1 00:00:02,101 --> 00:00:04,261 Gündüzleri Marinette'im. 2 00:00:04,941 --> 00:00:07,621 Sıradan hayatı olan sıradan bir kız. 3 00:00:08,101 --> 00:00:10,821 Fakat hakkımda kimsenin bilmediği bir şey var. 4 00:00:10,981 --> 00:00:12,261 Çünkü bir sırrım var. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,701 Mucizevi! En iyisi! 6 00:00:15,861 --> 00:00:18,701 İşler ters gittiğinde girer devreye! 7 00:00:18,861 --> 00:00:21,381 Mucizevi! En şanslısı! 8 00:00:21,621 --> 00:00:24,301 Aşkın kudreti her zaman kudretli! 9 00:00:24,461 --> 00:00:26,821 Mucizevi! 10 00:00:32,421 --> 00:00:34,901 Doğum günü için Bayan Bustier'e ne vereceksin? 11 00:00:35,061 --> 00:00:36,661 Bir resim albümü yaptım. 12 00:00:37,141 --> 00:00:38,661 Sen ne aldın ona? 13 00:00:38,741 --> 00:00:39,821 -Selam. -Tahmin edeyim. 14 00:00:39,981 --> 00:00:43,541 -Hediyeni yeni bitirdin. -Umarım Bayan Bustier beğenir. 15 00:00:43,701 --> 00:00:47,101 Onu bir süper kahraman olarak çizdim çünkü her zaman yanımızda. 16 00:00:48,061 --> 00:00:51,621 Aferin. Şimdi birbirinize sarılın bakayım. 17 00:00:51,901 --> 00:00:55,061 Ona nefes dersi için teşekkür olarak bir tutam örgü saç vereceğim. 18 00:00:55,221 --> 00:00:57,421 Akumalardan daha az korkmama yararı oluyor. 19 00:00:57,941 --> 00:01:03,461 Derin nefes alın. Duygularınızı durgun bir gölün yüzeyi gibi düşünün. 20 00:01:04,741 --> 00:01:06,261 O kadar durgun değil, Kim. 21 00:01:06,821 --> 00:01:10,901 Her dersin başında bize yaptırdığı alıştırmadan ilham aldım. 22 00:01:11,821 --> 00:01:14,381 Günaydın Chloé! Bugün saçın çok güzel. 23 00:01:14,541 --> 00:01:17,261 Ne demek "bugün"? Benim saçım her zaman güzel. 24 00:01:18,101 --> 00:01:21,781 Her neyse. Rose, bugün sen... Daha az gıcıksın. 25 00:01:22,301 --> 00:01:25,741 Güne karşılıklı güzel sözler paylaşarak başlamak harika değil mi? 26 00:01:25,861 --> 00:01:29,461 Diğer hediyelerin yanında benimki süper sönük kalacak. 27 00:01:29,621 --> 00:01:31,901 Üzülme Marinette. Zorlama yok. 28 00:01:32,061 --> 00:01:33,301 Ya sen Marinette? 29 00:01:33,421 --> 00:01:35,781 Eminim her zamanki gibi müthiş bir şey hazırlamışsındır. 30 00:01:35,901 --> 00:01:38,461 Ben mi? Hiç fena sayılmaz. 31 00:01:38,861 --> 00:01:41,141 Yani pek bir şey sayılmaz. 32 00:01:44,261 --> 00:01:47,621 "Dünyayı değiştirmek istiyorsak birbirimizi sevmeyi öğrenmeliyiz." 33 00:01:47,781 --> 00:01:49,741 Okulda ilk gördüğümüzde Bayan Bustier'in 34 00:01:49,821 --> 00:01:50,941 öğrettiği ilk şeylerden biri. 35 00:01:51,101 --> 00:01:52,541 Hiç aklımdan çıkarmam. 36 00:01:55,061 --> 00:01:58,061 Ayrıca bu dudak kremini ekledim. Bayan Bustier'in en sevdiği renk. 37 00:01:58,221 --> 00:02:00,221 Düşününce, hepimizin bu kadar iyi anlaşmasının 38 00:02:00,341 --> 00:02:01,861 nedeni herhalde Bayan Bustier. 39 00:02:02,021 --> 00:02:04,501 İlk yılımda onun gibi bir öğretmenim olduğu için çok şanslıyım. 40 00:02:04,661 --> 00:02:06,781 Ya sen Chloé? Senin hediyen ne? 41 00:02:10,261 --> 00:02:12,341 Hiçbir şey. Anaokulundan beri her yıl olduğu gibi. 42 00:02:13,781 --> 00:02:16,381 Onun suçu değil, tamam mı? Chloé doğum günlerini sevmez. 43 00:02:16,501 --> 00:02:18,821 Hiçbir zaman hatırlamaz. Tıpkı annesi gibi. 44 00:02:18,981 --> 00:02:21,541 Evet ama onlara hayat hikayemi anlatman da gerekmez. 45 00:02:21,701 --> 00:02:26,501 Tüm o iltifatlar ve sevgi sözleri var ya? Saçma! Hem de çok saçma! 46 00:02:26,661 --> 00:02:29,661 -Bu kızda kalp diye bir şey yok. -Tabii ki kalbim var. 47 00:02:29,821 --> 00:02:32,221 İstesem babam ikincisini bile alır. 48 00:02:34,541 --> 00:02:36,621 -Bu ders ne demiştin? -Fizik. 49 00:02:44,941 --> 00:02:47,941 Bayan Mendeleiev'in fizik dersine geç kalacağız Chloé! 50 00:02:49,301 --> 00:02:50,421 Kalıcı markör. 51 00:02:51,621 --> 00:02:52,821 Kapağı çıkar! 52 00:02:53,981 --> 00:02:57,501 Sana bir hediyem var, Marinette Dupain-Cheng. 53 00:03:05,061 --> 00:03:09,421 Nihayet Bayan Bustier'in dersi. Bu onun en iyi doğum günü olacak. 54 00:03:12,021 --> 00:03:14,381 -Bu size! -Doğum gününüz kutlu olsun Bayan Bustier. 55 00:03:15,341 --> 00:03:16,221 Teşekkür ederim. 56 00:03:16,901 --> 00:03:20,861 -Doğum gününüz kutlu olsun Bayan Bustier! -Hepiniz çok tatlısınız. 57 00:03:22,221 --> 00:03:23,821 Onu Marinette yaptı. 58 00:03:31,221 --> 00:03:32,341 Ne? 59 00:03:32,421 --> 00:03:34,781 Bunu sen yaptın, biliyorum Chloé Burjuva! 60 00:03:36,581 --> 00:03:40,701 -Yüzde 99,56 kesin. -Hiç hoş değil, Chloé. 61 00:03:41,301 --> 00:03:42,941 -Gerçekten çok sinir. -Sakin olun. 62 00:03:43,101 --> 00:03:45,221 Doğum günümde öfkelenmek istemeyiz, değil mi? 63 00:03:45,381 --> 00:03:49,461 Bence bu hediye harika. Yeni makyaj çantam olacak. 64 00:03:49,621 --> 00:03:52,341 Böylece her kullanışımda ikinizi de anabileceğim. 65 00:03:52,501 --> 00:03:55,181 Ne? Bunu yanına kar mı bırakacaksınız? 66 00:03:55,341 --> 00:03:56,701 Bu kız Atmaca Güve'den beter! 67 00:03:56,861 --> 00:03:59,661 Onun yüzünden şehrin en az yarısı akumalaştırıldı. 68 00:04:00,541 --> 00:04:03,101 Çocuklar, lütfen! Sakin olun. 69 00:04:03,261 --> 00:04:06,301 Sınıf hakaret ve aşağılama yeri değildir. 70 00:04:06,461 --> 00:04:08,741 Marinette. Benimle gelir misin lütfen? 71 00:04:08,901 --> 00:04:11,661 -Ne? -Alya, biz yokken 72 00:04:11,821 --> 00:04:14,181 sınıfın kontrolden çıkmaması konusunda sana güveniyorum. 73 00:04:14,341 --> 00:04:15,701 Peki efendim. 74 00:04:24,261 --> 00:04:28,181 Bu adaletsizlik duygusu. Başkasının kabahatleri yüzünden 75 00:04:28,341 --> 00:04:30,261 cezalandırılmaktan daha kötü ne olabilir? 76 00:04:36,301 --> 00:04:40,661 Uç küçük akuma’m ve onu kötü biri yap. 77 00:04:48,381 --> 00:04:50,741 Ama Bayan Bustier, bu haksızlık! 78 00:04:50,861 --> 00:04:53,821 Chloé yine Chloéliğini yaptı. 79 00:04:53,981 --> 00:04:55,941 Ama başı derde giren ben miyim? 80 00:04:56,861 --> 00:04:59,101 Elbette başın dertte değil. Merak etme. 81 00:04:59,261 --> 00:05:03,341 Sınıf başkanı olarak, arkadaşlarına örnek olmanı istiyorum. 82 00:05:03,461 --> 00:05:07,221 Öfke duygularına yenilme. Chloé'yi bağışlamaya çalış. 83 00:05:11,101 --> 00:05:15,021 Duygular zayıfladı. Yaklaş ona akuma! 84 00:05:15,621 --> 00:05:18,701 Anlamıyorum. Chloé tanıdığım en kötü kalpli kişi. 85 00:05:18,821 --> 00:05:22,861 Yapma. Paris'te Chloé Burjuva'dan çok daha kötü kişiler var. 86 00:05:23,021 --> 00:05:25,901 Chloé gibilerin harika şeyler yapabileceğine eminim. 87 00:05:26,061 --> 00:05:28,261 Sorun sadece kendilerini düşünmeleri. 88 00:05:28,421 --> 00:05:32,181 Sevginin ne demek olduğunu anlamıyorlar. Onları değişmeye zorlayamayız 89 00:05:32,341 --> 00:05:34,901 ama belki onlara örnek olarak bunu gösterebiliriz. 90 00:05:34,981 --> 00:05:37,381 Bu yüzden günümüz dünyasında Marinetteler çok önemli. 91 00:05:37,541 --> 00:05:40,941 Çünkü verecek çok sevgileri var. Sana güveniyorum. 92 00:05:41,101 --> 00:05:42,461 Peki, Bayan Bustier. 93 00:05:44,461 --> 00:05:46,061 Bir akuma! Hayır! 94 00:05:46,221 --> 00:05:49,701 Def ol! Öğrencimi kötü biri yapmana izin vermeyeceğim. 95 00:05:49,861 --> 00:05:53,581 İşte! Sorumluluğundaki çocuğa zarar gelebileceği korkusu. 96 00:05:53,741 --> 00:05:57,221 Uç küçük akuma’m ve onu akumalaştır! 97 00:05:57,861 --> 00:05:59,261 Hayır! 98 00:06:06,021 --> 00:06:08,501 Pes etmeyin! Yalnız olumlu şeyler düşünün. 99 00:06:08,661 --> 00:06:12,181 Merhaba bayan. Ben Atmaca Güve. 100 00:06:12,981 --> 00:06:16,181 Seni dinlemeyeceğim! Beni kötülük yapmaya zorlayamazsın. 101 00:06:16,341 --> 00:06:21,101 Kötülükten bahseden oldu mu? Dünyada zaten çok nefret var. 102 00:06:21,261 --> 00:06:25,061 Nihayet herkesi sevgiyle birleştirmen için sana yardım etmek istiyorum. 103 00:06:25,221 --> 00:06:27,821 -En büyük dileğin bu değil mi? -Bayan Bustier, lütfen. 104 00:06:28,341 --> 00:06:29,901 Derin nefes alıp odaklanın. 105 00:06:34,741 --> 00:06:39,621 Zombizou, sana sevgi ve şefkat yayma gücü veriyorum. 106 00:06:39,781 --> 00:06:43,501 Sayende bütün dünya sarmaş dolaş olacak. 107 00:06:43,661 --> 00:06:47,541 Karşılığında bana Uğur Böceği ve Kara Kedi'nin Mucizelerini getir. 108 00:06:47,661 --> 00:06:50,901 Yeryüzündeki herkes sevgiyi hissedene kadar durmayacağım. 109 00:06:55,261 --> 00:06:57,701 Chloé Burjuva'dan başlayarak. 110 00:07:00,941 --> 00:07:04,221 Atmaca Güve'nin dünyanın en iyi öğretmenine bunu yapmasına izin veremem! 111 00:07:05,421 --> 00:07:07,261 Tikki, çıkart benekleri! 112 00:07:31,741 --> 00:07:34,621 Size harika bir haberim var çocuklar! 113 00:07:34,781 --> 00:07:39,341 Bundan böyle herkes sarılıp öpüşecek ve sevgiyi hissedecek. 114 00:07:39,861 --> 00:07:41,901 -Sen bile, Chloé. -Ben mi? 115 00:07:44,701 --> 00:07:45,701 Iyy! 116 00:07:47,941 --> 00:07:48,861 Bu şey de ne? 117 00:07:53,741 --> 00:07:56,221 Lütfen Bayan Bustier, kendinize gelmelisiniz! 118 00:07:56,381 --> 00:07:58,941 Ben artık Bayan Bustier değilim. 119 00:08:00,021 --> 00:08:02,181 Adım Zombizou! 120 00:08:02,341 --> 00:08:03,461 Dışarı, çabuk! 121 00:08:11,741 --> 00:08:14,061 Burası birdenbire çok sıcak oldu. 122 00:08:14,701 --> 00:08:16,541 Neler oluyor bilmiyorum. Ben... 123 00:08:17,381 --> 00:08:19,621 -Neyin var senin? -Chloé. 124 00:08:23,101 --> 00:08:24,301 Çekil üstümden. 125 00:08:25,941 --> 00:08:27,741 -Dikkat! -Öpücük. 126 00:08:27,901 --> 00:08:28,821 Mylène! 127 00:08:30,221 --> 00:08:34,541 -İyi misin? -Ateşim çıkmış gibi. Ben... 128 00:08:35,621 --> 00:08:36,981 Öpücük. 129 00:08:37,781 --> 00:08:40,301 Bulaşıcı. Kendinizi öptürmeyin! 130 00:08:41,381 --> 00:08:43,021 Kaçın! Ben onları tutarım. 131 00:08:45,141 --> 00:08:47,221 Durun! Hayır, gıdıklanıyorum! 132 00:08:50,821 --> 00:08:52,581 Öpücük. 133 00:08:54,381 --> 00:08:56,701 Onu sizin ellerinize bırakayım güzellerim. 134 00:08:59,141 --> 00:09:02,141 -Chloé Burjuva burada mı? -Ne cesaretle dersimi bölüyorsun? 135 00:09:02,301 --> 00:09:04,381 -Kimsin sen? -Yok mu? Olsun. 136 00:09:04,541 --> 00:09:06,061 Mucuklar, çocuklarım. 137 00:09:10,341 --> 00:09:12,701 Chloé Burjuva? Burada da mı yok? 138 00:09:13,821 --> 00:09:15,301 Öpücükler, güzellerim. 139 00:09:16,741 --> 00:09:18,781 -Chloé! -Affedersin! 140 00:09:18,941 --> 00:09:21,781 -Kapı çalmayı öğreten olmadı mı? -Kapı çalmayı sevmem. 141 00:09:21,941 --> 00:09:25,421 Yumuşak bir dokunuşu tercih ederim. Öpücük. 142 00:09:28,141 --> 00:09:31,461 Chloé! Seni er ya da geç bulacağım. 143 00:09:35,021 --> 00:09:37,221 İşte. Bu sizi bir süre dizginler. 144 00:09:38,501 --> 00:09:41,101 Öpücük. 145 00:09:44,381 --> 00:09:47,101 -Burada kimse var mı? -Öpücük. 146 00:09:51,221 --> 00:09:53,781 -Burada kimse var mı? -Öpücük. 147 00:09:57,061 --> 00:09:58,821 Pekâlâ, burada da yok. 148 00:10:05,101 --> 00:10:06,501 Burada kimse var mı? 149 00:10:09,661 --> 00:10:11,061 Uğur Böceği. 150 00:10:13,141 --> 00:10:15,301 -Affedersin. Refleks. -Uğur Böceği. 151 00:10:15,661 --> 00:10:17,021 -Uğur Böceği. -Kurtulduk. 152 00:10:17,181 --> 00:10:18,181 Hepiniz iyi misiniz? 153 00:10:19,701 --> 00:10:21,701 -Öyle görünüyor. -Adrien? 154 00:10:21,861 --> 00:10:23,661 Hâlâ dolabından çıkmadı. 155 00:10:25,741 --> 00:10:28,541 -Adrien? -Öpücük. 156 00:10:31,101 --> 00:10:32,861 -Öpücük. -Olamaz. 157 00:10:33,021 --> 00:10:35,421 Chloé'yi kurtarırken merdivenlerde öpülmüş olmalı. 158 00:10:37,181 --> 00:10:38,781 Çatıya çıkmamız gerek. 159 00:10:38,941 --> 00:10:42,861 -Öpücük. -Öpücük. 160 00:10:44,741 --> 00:10:47,021 Öpücük! Öpücük! 161 00:10:48,261 --> 00:10:53,021 Kabul et. Uğurböceği'nden öpücük almak için numara yaptın. 162 00:10:53,181 --> 00:10:56,461 Hadi, saçmalama. Başka türlü nasıl çaktırmadan çalışırız? 163 00:10:56,621 --> 00:10:57,981 Plagg, çıkart pençeleri! 164 00:10:59,781 --> 00:11:01,861 Üzgünüm çocuklar. Bu kez imza veremeyeceğim. 165 00:11:02,021 --> 00:11:03,781 -Öpücük! -Öpücük! 166 00:11:05,381 --> 00:11:06,341 Öpücük! 167 00:11:06,501 --> 00:11:09,461 Paris vatandaşları bir kez daha büyük tehlikede görünüyor. 168 00:11:09,621 --> 00:11:11,821 Bu sabahtan beri garip bir hastalık yayılıyor. 169 00:11:11,941 --> 00:11:13,821 Merhaba çocuklar. Fransız selamını severim 170 00:11:13,901 --> 00:11:15,501 ama şimdilik öpücükler kalsın. 171 00:11:15,661 --> 00:11:18,021 Gelmene sevindim Kara Kedi. Şuna bak. 172 00:11:18,661 --> 00:11:21,301 Öpüşen zombi sürüleri tüm Paris'e yayılıyor. 173 00:11:21,381 --> 00:11:24,221 Belediye Başkanımız Bay Burjuva Belediye Sarayı'ndan halka sesleniyor. 174 00:11:24,381 --> 00:11:27,061 Tüm Parislilere evden çıkmamasını tavsiye ediyoruz. 175 00:11:27,221 --> 00:11:29,021 Öpücük! 176 00:11:30,021 --> 00:11:32,101 -Sayın Başkan? -Baba? 177 00:11:32,261 --> 00:11:34,341 Küçük bir teknik sorun yaşıyoruz. 178 00:11:35,301 --> 00:11:38,741 Babanın icabına baktım, Chloé. Çık ortaya! 179 00:11:39,661 --> 00:11:41,501 Öyleyse Uğur Böceği ve Kara Kedi, 180 00:11:41,661 --> 00:11:42,981 sizi öpmeye geliyorum. 181 00:11:43,661 --> 00:11:46,181 Tabii güzellerim sizi benden önce ele geçirmezse. 182 00:11:46,341 --> 00:11:49,781 Çünkü çok yakında bütün şehir peşinize düşecek. 183 00:11:51,501 --> 00:11:55,501 Chloé! Hep Chloé. Sadece kendini düşünüyorsun. 184 00:11:55,661 --> 00:11:57,861 Neden onlara istediklerini vermiyoruz? 185 00:11:57,941 --> 00:11:59,261 Evet, iyi fikir! 186 00:11:59,421 --> 00:12:01,861 Hepinizden daha iyiysem benim suçum mu? 187 00:12:02,021 --> 00:12:03,421 Kusura bakmayın çocuklar 188 00:12:03,581 --> 00:12:05,941 ama Chloé de saldırıyı sizin kadar hak etmiyor. 189 00:12:06,101 --> 00:12:08,821 Hem zamanı gelince Zombizou'ya karşı onu yem olarak kullanacağız. 190 00:12:09,301 --> 00:12:10,381 Sağ ol? 191 00:12:11,061 --> 00:12:12,061 Geliyorlar! 192 00:12:12,221 --> 00:12:14,941 Buradan gitmeliyiz. Şuraya! 193 00:12:15,141 --> 00:12:16,541 Kara Kedi, araba sürebiliyor musun? 194 00:12:16,661 --> 00:12:18,581 Bunun cevabını bilmeniz gerek, Leydim. 195 00:12:18,701 --> 00:12:21,021 -Her şeyi yapabilirim. -Kediler önden öyleyse. 196 00:12:31,581 --> 00:12:33,341 Max ve Kim, önce siz. 197 00:12:47,701 --> 00:12:48,581 Dur! 198 00:12:48,661 --> 00:12:49,501 Acele edin! 199 00:12:51,061 --> 00:12:54,661 Öpücük. Öpücük. 200 00:12:55,581 --> 00:12:56,661 Max! 201 00:12:56,741 --> 00:12:58,941 -Öpücük. -Haydi Chloé. 202 00:12:59,101 --> 00:13:01,181 Öpücük. 203 00:13:02,301 --> 00:13:05,941 İstediğin kadar kahramanlık yap, benden öpücük alamayacaksın. 204 00:13:06,101 --> 00:13:11,581 -Fikrimi değiştirmeden git. -Öpücük. 205 00:13:14,381 --> 00:13:15,581 Yavaşla Chloé! 206 00:13:16,861 --> 00:13:19,941 -Öpücük. -Alo? Kim gelip beni kurtaracak? 207 00:13:21,981 --> 00:13:23,061 Mucuk mucuk mucuk! 208 00:13:24,741 --> 00:13:27,021 -Hayır. -Onu tek başına bırakamam. 209 00:13:28,221 --> 00:13:32,141 Harika! Şimdi de çabuk gelmediğin için bileğim burkuldu! 210 00:13:34,901 --> 00:13:36,221 Chloé'ye göz kulak ol. 211 00:13:36,341 --> 00:13:38,461 Her zaman yaptığın gibi hepimizi kurtaracaksın, değil mi? 212 00:13:38,621 --> 00:13:40,461 Evet, söz veriyorum. 213 00:13:43,581 --> 00:13:45,501 -Öpücük ister misin? -Öpücük. 214 00:13:46,821 --> 00:13:47,661 Rose! 215 00:13:53,181 --> 00:13:54,341 Mucuk mucuk mucuk! 216 00:13:55,861 --> 00:13:57,261 Acele et, hemen gitmeliyiz. 217 00:13:58,941 --> 00:14:00,221 Öpücük. 218 00:14:11,781 --> 00:14:13,861 Araba sürmeyi biliyorum demiştin. 219 00:14:14,021 --> 00:14:16,261 Ekstrem Yarış 3'teki her araba ve yarışta ustaydım 220 00:14:16,421 --> 00:14:20,341 -ama o oyunda otobüs yok. -Mucuk mucuk mucuk. 221 00:14:23,901 --> 00:14:28,181 -İyi misin? -Evet. Kıl payı kurtuldum. 222 00:14:30,821 --> 00:14:31,781 Şimdi ne olacak? 223 00:14:31,861 --> 00:14:33,581 Chloé'yi Eyfel Kulesi'nin tepesine çıkaralım. 224 00:14:33,741 --> 00:14:35,101 Orada daha az zombi 225 00:14:35,181 --> 00:14:37,741 ve Zombizou'nun müritlerinin üşüşeceği daha az yer olur. 226 00:14:37,901 --> 00:14:40,181 -Bizim saklanacağımız yer de az olur. -Tek çare bu. 227 00:14:40,341 --> 00:14:42,261 Zombizou'nun gelmesini istiyorsak. 228 00:14:49,541 --> 00:14:51,181 Sana güveniyorum, Uğur Böceği. 229 00:14:52,221 --> 00:14:54,821 Herkes kişisel alanımı işgal etmekten vazgeçmeli artık! 230 00:15:00,741 --> 00:15:03,141 Anlaşmamızı unutma Zombizou. 231 00:15:03,381 --> 00:15:05,981 Kimse öpücüğümden kaçamaz. 232 00:15:19,701 --> 00:15:21,301 Ayrılmayın ve beni takip edin! 233 00:15:30,701 --> 00:15:34,381 Nino! Kahve otomatı. Çabuk, herkes asansöre! 234 00:15:35,021 --> 00:15:36,061 Çabuk ol. 235 00:15:38,061 --> 00:15:39,221 Alya! 236 00:15:42,261 --> 00:15:45,061 -Olamaz. -Onun için hiçbir şey yapamayız. 237 00:15:45,141 --> 00:15:45,981 Haydi! 238 00:15:47,021 --> 00:15:50,621 Haklı. Gidip hepimizi kurtar. 239 00:15:54,301 --> 00:15:57,301 Nino? Nino! 240 00:16:00,781 --> 00:16:02,861 Bir tek bizim kalmamız önemli değil, böcü. 241 00:16:03,021 --> 00:16:04,661 Nasılsa sonunda her şeyi düzelteceksin. 242 00:16:04,821 --> 00:16:06,301 Yalnız en iyiler kalır! 243 00:16:07,981 --> 00:16:10,461 Birlikte başımız ilk kez belaya girmiyor. 244 00:16:11,621 --> 00:16:13,221 Öpücük. 245 00:16:15,821 --> 00:16:17,741 Dümdüz git. Gustave Eiffel'in ofisi! 246 00:16:19,181 --> 00:16:21,421 Öpücük! 247 00:16:21,581 --> 00:16:22,661 Uğur Böceği, yakala! 248 00:16:24,661 --> 00:16:25,581 Yakaladım. 249 00:16:34,261 --> 00:16:37,341 -Öpücük. -Kara Kedi. 250 00:16:37,501 --> 00:16:38,941 Ben burada kalıp dinleneyim, Leydim. 251 00:16:39,101 --> 00:16:40,461 Sonunda öpüşeceksek 252 00:16:40,541 --> 00:16:42,741 sen bizi kurtardıktan sonra olmasını tercih ederim. 253 00:16:42,901 --> 00:16:45,981 Bu işi yalnız sen düzeltebilirsin. Şimdi tartışma. 254 00:16:51,421 --> 00:16:53,781 Sen ve ben kaldık. Chloé? 255 00:16:55,461 --> 00:16:58,101 En azından ayak altında olmam. İyi şanslar. 256 00:16:59,701 --> 00:17:02,901 Chloé'yi ve Mucizelerini ver, Uğur Böceği! 257 00:17:03,061 --> 00:17:06,781 O zaman belki sevginin son zaferini görmene izin verebilirim. 258 00:17:06,941 --> 00:17:09,021 Zafer hiç bu kadar yakın olmamıştı! 259 00:17:09,621 --> 00:17:11,181 Uğurlu tılsım! 260 00:17:17,701 --> 00:17:20,381 Makyaj temizleyici mi? Hayatımı bununla nasıl kurtaracaksın? 261 00:17:23,741 --> 00:17:24,581 Kedi Kıran! 262 00:17:28,381 --> 00:17:30,421 -Kara Kedi. -Öpücük. 263 00:17:33,101 --> 00:17:35,461 Merak etme Kedicik, öpücüklerini alacaksın. 264 00:17:35,621 --> 00:17:38,061 Ama önce kullanmam gereken bir uğurlu tılsım var. 265 00:17:38,701 --> 00:17:40,021 -Özür dilerim. -Ne? 266 00:17:40,181 --> 00:17:42,021 -Bunlar hep benim suçum. -Harika. 267 00:17:42,181 --> 00:17:43,621 Ama şimdi pek sırası değil. 268 00:17:48,101 --> 00:17:50,101 Kurtar hepimizi, Uğur Böceği. 269 00:17:54,381 --> 00:17:58,261 Bir başına kaldın Uğur Böceği. Sevgimi kabul et ve Mucizelerini ver! 270 00:17:58,421 --> 00:17:59,701 Bu gerçek sevgi değil. 271 00:18:10,941 --> 00:18:12,021 Hayır! 272 00:18:19,461 --> 00:18:21,741 Artık kötülük yapmak yok, küçük akuma. 273 00:18:25,541 --> 00:18:27,581 Kötülükten kurtulma zamanı! 274 00:18:31,181 --> 00:18:32,021 İşte bu! 275 00:18:33,461 --> 00:18:34,741 Güle güle küçük kelebek. 276 00:18:35,501 --> 00:18:38,021 Mucizevi Uğur Böceği! 277 00:18:53,101 --> 00:18:58,981 Uğur Böceği, Kara Kedi. Zombizou haklıysa, sevgi her zaman galip geliyorsa, 278 00:18:59,141 --> 00:19:03,701 bir gün benim de en büyük dileğim mutlaka gerçek olacaktır. 279 00:19:11,541 --> 00:19:12,621 -Tokuştur! -Tokuştur! 280 00:19:12,781 --> 00:19:15,781 Uğur Böceği? Kara Kedi? Nasıl... 281 00:19:17,301 --> 00:19:18,341 Akuma beni ele geçirdi. 282 00:19:18,501 --> 00:19:23,141 Olamaz! Olumsuz duygularımın beni ele geçirmesine izin verdim. Ne korkunç! 283 00:19:23,301 --> 00:19:25,541 -Ben korkuncum. -Bu doğru değil. 284 00:19:25,701 --> 00:19:29,021 Sizin suçunuz değildi. Suç Atmaca Güve'nin. 285 00:19:29,181 --> 00:19:32,221 -Ama pek çok insana zarar verdim. -Hayır. 286 00:19:33,981 --> 00:19:37,701 Ben verdim. Doğum gününüzü yine unuttum. 287 00:19:37,861 --> 00:19:42,141 Herkesin size bir hediye hazırladığını görünce de aklımı kaçırdım. 288 00:19:42,701 --> 00:19:45,461 Çünkü ben de size bir şey almak isterdim. 289 00:19:46,221 --> 00:19:47,781 Özür dilerim Bayan Bustier. 290 00:19:48,341 --> 00:19:49,261 Teşekkürler Chloé. 291 00:19:49,781 --> 00:19:54,141 Bu sözler bana verebileceğin en iyi hediye. 292 00:20:01,501 --> 00:20:03,821 Evet. Tamam öyleyse, her şey yolunda. 293 00:20:10,221 --> 00:20:13,861 Benim? Benim bütün sınıftan özür dilememi mi istiyorsun? 294 00:20:14,021 --> 00:20:17,981 Çok saçma. Herkesi kurtardığım için onlar bana teşekkür etmeli. 295 00:20:18,141 --> 00:20:21,741 Olanlar hakkında benimki de dahil elimde birçok ifade var 296 00:20:21,901 --> 00:20:23,981 ve hiçbiri senin hikayene uymuyor. 297 00:20:24,741 --> 00:20:28,181 Uğur Böceği'ne yardım edip Bayan Bustier'i kurtardığını duydum. Müthiş! 298 00:20:28,341 --> 00:20:30,581 Senin de gerçekten çarpan bir kalbin varmış. 299 00:20:30,741 --> 00:20:34,141 Yok dediğim için özür dilerim. Ve sağ ol. 300 00:20:37,461 --> 00:20:41,141 Marinette. Kızım, hâlâ Zombizou'nun etkisinde misin yoksa? 301 00:20:41,301 --> 00:20:45,141 Chloé'nin de bir kalbi olduğunu gördüm. Sadece nasıl kullanacağını bilmiyor. 302 00:20:45,301 --> 00:20:48,381 Olumlu örnek olmaya devam edersek öğreneceğini umuyorum. 303 00:20:54,181 --> 00:20:56,701 -Herkese günaydın! -Günaydın Bayan Bustier! 304 00:20:56,861 --> 00:20:58,061 Hepinizi gördüğüme sevindim. 305 00:20:58,221 --> 00:21:02,621 Her zamanki gibi güne komşumuza güzel bir iltifat yapmakla başlayacağız. 306 00:21:32,421 --> 00:21:34,421 Altyazı çevirmeni: Nurale Aksu