 00:06:49,661
Браво, това е всичко.
113
00:06:49,821 --> 00:06:52,381
Gimme ze усмивка,
когато мама носи спагети.
114
00:06:52,541 --> 00:06:55,541
Добре, сега ... О,
не, мама изпусна спагети.
115
00:06:55,701 --> 00:06:57,901
Сега яжте зеленчуци от зеления етаж.
116
00:06:58,061 --> 00:06:59,861
Да, ти си ядосан.
117
00:07:00,061 --> 00:07:02,421
Покажи ме ядосано. Да да.
118
00:07:03,741 --> 00:07:06,581
Маринет, искам
балон с Мирейл.
119
00:07:06,741 --> 00:07:07,781
Мога ли? Мога ли?
120
00:07:07,941 --> 00:07:08,981
Marinette?
121
00:07:09,141 --> 00:07:10,181
Marinette!
122
00:07:10,501 --> 00:07:12,301
Silenzio!
123
00:07:12,621 --> 00:07:13,581
Хайде.
124
00:07:13,741 --> 00:07:15,621
Хайде, ще ти дам този балон.
125
00:07:15,741 --> 00:07:17,741
Не, искам да отида с Маринет.
126
00:07:20,261 --> 00:07:22,781
Аз ще се справя с това. Аз съм нейната детегледачка.
127
00:07:24,821 --> 00:07:26,541
Но какво ще кажеш за Адриън?
128
00:07:26,941 --> 00:07:29,221
Мирейл, Мирейл!
129
00:07:31,421 --> 00:07:32,261
Къде е Мирейл?
130
00:07:34,061 --> 00:07:36,301
За всички вас, които гласувахте за Мирейл, бих
131
00:07:36,461 --> 00:07:38,501
ви посъветвал да се преместите на закрито.
132
00:07:38,661 --> 00:07:41,021
Ще стане много яростен.
133
00:07:41,501 --> 00:07:43,901
О, чакай твърде късно.
134
00:07:55,461 --> 00:07:56,541
Хайде. Нека да се върнем.
135
00:07:56,661 --> 00:07:58,541
Искам да отида на весела обиколка.
136
00:07:58,981 --> 00:08:00,461
Не, не, не точно сега.
137
00:08:00,621 --> 00:08:02,381
Трябва да се върна при Адриен.
138
00:08:03,461 --> 00:08:05,061
Обещахте.
139
00:08:05,221 --> 00:08:08,021
Няма да нарушиш
обещанието си, нали?
140
00:08:08,221 --> 00:08:12,621
О, моля те, не очите на куклата.
Знаеш, че не мога да кажа не ...
141
00:08:27,981 --> 00:08:28,941
Ето един нов.
142
00:08:33,701 --> 00:08:36,461
Не не.
Ze boy haz яде прекалено много спагети.
143
00:08:36,941 --> 00:08:39,581
Ние имаме нужда от повече енергия повече романтика.
144
00:08:39,741 --> 00:08:41,101
Ние имаме нужда ...
145
00:08:41,501 --> 00:08:42,661
едно момиче.
146
00:08:42,861 --> 00:08:44,221
Имаш нужда от допълнително.
147
00:08:44,581 --> 00:08:45,581
Кой? Ме?
148
00:08:45,741 --> 00:08:47,861
Си, да повярваш на г-н Адриен.
149
00:08:49,421 --> 00:08:52,181
Не ме искаш. Аз ...
150
00:08:52,301 --> 00:08:54,741
Имам алергична реакция
към тази ябълка.
151
00:08:54,901 --> 00:08:58,341
Знам, че е на пертон.
152
00:09:00,261 --> 00:09:02,341
Те се нуждаят от
допълнително да поставят с Адриън.
153
00:09:02,501 --> 00:09:03,901
Какво? Сериозно?
154
00:09:04,061 --> 00:09:05,781
Това момче ли е гаджето ти?
155
00:09:05,941 --> 00:09:09,541
Какво? Не. Имам предвид да. Не.
156
00:09:09,861 --> 00:09:11,541
Продължи. Какво чакаш?
157
00:09:11,941 --> 00:09:13,661
Но какво ще кажете за Манон?
158
00:09:17,621 --> 00:09:20,901
Вие се грижите за принц Чорама,
ще се грижа за госпожица Униорн.
159
00:09:21,381 --> 00:09:23,061
Вие не знаете как да я контролирате така или иначе.
160
00:09:23,181 --> 00:09:25,861
Няма начин! Маринет е детегледачката ми.
161
00:09:26,021 --> 00:09:27,181
Вярвай ми.
162
00:09:27,381 --> 00:09:28,781
Еднорозите се обединяват.
163
00:09:28,941 --> 00:09:31,901
Хайде да отидем в
Реепа и да намерим тъжни
164
00:09:32,061 --> 00:09:34,301
деца от селото и да им дадем тези желания. Йе-хау!
165
00:09:35,061 --> 00:09:35,901
Йе-хау!
166
00:09:52,581 --> 00:09:53,581
Бягай!
167
00:09:56,581 --> 00:09:58,341
Време е да се превърнем.
168
00:10:00,061 --> 00:10:03,181
Тики, спори! Да!
169
00:10:20,221 --> 00:10:21,421
Помогне!
170
00:10:25,421 --> 00:10:26,941
Plagg? Plagg!
171
00:10:27,141 --> 00:10:29,501
Не съм тук. Аз спя.
172
00:10:35,381 --> 00:10:38,741
За ваша информация мога
да мирише на камамбер в съня ми.
173
00:10:38,901 --> 00:10:40,581
Това е един от многото ми таланти.
174
00:10:40,741 --> 00:10:43,021
Страхотно, но няма време
да говорим сирене.
175
00:10:43,261 --> 00:10:44,901
Плейг, нокти!
176
00:11:03,781 --> 00:11:06,461
Защо напуснах Манон?
Никога не бих направил това.
177
00:11:06,821 --> 00:11:10,381
Не, Аля има право.
Тя е в добри ръце. Трябва да й вярвам.
178
00:11:10,661 --> 00:11:12,221
Ще те измъкна оттук!
179
00:11:13,101 --> 00:11:16,661
Нека спрем тази ледена торта.
180
00:11:21,421 --> 00:11:23,981
Или не. За да планирате Б.
181
00:11:24,141 --> 00:11:26,101
Не се притеснявайте. Ще бъде наред.
182
00:11:26,501 --> 00:11:27,941
Къде е Маринет?
183
00:11:28,101 --> 00:11:29,661
Тя не те е забравила, Манон.
184
00:11:29,821 --> 00:11:31,661
Откъде знаеш името ми?
185
00:11:32,501 --> 00:11:34,021
II ми каза Маринет.
186
00:11:34,181 --> 00:11:35,581
Тя ще се върне обратно, нали?
187
00:11:43,061 --> 00:11:43,981
Хей, Ледена кралица.
188
00:11:44,141 --> 00:11:45,621
Какво има с тероризирането?
189
00:11:45,781 --> 00:11:47,581
Защо не вземете някой на
собствената си температура?
190
00:11:47,861 --> 00:11:51,181
Моето име не е Ледена кралица, това
е бурята на времето!
191
00:11:51,821 --> 00:11:55,781
Слушайте, аз съм
котешка по-щедра от обикновено, днес.
192
00:11:55,981 --> 00:11:58,341
Така ще се охладим и ще го наречем да се откаже. "K?
193
00:12:06,381 --> 00:12:09,021
Мислех, че
котките винаги се качват на краката си.
194
00:12:09,341 --> 00:12:11,741
Защо благодаря, M
9;Ladybug, но я покрих.
195
00:12:13,181 --> 00:12:16,621
Няма време за детския чар, Cat Noir,
но ти си добре дошъл.
196
00:12:16,781 --> 00:12:20,581
Трябва да очакваме гръмотевични бури,
точно сега!
197
00:12:38,781 --> 00:12:41,381
Току-що си спечелил котка.
198
00:12:42,901 --> 00:12:44,341
Черен лед!
199
00:12:55,221 --> 00:12:56,421
Хванах те!
200
00:13:14,301 --> 00:13:17,461
Малката котка Ноар
ще извади вятъра от платната си.
201
00:13:19,141 --> 00:13:21,861
Уау, котенце-коте, мисли, преди да скочиш.
202
00:13:22,581 --> 00:13:24,901
Имате ли план?
Просто следвайте моето поведение.
203
00:13:35,301 --> 00:13:36,781
Не и ти отново.
204
00:14:12,181 --> 00:14:13,701
Лимонада хрупкав лед,
205
00:14:13,861 --> 00:14:15,861
удари го веднъж, удари го два пъти. Не мърдай!
206
00:14:17,061 --> 00:14:19,381
Хей, не е честно. Ти винаги печелиш ...
207
00:14:21,341 --> 00:14:22,581
Какво беше това?
208
00:14:22,901 --> 00:14:23,741
Това е ...
209
00:14:24,661 --> 00:14:27,981
Това е големият крал на Гоблин.
Той яде прекалено много и раздели ризата си.
210
00:14:35,061 --> 00:14:36,581
Искате ли да чуете история?
211
00:14:39,741 --> 00:14:43,821
Ти им показа всичко
кой е истинският победител, ми Weathergirl,
212
00:14:43,941 --> 00:14:48,181
но сега е времето за вас
да изпълни вашата част от споразумението,
213
00:14:48,341 --> 00:14:50,021
и тук е моят план.
214
00:14:53,661 --> 00:14:55,101
Може би има гняв.
215
00:14:56,021 --> 00:14:57,821
Или пък не успя да провери теста за шофиране
216
00:14:58,101 --> 00:14:59,781
Здравейте, зрителите.
217
00:15:00,261 --> 00:15:03,901
Ето и последната
прогноза за този първи летен ден.
218
00:15:04,421 --> 00:15:07,141
Изглежда, че
майката природа е променила плановете.
219
00:15:07,301 --> 00:15:09,981
Лятната ваканция официално приключи.
220
00:15:10,141 --> 00:15:12,821
Още?
Но аз изглеждам толкова добре в бански костюм.
221
00:15:14,261 --> 00:15:15,941
Костюмът ще направи, благодаря.
222
00:15:16,101 --> 00:15:18,341
Поне засега знаем къде да я намерим.
223
00:15:18,621 --> 00:15:22,061
Подгответе се за най-лошото
време с 10 фута снегорини.
224
00:15:22,661 --> 00:15:24,741
Хей. Това момиче ми напомня за някого.
225
00:15:24,901 --> 00:15:27,621
Тя е.
Акумата трябва да е в чадъра си.
226
00:15:28,781 --> 00:15:33,181
В света на Светлият метеоризъм,
завинаги е Зима на чудесата!
227
00:15:37,581 --> 00:15:38,781
Това е запис.
228
00:15:50,021 --> 00:15:52,741
Това всичко е
чудесно според плана.
229
00:15:52,901 --> 00:15:55,501
Скоро техният Чудотворец ще бъде мой.
230
00:15:55,661 --> 00:15:57,461
Доведи ги на мен!
231
00:15:59,741 --> 00:16:01,981
Frosty Snowgirl се измъкне.
232
00:16:02,621 --> 00:16:04,141
Чувам ли момиче в беда?
233
00:16:04,301 --> 00:16:06,221
Някои от нас нямат нощно виждане.
234
00:16:06,381 --> 00:16:08,381
Няма нужда да издавате грешки. Просто ми се довери.
235
00:16:08,741 --> 00:16:12,181
После чудовището на циклоп
вдигна принцесата и
236
00:16:12,301 --> 00:16:13,981
каза: - Погледни в очите ми.
237
00:16:15,541 --> 00:16:18,341
После заби пръст в нея.
238
00:16:18,661 --> 00:16:21,301
Веднага щом се ухапе
на проклетия картоф,
239
00:16:21,421 --> 00:16:25,021
бедната принцеса
падна в дълбок, дълбок сън.
240
00:16:28,421 --> 00:16:30,381
Побързай, Лейби.
241
00:16:34,581 --> 00:16:36,941
Добре, мисля, че мога да ... Патица!
242
00:16:38,621 --> 00:16:40,861
Ще проследим оловото в този. Вие,
243
00:16:46,021 --> 00:16:49,341
въздушните глави, паднахте право в капан.
244
00:16:57,901 --> 00:17:01,581
Сега е времето. Донеси ми Чудотворното!
245
00:17:02,101 --> 00:17:05,461
Няма изход! Партията е свършила, глупаци.
246
00:17:05,621 --> 00:17:06,741
Ние сме просто ...
247
00:17:08,661 --> 00:17:10,781
Току-що започваме, Бърни.
248
00:17:11,101 --> 00:17:13,141
Талисман!
249
00:17:18,541 --> 00:17:21,581
Кърпа за баня? Какво да правя с това?
250
00:17:21,701 --> 00:17:25,261
Страхотен. Ние сме на път да
бъдем заличени, но поне ще бъдем сухи.
251
00:17:25,381 --> 00:17:27,421
Просто задръжте си мустаци.
252
00:17:30,421 --> 00:17:31,421
Хей!
253
00:17:39,141 --> 00:17:43,101
И така, какъв е планът?
Ръката ми започва да се свива.
254
00:17:54,101 --> 00:17:56,061
Виж този знак? Виж това.
255
00:17:56,221 --> 00:17:57,501
Добре!
256
00:17:57,781 --> 00:17:59,541
Cataclysm!
257
00:18:04,141 --> 00:18:05,301
Хей, Coldilocks,
258
00:18:05,541 --> 00:18:07,061
това е всичко, което имаш?
259
00:18:57,661 --> 00:18:59,781
Махни се оттук.
260
00:19:01,661 --> 00:19:03,981
Няма повече зло да се занимаваш с теб, малката Акума.
261
00:19:07,381 --> 00:19:09,981
Време е да унищожим!
262
00:19:12,741 --> 00:19:13,981
Хванах те.
263
00:19:14,861 --> 00:19:17,021
Чао, малко пеперуда.
264
00:19:17,781 --> 00:19:19,381
Чудотворно, калинка!
265
00:19:33,701 --> 00:19:36,501
И след победата
Драконът с три глави ...
266
00:19:36,661 --> 00:19:38,101
с таекуондо ...
267
00:19:38,261 --> 00:19:40,581
принцесата целуна
нейният принц очарователен и ...
268
00:19:40,741 --> 00:19:42,501
Те са живели щастливо някога след това?
269
00:19:42,621 --> 00:19:43,781
Разбира се ...
270
00:19:43,901 --> 00:19:48,421
докато нямаха малки
маймуни като теб, които ги подлудяваха.
271
00:19:52,021 --> 00:19:53,741
Какво правя тук?
272
00:19:53,861 --> 00:19:55,261
Паунд.
273
00:19:55,941 --> 00:19:58,941
Някой ден вашето чудо ще бъде мое.
274
00:19:59,101 --> 00:20:03,421
Не ми пука колко врагове трябва да
ви хвърлят,
275
00:20:03,581 --> 00:20:05,181
за да спечелите, но ще спечеля!
276
00:20:10,501 --> 00:20:13,941
Ей, има фотографът
и Адриън ви очаква.
277
00:20:14,221 --> 00:20:15,821
Не е твърде късно?
278
00:20:15,981 --> 00:20:17,141
Хайде, Маринет,
279
00:20:17,301 --> 00:20:19,861
спаси
Манон и целия свят за този въпрос.
280
00:20:20,021 --> 00:20:21,061
Забавлявай се.
281
00:20:21,221 --> 00:20:22,501
Marinette!
282
00:20:25,581 --> 00:20:27,621
Знам каква е тайната ти.
283
00:20:28,021 --> 00:20:30,101
Wh. Каква тайна?
284
00:20:30,261 --> 00:20:32,461
Ladybug е най-добрият ти приятел.
285
00:20:32,621 --> 00:20:35,701
Така винаги си
знаете какво ще направи другият.
286
00:20:40,101 --> 00:20:42,581
Мога ли да имам близалка? Мога ли?
287
00:20:42,741 --> 00:20:45,541
Мога ли? Мога ли?
Не, Манон. Имам какво да правя.
288
00:20:45,701 --> 00:20:47,461
Аля, ще я наблюдаваш, нали?
289
00:20:49,901 --> 00:20:51,861
Готов съм за снимката.
290
00:20:52,021 --> 00:20:54,821
Изчакайте. Кой е извършил ангел?
291
00:20:58,741 --> 00:21:01,781
Ангелски маниер.