1
00:00:02,101 --> 00:00:04,261
Gündüzleri Marinette'im.
2
00:00:04,941 --> 00:00:07,621
Sıradan hayatı olan sıradan bir kız.
3
00:00:08,101 --> 00:00:10,821
Fakat hakkımda kimsenin bilmediği
bir şey var.
4
00:00:10,981 --> 00:00:12,261
Çünkü bir sırrım var.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,701
Mucizevi! En iyisi!
6
00:00:15,861 --> 00:00:18,701
İşler ters gittiğinde girer devreye!
7
00:00:18,861 --> 00:00:21,381
Mucizevi! En şanslısı!
8
00:00:21,621 --> 00:00:24,301
Aşkın kudreti her zaman kudretli!
9
00:00:24,461 --> 00:00:26,821
Mucizevi!
10
00:00:32,421 --> 00:00:34,901
Doğum günü için
Bayan Bustier'e ne vereceksin?
11
00:00:35,061 --> 00:00:36,661
Bir resim albümü yaptım.
12
00:00:37,141 --> 00:00:38,661
Sen ne aldın ona?
13
00:00:38,741 --> 00:00:39,821
-Selam.
-Tahmin edeyim.
14
00:00:39,981 --> 00:00:43,541
-Hediyeni yeni bitirdin.
-Umarım Bayan Bustier beğenir.
15
00:00:43,701 --> 00:00:47,101
Onu bir süper kahraman olarak çizdim
çünkü her zaman yanımızda.
16
00:00:48,061 --> 00:00:51,621
Aferin. Şimdi birbirinize sarılın bakayım.
17
00:00:51,901 --> 00:00:55,061
Ona nefes dersi için teşekkür olarak
bir tutam örgü saç vereceğim.
18
00:00:55,221 --> 00:00:57,421
Akumalardan daha az korkmama
yararı oluyor.
19
00:00:57,941 --> 00:01:03,461
Derin nefes alın. Duygularınızı
durgun bir gölün yüzeyi gibi düşünün.
20
00:01:04,741 --> 00:01:06,261
O kadar durgun değil, Kim.
21
00:01:06,821 --> 00:01:10,901
Her dersin başında bize yaptırdığı
alıştırmadan ilham aldım.
22
00:01:11,821 --> 00:01:14,381
Günaydın Chloé! Bugün saçın çok güzel.
23
00:01:14,541 --> 00:01:17,261
Ne demek "bugün"?
Benim saçım her zaman güzel.
24
00:01:18,101 --> 00:01:21,781
Her neyse. Rose, bugün sen...
Daha az gıcıksın.
25
00:01:22,301 --> 00:01:25,741
Güne karşılıklı güzel sözler paylaşarak
başlamak harika değil mi?
26
00:01:25,861 --> 00:01:29,461
Diğer hediyelerin yanında
benimki süper sönük kalacak.
27
00:01:29,621 --> 00:01:31,901
Üzülme Marinette. Zorlama yok.
28
00:01:32,061 --> 00:01:33,301
Ya sen Marinette?
29
00:01:33,421 --> 00:01:35,781
Eminim her zamanki gibi
müthiş bir şey hazırlamışsındır.
30
00:01:35,901 --> 00:01:38,461
Ben mi? Hiç fena sayılmaz.
31
00:01:38,861 --> 00:01:41,141
Yani pek bir şey sayılmaz.
32
00:01:44,261 --> 00:01:47,621
"Dünyayı değiştirmek istiyorsak
birbirimizi sevmeyi öğrenmeliyiz."
33
00:01:47,781 --> 00:01:49,741
Okulda ilk gördüğümüzde Bayan Bustier'in
34
00:01:49,821 --> 00:01:50,941
öğrettiği ilk şeylerden biri.
35
00:01:51,101 --> 00:01:52,541
Hiç aklımdan çıkarmam.
36
00:01:55,061 --> 00:01:58,061
Ayrıca bu dudak kremini ekledim.
Bayan Bustier'in en sevdiği renk.
37
00:01:58,221 --> 00:02:00,221
Düşününce, hepimizin
bu kadar iyi anlaşmasının
38
00:02:00,341 --> 00:02:01,861
nedeni herhalde Bayan Bustier.
39
00:02:02,021 --> 00:02:04,501
İlk yılımda onun gibi bir öğretmenim
olduğu için çok şanslıyım.
40
00:02:04,661 --> 00:02:06,781
Ya sen Chloé? Senin hediyen ne?
41
00:02:10,261 --> 00:02:12,341
Hiçbir şey. Anaokulundan beri
her yıl olduğu gibi.
42
00:02:13,781 --> 00:02:16,381
Onun suçu değil, tamam mı?
Chloé doğum günlerini sevmez.
43
00:02:16,501 --> 00:02:18,821
Hiçbir zaman hatırlamaz.
Tıpkı annesi gibi.
44
00:02:18,981 --> 00:02:21,541
Evet ama onlara hayat hikayemi
anlatman da gerekmez.
45
00:02:21,701 --> 00:02:26,501
Tüm o iltifatlar ve sevgi sözleri var ya?
Saçma! Hem de çok saçma!
46
00:02:26,661 --> 00:02:29,661
-Bu kızda kalp diye bir şey yok.
-Tabii ki kalbim var.
47
00:02:29,821 --> 00:02:32,221
İstesem babam ikincisini bile alır.
48
00:02:34,541 --> 00:02:36,621
-Bu ders ne demiştin?
-Fizik.
49
00:02:44,941 --> 00:02:47,941
Bayan Mendeleiev'in fizik dersine
geç kalacağız Chloé!
50
00:02:49,301 --> 00:02:50,421
Kalıcı markör.
51
00:02:51,621 --> 00:02:52,821
Kapağı çıkar!
52
00:02:53,981 --> 00:02:57,501
Sana bir hediyem var,
Marinette Dupain-Cheng.
53
00:03:05,061 --> 00:03:09,421
Nihayet Bayan Bustier'in dersi.
Bu onun en iyi doğum günü olacak.
54
00:03:12,021 --> 00:03:14,381
-Bu size!
-Doğum gününüz kutlu olsun Bayan Bustier.
55
00:03:15,341 --> 00:03:16,221
Teşekkür ederim.
56
00:03:16,901 --> 00:03:20,861
-Doğum gününüz kutlu olsun Bayan Bustier!
-Hepiniz çok tatlısınız.
57
00:03:22,221 --> 00:03:23,821
Onu Marinette yaptı.
58
00:03:31,221 --> 00:03:32,341
Ne?
59
00:03:32,421 --> 00:03:34,781
Bunu sen yaptın, biliyorum Chloé Burjuva!
60
00:03:36,581 --> 00:03:40,701
-Yüzde 99,56 kesin.
-Hiç hoş değil, Chloé.
61
00:03:41,301 --> 00:03:42,941
-Gerçekten çok sinir.
-Sakin olun.
62
00:03:43,101 --> 00:03:45,221
Doğum günümde öfkelenmek
istemeyiz, değil mi?
63
00:03:45,381 --> 00:03:49,461
Bence bu hediye harika.
Yeni makyaj çantam olacak.
64
00:03:49,621 --> 00:03:52,341
Böylece her kullanışımda
ikinizi de anabileceğim.
65
00:03:52,501 --> 00:03:55,181
Ne? Bunu yanına kar mı bırakacaksınız?
66
00:03:55,341 --> 00:03:56,701
Bu kız Atmaca Güve'den beter!
67
00:03:56,861 --> 00:03:59,661
Onun yüzünden şehrin en az yarısı
akumalaştırıldı.
68
00:04:00,541 --> 00:04:03,101
Çocuklar, lütfen! Sakin olun.
69
00:04:03,261 --> 00:04:06,301
Sınıf hakaret ve aşağılama yeri değildir.
70
00:04:06,461 --> 00:04:08,741
Marinette. Benimle gelir misin lütfen?
71
00:04:08,901 --> 00:04:11,661
-Ne?
-Alya, biz yokken
72
00:04:11,821 --> 00:04:14,181
sınıfın kontrolden çıkmaması konusunda
sana güveniyorum.
73
00:04:14,341 --> 00:04:15,701
Peki efendim.
74
00:04:24,261 --> 00:04:28,181
Bu adaletsizlik duygusu.
Başkasının kabahatleri yüzünden
75
00:04:28,341 --> 00:04:30,261
cezalandırılmaktan daha kötü ne olabilir?
76
00:04:36,301 --> 00:04:40,661
Uç küçük akuma’m ve onu kötü biri yap.
77
00:04:48,381 --> 00:04:50,741
Ama Bayan Bustier, bu haksızlık!
78
00:04:50,861 --> 00:04:53,821
Chloé yine Chloéliğini yaptı.
79
00:04:53,981 --> 00:04:55,941
Ama başı derde giren ben miyim?
80
00:04:56,861 --> 00:04:59,101
Elbette başın dertte değil.
Merak etme.
81
00:04:59,261 --> 00:05:03,341
Sınıf başkanı olarak,
arkadaşlarına örnek olmanı istiyorum.
82
00:05:03,461 --> 00:05:07,221
Öfke duygularına yenilme.
Chloé'yi bağışlamaya çalış.
83
00:05:11,101 --> 00:05:15,021
Duygular zayıfladı. Yaklaş ona akuma!
84
00:05:15,621 --> 00:05:18,701
Anlamıyorum.
Chloé tanıdığım en kötü kalpli kişi.
85
00:05:18,821 --> 00:05:22,861
Yapma. Paris'te Chloé Burjuva'dan
çok daha kötü kişiler var.
86
00:05:23,021 --> 00:05:25,901
Chloé gibilerin harika şeyler
yapabileceğine eminim.
87
00:05:26,061 --> 00:05:28,261
Sorun sadece kendilerini düşünmeleri.
88
00:05:28,421 --> 00:05:32,181
Sevginin ne demek olduğunu anlamıyorlar.
Onları değişmeye zorlayamayız
89
00:05:32,341 --> 00:05:34,901
ama belki onlara örnek olarak
bunu gösterebiliriz.
90
00:05:34,981 --> 00:05:37,381
Bu yüzden günümüz dünyasında
Marinetteler çok önemli.
91
00:05:37,541 --> 00:05:40,941
Çünkü verecek çok sevgileri var.
Sana güveniyorum.
92
00:05:41,101 --> 00:05:42,461
Peki, Bayan Bustier.
93
00:05:44,461 --> 00:05:46,061
Bir akuma! Hayır!
94
00:05:46,221 --> 00:05:49,701
Def ol! Öğrencimi kötü biri yapmana
izin vermeyeceğim.
95
00:05:49,861 --> 00:05:53,581
İşte! Sorumluluğundaki çocuğa
zarar gelebileceği korkusu.
96
00:05:53,741 --> 00:05:57,221
Uç küçük akuma’m ve onu akumalaştır!
97
00:05:57,861 --> 00:05:59,261
Hayır!
98
00:06:06,021 --> 00:06:08,501
Pes etmeyin! Yalnız olumlu şeyler düşünün.
99
00:06:08,661 --> 00:06:12,181
Merhaba bayan. Ben Atmaca Güve.
100
00:06:12,981 --> 00:06:16,181
Seni dinlemeyeceğim!
Beni kötülük yapmaya zorlayamazsın.
101
00:06:16,341 --> 00:06:21,101
Kötülükten bahseden oldu mu?
Dünyada zaten çok nefret var.
102
00:06:21,261 --> 00:06:25,061
Nihayet herkesi sevgiyle birleştirmen için
sana yardım etmek istiyorum.
103
00:06:25,221 --> 00:06:27,821
-En büyük dileğin bu değil mi?
-Bayan Bustier, lütfen.
104
00:06:28,341 --> 00:06:29,901
Derin nefes alıp odaklanın.
105
00:06:34,741 --> 00:06:39,621
Zombizou, sana sevgi ve şefkat
yayma gücü veriyorum.
106
00:06:39,781 --> 00:06:43,501
Sayende bütün dünya sarmaş dolaş olacak.
107
00:06:43,661 --> 00:06:47,541
Karşılığında bana Uğur Böceği
ve Kara Kedi'nin Mucizelerini getir.
108
00:06:47,661 --> 00:06:50,901
Yeryüzündeki herkes sevgiyi
hissedene kadar durmayacağım.
109
00:06:55,261 --> 00:06:57,701
Chloé Burjuva'dan başlayarak.
110
00:07:00,941 --> 00:07:04,221
Atmaca Güve'nin dünyanın en iyi
öğretmenine bunu yapmasına izin veremem!
111
00:07:05,421 --> 00:07:07,261
Tikki, çıkart benekleri!
112
00:07:31,741 --> 00:07:34,621
Size harika bir haberim var çocuklar!
113
00:07:34,781 --> 00:07:39,341
Bundan böyle herkes sarılıp öpüşecek
ve sevgiyi hissedecek.
114
00:07:39,861 --> 00:07:41,901
-Sen bile, Chloé.
-Ben mi?
115
00:07:44,701 --> 00:07:45,701
Iyy!
116
00:07:47,941 --> 00:07:48,861
Bu şey de ne?
117
00:07:53,741 --> 00:07:56,221
Lütfen Bayan Bustier,
kendinize gelmelisiniz!
118
00:07:56,381 --> 00:07:58,941
Ben artık Bayan Bustier değilim.
119
00:08:00,021 --> 00:08:02,181
Adım Zombizou!
120
00:08:02,341 --> 00:08:03,461
Dışarı, çabuk!
121
00:08:11,741 --> 00:08:14,061
Burası birdenbire çok sıcak oldu.
122
00:08:14,701 --> 00:08:16,541
Neler oluyor bilmiyorum. Ben...
123
00:08:17,381 --> 00:08:19,621
-Neyin var senin?
-Chloé.
124
00:08:23,101 --> 00:08:24,301
Çekil üstümden.
125
00:08:25,941 --> 00:08:27,741
-Dikkat!
-Öpücük.
126
00:08:27,901 --> 00:08:28,821
Mylène!
127
00:08:30,221 --> 00:08:34,541
-İyi misin?
-Ateşim çıkmış gibi. Ben...
128
00:08:35,621 --> 00:08:36,981
Öpücük.
129
00:08:37,781 --> 00:08:40,301
Bulaşıcı. Kendinizi öptürmeyin!
130
00:08:41,381 --> 00:08:43,021
Kaçın! Ben onları tutarım.
131
00:08:45,141 --> 00:08:47,221
Durun! Hayır, gıdıklanıyorum!
132
00:08:50,821 --> 00:08:52,581
Öpücük.
133
00:08:54,381 --> 00:08:56,701
Onu sizin ellerinize bırakayım güzellerim.
134
00:08:59,141 --> 00:09:02,141
-Chloé Burjuva burada mı?
-Ne cesaretle dersimi bölüyorsun?
135
00:09:02,301 --> 00:09:04,381
-Kimsin sen?
-Yok mu? Olsun.
136
00:09:04,541 --> 00:09:06,061
Mucuklar, çocuklarım.
137
00:09:10,341 --> 00:09:12,701
Chloé Burjuva? Burada da mı yok?
138
00:09:13,821 --> 00:09:15,301
Öpücükler, güzellerim.
139
00:09:16,741 --> 00:09:18,781
-Chloé!
-Affedersin!
140
00:09:18,941 --> 00:09:21,781
-Kapı çalmayı öğreten olmadı mı?
-Kapı çalmayı sevmem.
141
00:09:21,941 --> 00:09:25,421
Yumuşak bir dokunuşu tercih ederim.
Öpücük.
142
00:09:28,141 --> 00:09:31,461
Chloé! Seni er ya da geç bulacağım.
143
00:09:35,021 --> 00:09:37,221
İşte. Bu sizi bir süre dizginler.
144
00:09:38,501 --> 00:09:41,101
Öpücük.
145
00:09:44,381 --> 00:09:47,101
-Burada kimse var mı?
-Öpücük.
146
00:09:51,221 --> 00:09:53,781
-Burada kimse var mı?
-Öpücük.
147
00:09:57,061 --> 00:09:58,821
Pekâlâ, burada da yok.
148
00:10:05,101 --> 00:10:06,501
Burada kimse var mı?
149
00:10:09,661 --> 00:10:11,061
Uğur Böceği.
150
00:10:13,141 --> 00:10:15,301
-Affedersin. Refleks.
-Uğur Böceği.
151
00:10:15,661 --> 00:10:17,021
-Uğur Böceği.
-Kurtulduk.
152
00:10:17,181 --> 00:10:18,181
Hepiniz iyi misiniz?
153
00:10:19,701 --> 00:10:21,701
-Öyle görünüyor.
-Adrien?
154
00:10:21,861 --> 00:10:23,661
Hâlâ dolabından çıkmadı.
155
00:10:25,741 --> 00:10:28,541
-Adrien?
-Öpücük.
156
00:10:31,101 --> 00:10:32,861
-Öpücük.
-Olamaz.
157
00:10:33,021 --> 00:10:35,421
Chloé'yi kurtarırken
merdivenlerde öpülmüş olmalı.
158
00:10:37,181 --> 00:10:38,781
Çatıya çıkmamız gerek.
159
00:10:38,941 --> 00:10:42,861
-Öpücük.
-Öpücük.
160
00:10:44,741 --> 00:10:47,021
Öpücük! Öpücük!
161
00:10:48,261 --> 00:10:53,021
Kabul et. Uğurböceği'nden öpücük
almak için numara yaptın.
162
00:10:53,181 --> 00:10:56,461
Hadi, saçmalama. Başka türlü
nasıl çaktırmadan çalışırız?
163
00:10:56,621 --> 00:10:57,981
Plagg, çıkart pençeleri!
164
00:10:59,781 --> 00:11:01,861
Üzgünüm çocuklar.
Bu kez imza veremeyeceğim.
165
00:11:02,021 --> 00:11:03,781
-Öpücük!
-Öpücük!
166
00:11:05,381 --> 00:11:06,341
Öpücük!
167
00:11:06,501 --> 00:11:09,461
Paris vatandaşları bir kez daha
büyük tehlikede görünüyor.
168
00:11:09,621 --> 00:11:11,821
Bu sabahtan beri
garip bir hastalık yayılıyor.
169
00:11:11,941 --> 00:11:13,821
Merhaba çocuklar.
Fransız selamını severim
170
00:11:13,901 --> 00:11:15,501
ama şimdilik öpücükler kalsın.
171
00:11:15,661 --> 00:11:18,021
Gelmene sevindim Kara Kedi. Şuna bak.
172
00:11:18,661 --> 00:11:21,301
Öpüşen zombi sürüleri
tüm Paris'e yayılıyor.
173
00:11:21,381 --> 00:11:24,221
Belediye Başkanımız Bay Burjuva
Belediye Sarayı'ndan halka sesleniyor.
174
00:11:24,381 --> 00:11:27,061
Tüm Parislilere evden çıkmamasını
tavsiye ediyoruz.
175
00:11:27,221 --> 00:11:29,021
Öpücük!
176
00:11:30,021 --> 00:11:32,101
-Sayın Başkan?
-Baba?
177
00:11:32,261 --> 00:11:34,341
Küçük bir teknik sorun yaşıyoruz.
178
00:11:35,301 --> 00:11:38,741
Babanın icabına baktım, Chloé.
Çık ortaya!
179
00:11:39,661 --> 00:11:41,501
Öyleyse Uğur Böceği ve Kara Kedi,
180
00:11:41,661 --> 00:11:42,981
sizi öpmeye geliyorum.
181
00:11:43,661 --> 00:11:46,181
Tabii güzellerim sizi
benden önce ele geçirmezse.
182
00:11:46,341 --> 00:11:49,781
Çünkü çok yakında
bütün şehir peşinize düşecek.
183
00:11:51,501 --> 00:11:55,501
Chloé! Hep Chloé.
Sadece kendini düşünüyorsun.
184
00:11:55,661 --> 00:11:57,861
Neden onlara istediklerini vermiyoruz?
185
00:11:57,941 --> 00:11:59,261
Evet, iyi fikir!
186
00:11:59,421 --> 00:12:01,861
Hepinizden daha iyiysem benim suçum mu?
187
00:12:02,021 --> 00:12:03,421
Kusura bakmayın çocuklar
188
00:12:03,581 --> 00:12:05,941
ama Chloé de saldırıyı
sizin kadar hak etmiyor.
189
00:12:06,101 --> 00:12:08,821
Hem zamanı gelince Zombizou'ya karşı
onu yem olarak kullanacağız.
190
00:12:09,301 --> 00:12:10,381
Sağ ol?
191
00:12:11,061 --> 00:12:12,061
Geliyorlar!
192
00:12:12,221 --> 00:12:14,941
Buradan gitmeliyiz. Şuraya!
193
00:12:15,141 --> 00:12:16,541
Kara Kedi, araba sürebiliyor musun?
194
00:12:16,661 --> 00:12:18,581
Bunun cevabını bilmeniz gerek, Leydim.
195
00:12:18,701 --> 00:12:21,021
-Her şeyi yapabilirim.
-Kediler önden öyleyse.
196
00:12:31,581 --> 00:12:33,341
Max ve Kim, önce siz.
197
00:12:47,701 --> 00:12:48,581
Dur!
198
00:12:48,661 --> 00:12:49,501
Acele edin!
199
00:12:51,061 --> 00:12:54,661
Öpücük. Öpücük.
200
00:12:55,581 --> 00:12:56,661
Max!
201
00:12:56,741 --> 00:12:58,941
-Öpücük.
-Haydi Chloé.
202
00:12:59,101 --> 00:13:01,181
Öpücük.
203
00:13:02,301 --> 00:13:05,941
İstediğin kadar kahramanlık yap,
benden öpücük alamayacaksın.
204
00:13:06,101 --> 00:13:11,581
-Fikrimi değiştirmeden git.
-Öpücük.
205
00:13:14,381 --> 00:13:15,581
Yavaşla Chloé!
206
00:13:16,861 --> 00:13:19,941
-Öpücük.
-Alo? Kim gelip beni kurtaracak?
207
00:13:21,981 --> 00:13:23,061
Mucuk mucuk mucuk!
208
00:13:24,741 --> 00:13:27,021
-Hayır.
-Onu tek başına bırakamam.
209
00:13:28,221 --> 00:13:32,141
Harika! Şimdi de çabuk gelmediğin için
bileğim burkuldu!
210
00:13:34,901 --> 00:13:36,221
Chloé'ye göz kulak ol.
211
00:13:36,341 --> 00:13:38,461
Her zaman yaptığın gibi
hepimizi kurtaracaksın, değil mi?
212
00:13:38,621 --> 00:13:40,461
Evet, söz veriyorum.
213
00:13:43,581 --> 00:13:45,501
-Öpücük ister misin?
-Öpücük.
214
00:13:46,821 --> 00:13:47,661
Rose!
215
00:13:53,181 --> 00:13:54,341
Mucuk mucuk mucuk!
216
00:13:55,861 --> 00:13:57,261
Acele et, hemen gitmeliyiz.
217
00:13:58,941 --> 00:14:00,221
Öpücük.
218
00:14:11,781 --> 00:14:13,861
Araba sürmeyi biliyorum demiştin.
219
00:14:14,021 --> 00:14:16,261
Ekstrem Yarış 3'teki her araba
ve yarışta ustaydım
220
00:14:16,421 --> 00:14:20,341
-ama o oyunda otobüs yok.
-Mucuk mucuk mucuk.
221
00:14:23,901 --> 00:14:28,181
-İyi misin?
-Evet. Kıl payı kurtuldum.
222
00:14:30,821 --> 00:14:31,781
Şimdi ne olacak?
223
00:14:31,861 --> 00:14:33,581
Chloé'yi Eyfel Kulesi'nin
tepesine çıkaralım.
224
00:14:33,741 --> 00:14:35,101
Orada daha az zombi
225
00:14:35,181 --> 00:14:37,741
ve Zombizou'nun müritlerinin
üşüşeceği daha az yer olur.
226
00:14:37,901 --> 00:14:40,181
-Bizim saklanacağımız yer de az olur.
-Tek çare bu.
227
00:14:40,341 --> 00:14:42,261
Zombizou'nun gelmesini istiyorsak.
228
00:14:49,541 --> 00:14:51,181
Sana güveniyorum, Uğur Böceği.
229
00:14:52,221 --> 00:14:54,821
Herkes kişisel alanımı işgal etmekten
vazgeçmeli artık!
230
00:15:00,741 --> 00:15:03,141
Anlaşmamızı unutma Zombizou.
231
00:15:03,381 --> 00:15:05,981
Kimse öpücüğümden kaçamaz.
232
00:15:19,701 --> 00:15:21,301
Ayrılmayın ve beni takip edin!
233
00:15:30,701 --> 00:15:34,381
Nino! Kahve otomatı.
Çabuk, herkes asansöre!
234
00:15:35,021 --> 00:15:36,061
Çabuk ol.
235
00:15:38,061 --> 00:15:39,221
Alya!
236
00:15:42,261 --> 00:15:45,061
-Olamaz.
-Onun için hiçbir şey yapamayız.
237
00:15:45,141 --> 00:15:45,981
Haydi!
238
00:15:47,021 --> 00:15:50,621
Haklı. Gidip hepimizi kurtar.
239
00:15:54,301 --> 00:15:57,301
Nino? Nino!
240
00:16:00,781 --> 00:16:02,861
Bir tek bizim kalmamız önemli değil, böcü.
241
00:16:03,021 --> 00:16:04,661
Nasılsa sonunda her şeyi düzelteceksin.
242
00:16:04,821 --> 00:16:06,301
Yalnız en iyiler kalır!
243
00:16:07,981 --> 00:16:10,461
Birlikte başımız ilk kez belaya girmiyor.
244
00:16:11,621 --> 00:16:13,221
Öpücük.
245
00:16:15,821 --> 00:16:17,741
Dümdüz git. Gustave Eiffel'in ofisi!
246
00:16:19,181 --> 00:16:21,421
Öpücük!
247
00:16:21,581 --> 00:16:22,661
Uğur Böceği, yakala!
248
00:16:24,661 --> 00:16:25,581
Yakaladım.
249
00:16:34,261 --> 00:16:37,341
-Öpücük.
-Kara Kedi.
250
00:16:37,501 --> 00:16:38,941
Ben burada kalıp dinleneyim, Leydim.
251
00:16:39,101 --> 00:16:40,461
Sonunda öpüşeceksek
252
00:16:40,541 --> 00:16:42,741
sen bizi kurtardıktan sonra
olmasını tercih ederim.
253
00:16:42,901 --> 00:16:45,981
Bu işi yalnız sen düzeltebilirsin.
Şimdi tartışma.
254
00:16:51,421 --> 00:16:53,781
Sen ve ben kaldık. Chloé?
255
00:16:55,461 --> 00:16:58,101
En azından ayak altında olmam.
İyi şanslar.
256
00:16:59,701 --> 00:17:02,901
Chloé'yi ve Mucizelerini ver, Uğur Böceği!
257
00:17:03,061 --> 00:17:06,781
O zaman belki sevginin son zaferini
görmene izin verebilirim.
258
00:17:06,941 --> 00:17:09,021
Zafer hiç bu kadar yakın olmamıştı!
259
00:17:09,621 --> 00:17:11,181
Uğurlu tılsım!
260
00:17:17,701 --> 00:17:20,381
Makyaj temizleyici mi?
Hayatımı bununla nasıl kurtaracaksın?
261
00:17:23,741 --> 00:17:24,581
Kedi Kıran!
262
00:17:28,381 --> 00:17:30,421
-Kara Kedi.
-Öpücük.
263
00:17:33,101 --> 00:17:35,461
Merak etme Kedicik,
öpücüklerini alacaksın.
264
00:17:35,621 --> 00:17:38,061
Ama önce kullanmam gereken
bir uğurlu tılsım var.
265
00:17:38,701 --> 00:17:40,021
-Özür dilerim.
-Ne?
266
00:17:40,181 --> 00:17:42,021
-Bunlar hep benim suçum.
-Harika.
267
00:17:42,181 --> 00:17:43,621
Ama şimdi pek sırası değil.
268
00:17:48,101 --> 00:17:50,101
Kurtar hepimizi, Uğur Böceği.
269
00:17:54,381 --> 00:17:58,261
Bir başına kaldın Uğur Böceği.
Sevgimi kabul et ve Mucizelerini ver!
270
00:17:58,421 --> 00:17:59,701
Bu gerçek sevgi değil.
271
00:18:10,941 --> 00:18:12,021
Hayır!
272
00:18:19,461 --> 00:18:21,741
Artık kötülük yapmak yok, küçük akuma.
273
00:18:25,541 --> 00:18:27,581
Kötülükten kurtulma zamanı!
274
00:18:31,181 --> 00:18:32,021
İşte bu!
275
00:18:33,461 --> 00:18:34,741
Güle güle küçük kelebek.
276
00:18:35,501 --> 00:18:38,021
Mucizevi Uğur Böceği!
277
00:18:53,101 --> 00:18:58,981
Uğur Böceği, Kara Kedi. Zombizou haklıysa,
sevgi her zaman galip geliyorsa,
278
00:18:59,141 --> 00:19:03,701
bir gün benim de en büyük dileğim
mutlaka gerçek olacaktır.
279
00:19:11,541 --> 00:19:12,621
-Tokuştur!
-Tokuştur!
280
00:19:12,781 --> 00:19:15,781
Uğur Böceği? Kara Kedi? Nasıl...
281
00:19:17,301 --> 00:19:18,341
Akuma beni ele geçirdi.
282
00:19:18,501 --> 00:19:23,141
Olamaz! Olumsuz duygularımın beni
ele geçirmesine izin verdim. Ne korkunç!
283
00:19:23,301 --> 00:19:25,541
-Ben korkuncum.
-Bu doğru değil.
284
00:19:25,701 --> 00:19:29,021
Sizin suçunuz değildi.
Suç Atmaca Güve'nin.
285
00:19:29,181 --> 00:19:32,221
-Ama pek çok insana zarar verdim.
-Hayır.
286
00:19:33,981 --> 00:19:37,701
Ben verdim. Doğum gününüzü yine unuttum.
287
00:19:37,861 --> 00:19:42,141
Herkesin size bir hediye hazırladığını
görünce de aklımı kaçırdım.
288
00:19:42,701 --> 00:19:45,461
Çünkü ben de size bir şey almak isterdim.
289
00:19:46,221 --> 00:19:47,781
Özür dilerim Bayan Bustier.
290
00:19:48,341 --> 00:19:49,261
Teşekkürler Chloé.
291
00:19:49,781 --> 00:19:54,141
Bu sözler bana verebileceğin
en iyi hediye.
292
00:20:01,501 --> 00:20:03,821
Evet. Tamam öyleyse, her şey yolunda.
293
00:20:10,221 --> 00:20:13,861
Benim? Benim bütün sınıftan
özür dilememi mi istiyorsun?
294
00:20:14,021 --> 00:20:17,981
Çok saçma. Herkesi kurtardığım için
onlar bana teşekkür etmeli.
295
00:20:18,141 --> 00:20:21,741
Olanlar hakkında benimki de dahil
elimde birçok ifade var
296
00:20:21,901 --> 00:20:23,981
ve hiçbiri senin hikayene uymuyor.
297
00:20:24,741 --> 00:20:28,181
Uğur Böceği'ne yardım edip Bayan Bustier'i
kurtardığını duydum. Müthiş!
298
00:20:28,341 --> 00:20:30,581
Senin de gerçekten
çarpan bir kalbin varmış.
299
00:20:30,741 --> 00:20:34,141
Yok dediğim için özür dilerim. Ve sağ ol.
300
00:20:37,461 --> 00:20:41,141
Marinette. Kızım, hâlâ Zombizou'nun
etkisinde misin yoksa?
301
00:20:41,301 --> 00:20:45,141
Chloé'nin de bir kalbi olduğunu gördüm.
Sadece nasıl kullanacağını bilmiyor.
302
00:20:45,301 --> 00:20:48,381
Olumlu örnek olmaya devam edersek
öğreneceğini umuyorum.
303
00:20:54,181 --> 00:20:56,701
-Herkese günaydın!
-Günaydın Bayan Bustier!
304
00:20:56,861 --> 00:20:58,061
Hepinizi gördüğüme sevindim.
305
00:20:58,221 --> 00:21:02,621
Her zamanki gibi güne komşumuza
güzel bir iltifat yapmakla başlayacağız.
306
00:21:32,421 --> 00:21:34,421
Altyazı çevirmeni: Nurale Aksu