1 00:00:02,101 --> 00:00:04,261 بالنهار، أنا "مارينات". 2 00:00:04,941 --> 00:00:07,621 فتاة عادية تعيش حياة طبيعية. 3 00:00:08,101 --> 00:00:10,821 لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد. 4 00:00:10,981 --> 00:00:12,261 لأن لدي سراً. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,701 "(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة! 6 00:00:15,861 --> 00:00:18,701 مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور! 7 00:00:18,861 --> 00:00:21,381 (ميراكيلوس)! يرعاها الحظ! 8 00:00:21,621 --> 00:00:24,301 قوة الحب، دائماً قوية! 9 00:00:24,461 --> 00:00:26,821 (ميراكيلوس)!" 10 00:00:32,421 --> 00:00:34,901 ماذا ستقدمين هدية للآنسة "بوستييه" في عيد مولدها؟ 11 00:00:35,061 --> 00:00:36,661 صممت من أجلها سجل قصاصات! 12 00:00:37,141 --> 00:00:38,661 أنت، ماذا جلبت لها؟ 13 00:00:38,741 --> 00:00:39,821 - مرحباً! - دعيني أخمن. 14 00:00:39,981 --> 00:00:43,541 - أنهيت لتوك تحضير هديتك. - آمل أن تعجب الآنسة "بوستييه". 15 00:00:43,701 --> 00:00:47,101 رسمتها كبطلة لأنها حاضرة دوماً لمساعدتنا. 16 00:00:48,061 --> 00:00:51,621 أحسنتما، والآن عانقا بعضكما. 17 00:00:51,901 --> 00:00:55,061 سأعطيها ضفيرة شعر لأشكرها على حصة التنفس. 18 00:00:55,221 --> 00:00:57,421 إنها تساعدني على تخفيف خوفي من الـ"أكوما". 19 00:00:57,941 --> 00:01:03,461 تنفسوا بعمق. تخيلوا مشاعركم وكأنها سطح بحيرة هادئة. 20 00:01:04,741 --> 00:01:06,261 ليس بهذا الهدوء يا "كيم". 21 00:01:06,821 --> 00:01:10,901 حصلت على إلهامي من التمرين الذي تجعلنا نقوم به في بداية كل حصة. 22 00:01:11,821 --> 00:01:14,381 صباح الخير يا "كلوي". شعرك جميل حقاً اليوم! 23 00:01:14,541 --> 00:01:17,261 ماذا تقصدين بكلمة "اليوم"؟ لطالما كان شعري جميلاً! 24 00:01:18,101 --> 00:01:21,781 نعم، حسناً، تبدين اليوم يا "روز" أقل إزعاجاً! 25 00:01:22,301 --> 00:01:25,741 أليس من الرائع أن نبدأ اليوم بتبادل الكلمات الطيبة مع بعضنا بعضاً؟ 26 00:01:25,861 --> 00:01:29,461 بالمقارنة مع تلك الهدايا الأخرى، ستكون هديتي بائسة جداً! 27 00:01:29,621 --> 00:01:31,901 لا عليك يا "مارينات". لا داعي للتوتر. 28 00:01:32,061 --> 00:01:33,301 ماذا عنك يا "مارينات"؟ 29 00:01:33,421 --> 00:01:35,781 متأكد من أنك قد أحضرت شيئاً رائعاً، كالعادة! 30 00:01:35,901 --> 00:01:38,461 أنا؟ لا شيء يُنكر إطلاقاً! 31 00:01:38,861 --> 00:01:41,141 أعني، لا شيء يُذكر إطلاقاً! 32 00:01:44,261 --> 00:01:47,621 "إذا رغبنا في تغيير العالم، فعلينا جميعاً أن نتعلم حب بعضنا بعضاً." 33 00:01:47,781 --> 00:01:49,741 هذه من أولى الأشياء التي علمتنا إياها 34 00:01:49,821 --> 00:01:50,941 عندما تعرفنا بها في المدرسة. 35 00:01:51,101 --> 00:01:52,541 أتذكرها دوماً. 36 00:01:55,061 --> 00:01:58,061 كما أضفت مرطب الشفاه هذا. إنه اللون المفضل لدى الآنسة! 37 00:01:58,221 --> 00:02:00,221 لنفكر في الأمر، قد تكون الآنسة هي السبب 38 00:02:00,341 --> 00:02:01,861 في وفاقنا معاً بشكل رائع جداً! 39 00:02:02,021 --> 00:02:04,501 أنا محظوظ لكونها معلمتي في سنتي الأولى في المدرسة. 40 00:02:04,661 --> 00:02:06,781 وماذا عنك يا "كلوي"؟ ما هي هديتك؟ 41 00:02:10,261 --> 00:02:12,341 لا شيء. مثل كل عام منذ الروضة. 42 00:02:13,781 --> 00:02:16,381 إنه ليس خطأها، اتفقنا؟ "كلوي" لا تحب أعياد الميلاد. 43 00:02:16,501 --> 00:02:18,821 لا تتذكرها مطلقاً، تماماً كوالدتها. 44 00:02:18,981 --> 00:02:21,541 نعم، حسناً، لست مضطرة أن تشرحي لها قصة حياتي. 45 00:02:21,701 --> 00:02:26,501 على أي حال، كل تلك الأشياء عن المجاملات والحب؟ سخيفة! سخيفة تماماً! 46 00:02:26,661 --> 00:02:29,661 - لا تملك هذه الفتاة قلباً. - بالطبع لدي قلب. 47 00:02:29,821 --> 00:02:32,221 وسيشتري لي أبي واحداً آخر إن أردت! 48 00:02:34,541 --> 00:02:36,621 - ما هو درسنا التالي؟ - العلوم الطبيعية. 49 00:02:44,941 --> 00:02:47,941 سوف نتأخر عن حصة العلوم للسيدة "مندليف" يا "كلوي". 50 00:02:49,301 --> 00:02:50,421 قلم تخطيط ثابت. 51 00:02:51,621 --> 00:02:52,821 أزيلي الغطاء! 52 00:02:53,981 --> 00:02:57,501 لدي هدية من أجلك يا "مارينات دوبين تشنغ"! 53 00:03:05,061 --> 00:03:07,141 أخيراً، حان وقت حصة الآنسة "بوستييه"! 54 00:03:07,221 --> 00:03:09,421 سيكون عيد مولدها لهذا العام هو الأفضل! 55 00:03:12,021 --> 00:03:14,381 - هذه من أجلك. - عيد مولد سعيد يا آنسة. 56 00:03:15,341 --> 00:03:16,221 شكراً. 57 00:03:16,901 --> 00:03:20,861 - عيد مولد سعيد آنسة "بوستييه". - جميعكم لطفاء جداً. 58 00:03:22,221 --> 00:03:23,821 هذه هدية "مارينات". 59 00:03:31,221 --> 00:03:32,341 ماذا؟ 60 00:03:32,421 --> 00:03:34,781 أعرف أنك أنت الفاعلة يا "كلوي بورجوا"! 61 00:03:36,581 --> 00:03:40,701 - بنسبة كبيرة بالتأكيد! - هذا غير لطيف مطلقاً يا "كلوي". 62 00:03:41,301 --> 00:03:42,941 - بائسة فعلاً. - اهدؤوا. 63 00:03:43,101 --> 00:03:45,221 لا نريد أن نغضب في عيد مولدي، صحيح؟ 64 00:03:45,381 --> 00:03:49,461 حسناً، أعتقد أن هذه الهدية رائعة! ستكون حقيبتي الجديدة لمستحضرات التجميل. 65 00:03:49,621 --> 00:03:52,341 عندها سأتمكن من تذكركما في كل مرة أستخدمها فيها. 66 00:03:52,501 --> 00:03:55,181 ماذا؟ لن تسمحي لها بأن تنجو بفعلتها؟ 67 00:03:55,341 --> 00:03:56,701 إنها أسوأ من "هوك موث". 68 00:03:56,861 --> 00:03:59,661 تحول نصف سكان المدينة على الأقل إلى أشرار بسببها! 69 00:04:00,541 --> 00:04:03,101 يا طلاب، من فضلكم. اهدؤوا الآن. 70 00:04:03,261 --> 00:04:06,301 الصف ليس المكان المناسب للإهانات وتشويه السمعة! 71 00:04:06,461 --> 00:04:08,741 "مارينات"، هلا تأتين معي من فضلك. 72 00:04:08,901 --> 00:04:11,661 - ماذا؟ - "آليا"، أنا أعتمد عليك 73 00:04:11,821 --> 00:04:14,181 بألا تخرج الأمور عن السيطرة أثناء ذهابنا. 74 00:04:14,341 --> 00:04:15,701 حاضر يا آنسة. 75 00:04:24,261 --> 00:04:28,181 هذا الشعور بالظلم. ما الذي يمكن أن يكون أسوأ من التعرض للعقاب 76 00:04:28,341 --> 00:04:30,261 بسبب أخطاء شخص آخر؟ 77 00:04:36,301 --> 00:04:40,661 حلّقي بعيداً أيتها الـ"أكوما" الصغيرة، وحوليها إلى شريرة! 78 00:04:48,381 --> 00:04:50,741 ولكن يا آنسة "بوستييه"، هذا ليس عدلاً بالمرة! 79 00:04:50,861 --> 00:04:53,821 كانت "كلوي" تسحب... "كلوي". 80 00:04:53,981 --> 00:04:55,941 وأنا هي من تواجه مشكلة؟ 81 00:04:56,861 --> 00:04:59,101 بالطبع لست في مشكلة. لا تقلقي. 82 00:04:59,261 --> 00:05:03,341 بصفتك ممثلة للصف، أريدك أن تضربي مثالاً جيداً لزملائك في الصف. 83 00:05:03,461 --> 00:05:07,221 لا تستسلمي لمشاعر الغضب. حاولي أن تغفري لـ"كلوي" بدلاً من ذلك. 84 00:05:11,101 --> 00:05:15,021 لقد ضعفت المشاعر السلبية! اقتربي أكثر أيها الـ"أكوما"! 85 00:05:15,621 --> 00:05:18,701 لا أفهم. "كلوي" هي أكثر شخص سيئ عرفته على الإطلاق. 86 00:05:18,821 --> 00:05:22,861 هيا. هناك الكثير في "باريس" ممن هم أسوأ من "كلوي بورجوا"! 87 00:05:23,021 --> 00:05:25,901 متأكدة من أن الأشخاص مثل "كلوي" قادرون على فعل أشياء رائعة. 88 00:05:26,061 --> 00:05:28,261 تكمن المشكلة فقط في كونهم أنانيين. 89 00:05:28,421 --> 00:05:32,181 لا يفهمون معنى الحب. ولا يمكننا إجبارهم على التغير، 90 00:05:32,341 --> 00:05:34,901 ولكن ربما يمكننا أن نريهم إياه بأن نكون طيبين. 91 00:05:34,981 --> 00:05:37,381 لهذا السبب وجود أمثالك مهم جداً في العالم المعاصر. 92 00:05:37,541 --> 00:05:40,941 لأنهم يمتلكون الكثير من الحب ليعطوه. أنا أعتمد عليك. 93 00:05:41,101 --> 00:05:42,461 نعم، آنسة "بوستييه". 94 00:05:44,461 --> 00:05:46,061 "أكوما"، لا. 95 00:05:46,221 --> 00:05:49,701 ابتعدي، لن أسمح لك بأن تحولي أحد طلابي إلى شرير! 96 00:05:49,861 --> 00:05:53,581 حان الوقت. قد تشعر الصغيرة التي بحمايتها بالخوف البسيط المؤذي! 97 00:05:53,741 --> 00:05:57,221 حلقي يا شريرتي الصغيرة، وحوليها إلى شريرة! 98 00:05:57,861 --> 00:05:59,261 لا! 99 00:06:06,021 --> 00:06:08,501 لا تستسلمي! فكري فقط بأشياء إيجابية! 100 00:06:08,661 --> 00:06:12,181 مرحباً يا آنسة، أنا "هوك موث". 101 00:06:12,981 --> 00:06:16,181 لن أستمع إليك! لا يمكنك إجباري على فعل الشر! 102 00:06:16,341 --> 00:06:21,101 من أتى على ذكر الشر؟ هناك بالفعل الكثير من الكراهية في العالم. 103 00:06:21,261 --> 00:06:25,061 أريد أن أساعدك في توحيد الجميع تحت راية الحب في النهاية! 104 00:06:25,221 --> 00:06:27,821 - أليست هذه أعظم أمنية لك؟ - آنسة "بوستييه"، أرجوك! 105 00:06:28,341 --> 00:06:29,901 تنفسي بعمق وركزي! 106 00:06:34,741 --> 00:06:39,621 "زومبيزو"، أنا أمنحك القوة لنشر الحب والحنان. 107 00:06:39,781 --> 00:06:43,501 بفضلك، سيصبح العالم كله احتضاناً واحداً كبيراً! 108 00:06:43,661 --> 00:06:47,541 بالمقابل، أحضري لي "ميراكيلوس" الدعسوقة والقط الأسود. 109 00:06:47,661 --> 00:06:50,901 لن أكف حتى يشعر جميع سكان الأرض بالحب! 110 00:06:55,261 --> 00:06:57,701 بدءاً بـ"كلوي بورجوا"! 111 00:07:00,941 --> 00:07:04,221 لن أسمح لـ"هوك موث" أن يفعل هذا بأفضل معلمة بالعالم! 112 00:07:05,421 --> 00:07:07,261 "تيكي"، وقت النقاط! 113 00:07:31,741 --> 00:07:34,621 جلبت لكم خبراً سعيداً يا طلاب. 114 00:07:34,781 --> 00:07:39,341 من الآن فصاعداً، الجميع سيعانق ويُقبّل ويشعر بالحب. 115 00:07:39,861 --> 00:07:41,901 - حتى أنت يا "كلوي"! - أنا؟ 116 00:07:44,701 --> 00:07:45,701 يا للقرف! 117 00:07:47,941 --> 00:07:48,861 ما هذا؟ 118 00:07:53,741 --> 00:07:56,221 أرجوك يا آنسة "بوستييه"، عليك التوقف عن هذا. 119 00:07:56,381 --> 00:07:58,941 لم أعد الآنسة "بوستييه". 120 00:08:00,021 --> 00:08:02,181 أنا "زومبيزو"! 121 00:08:02,341 --> 00:08:03,461 اخرجوا بسرعة. 122 00:08:11,741 --> 00:08:14,061 فجأةً أصبح المكان ودياً جداً هنا! 123 00:08:14,701 --> 00:08:16,541 لا أعرف ما الذي يحدث، أنا... 124 00:08:17,381 --> 00:08:19,621 - ما خطبك؟ - "كلوي"! 125 00:08:23,101 --> 00:08:24,301 ابتعدي عني. 126 00:08:25,941 --> 00:08:27,741 - احترسوا. - قبلة. 127 00:08:27,901 --> 00:08:28,821 "ميلين"! 128 00:08:30,221 --> 00:08:34,541 - هل أنت بخير؟ - أشعر بالحمى. لا أستطيع... 129 00:08:35,621 --> 00:08:36,981 قبلة! 130 00:08:37,781 --> 00:08:40,301 إنهما تنقلان العدوى! لا تسمحوا بأن يتم تقبيلكم. 131 00:08:41,381 --> 00:08:43,021 اهربوا، سأوقفهما! 132 00:08:45,141 --> 00:08:47,221 كفاكما ذلك، لا، أنتما تدغدغانني! 133 00:08:50,821 --> 00:08:52,581 قبلة! 134 00:08:54,381 --> 00:08:56,701 سأتركها لكم يا أحبائي. 135 00:08:59,141 --> 00:09:02,141 - هل "كلوي بورجوا" هنا؟ - كيف تجرؤين على مقاطعة حصتي؟ 136 00:09:02,301 --> 00:09:04,381 - من أنت؟ - لا؟ حسناً. 137 00:09:04,541 --> 00:09:06,061 أتبادل القبل مع أحبائي! 138 00:09:10,341 --> 00:09:12,701 "كلوي بورجوا"؟ ليست هنا كذلك؟ 139 00:09:13,821 --> 00:09:15,301 قبلات لأحبائي. 140 00:09:16,741 --> 00:09:18,781 - "كلوي"! - معذرة! 141 00:09:18,941 --> 00:09:21,781 - ألم يعلمك أحد أن تطرقي الباب؟ - لا أحب ذلك. 142 00:09:21,941 --> 00:09:25,421 أفضل لمسة لطيفة، قبلة. 143 00:09:28,141 --> 00:09:31,461 "كلوي"، سوف أجدك عاجلاً أم آجلاً! 144 00:09:35,021 --> 00:09:37,221 انتهيت! ينبغي لهذا أن يوقفكم لفترة من الوقت. 145 00:09:38,501 --> 00:09:41,101 قبلات! 146 00:09:44,381 --> 00:09:47,101 - هل من أحد هنا؟ - قبلات. 147 00:09:51,221 --> 00:09:53,781 - هل من أحد هنا؟ - قبلات. 148 00:09:57,061 --> 00:09:58,821 حسناً، ليست هنا كذلك. 149 00:10:05,101 --> 00:10:06,501 هل من أحد هنا؟ 150 00:10:09,661 --> 00:10:11,061 دعسوقة. 151 00:10:13,141 --> 00:10:15,301 - آسفة، رد فعل لا إرادي. - دعسوقة؟ 152 00:10:15,661 --> 00:10:17,021 - الدعسوقة. - نجونا! 153 00:10:17,181 --> 00:10:18,181 هل جميعكم بخير؟ 154 00:10:19,701 --> 00:10:21,701 - يبدو الأمر كذلك. - "إدريان"؟ 155 00:10:21,861 --> 00:10:23,661 لم يخرج بعد من خزانته. 156 00:10:25,741 --> 00:10:28,541 - "إدريان"؟ - قبلة. 157 00:10:31,101 --> 00:10:32,861 - أحب التقبيل. - يا صديقي. 158 00:10:33,021 --> 00:10:35,421 لا بد أنه تلقى قبلة على الدرج عندما كان ينقذ "كلوي"! 159 00:10:37,181 --> 00:10:38,781 علينا التوجه إلى السطح. 160 00:10:38,941 --> 00:10:42,861 - قبلة. - أحب التقبيل. 161 00:10:44,741 --> 00:10:47,021 قبلة. 162 00:10:48,261 --> 00:10:53,021 اعترف، كانت هذه مجرد خدعة لمحاولة الحصول على قبلة من الدعسوقة! 163 00:10:53,181 --> 00:10:56,461 هيا، لا تكن سخيفاً! وإلا كيف سنعمل تحت المراقبة؟ 164 00:10:56,621 --> 00:10:57,981 "بلاغ"، المخالب! 165 00:10:59,781 --> 00:11:01,861 معذرة يا رفاق، لن أوقع لكم هذه المرة. 166 00:11:02,021 --> 00:11:03,781 - قبلة. - قبلة. 167 00:11:05,381 --> 00:11:06,341 قبلة. 168 00:11:06,501 --> 00:11:09,461 مرة أخرى، على ما يبدو فإن مواطني باريس في خطر كبير. 169 00:11:09,621 --> 00:11:11,821 منذ الصباح، مرض غريب ينتشر. 170 00:11:11,941 --> 00:11:13,821 مرحباً يا رفاق، أنا أؤيد كل التحيات، 171 00:11:13,901 --> 00:11:15,501 لكن دعونا نبتعد عن القبلات الآن. 172 00:11:15,661 --> 00:11:18,021 مسرورة لحضورك أيها القط الأسود. انظر إلى هذا. 173 00:11:18,661 --> 00:11:21,301 حشود من الزومبي المُقبّلين ينتشرون في كل "باريس"! 174 00:11:21,381 --> 00:11:24,221 لننتقل إلى عمدتنا السيد "بورجوا" مباشرةً من البلدية. 175 00:11:24,381 --> 00:11:27,061 ننصح جميع مواطني "باريس" أن يبقوا داخل منازلهم الآن. 176 00:11:27,221 --> 00:11:29,021 قبلة. 177 00:11:30,021 --> 00:11:32,101 - حضرة العمدة؟ - أبي؟ 178 00:11:32,261 --> 00:11:34,341 يبدو أننا نواجه خللاً فنياً بسيطاً. 179 00:11:35,301 --> 00:11:38,741 اهتممت بوالدك يا "كلوي"، اظهري. 180 00:11:39,661 --> 00:11:41,501 ولاحقاً أيتها الدعسوقة وأيها القط، 181 00:11:41,661 --> 00:11:42,981 سآتي إليكما. 182 00:11:43,661 --> 00:11:46,181 بالطبع ما لم تمسك بكما عزيزتي أولاً. 183 00:11:46,341 --> 00:11:49,781 لأنه قريباً جداً، ستكون المدينة بأكملها بقربكما! 184 00:11:51,501 --> 00:11:55,501 "كلوي"، دوماً "كلوي"، لا تفكرين سوى بنفسك. 185 00:11:55,661 --> 00:11:57,861 لا أعرف لماذا لا نعطيهم ما يريدونه. 186 00:11:57,941 --> 00:11:59,261 صحيح، فكرة جيدة. 187 00:11:59,421 --> 00:12:01,861 هل هو ذنبي أنني أفضل منكم جميعاً؟ 188 00:12:02,021 --> 00:12:03,421 آسفة لتخييب أملكم يا رفاق، 189 00:12:03,581 --> 00:12:05,941 لكن "كلوي" لا تستحق أن تصاب بالعدوى أكثر منكم. 190 00:12:06,101 --> 00:12:08,821 ونحن بحاجة إليها كطُعم لخداع "زومبيزو". في الوقت المناسب. 191 00:12:09,301 --> 00:12:10,381 شكراً؟ 192 00:12:11,061 --> 00:12:12,061 إنهم قادمون! 193 00:12:12,221 --> 00:12:14,941 يجب علينا إخلاء المكان، هناك. 194 00:12:15,141 --> 00:12:16,541 أيها القط، هل تجيد القيادة؟ 195 00:12:16,661 --> 00:12:18,581 ينبغي لك معرفة الإجابة يا سيدتي. 196 00:12:18,701 --> 00:12:21,021 - يمكنني فعل أي شيء. - إذاً، الهررة أولاً! 197 00:12:31,581 --> 00:12:33,341 "ماكس" و"كيم" اذهبا أنتما أولاً. 198 00:12:47,701 --> 00:12:48,581 توقف. 199 00:12:48,661 --> 00:12:49,501 بسرعة. 200 00:12:51,061 --> 00:12:54,661 قبلة. 201 00:12:55,581 --> 00:12:56,661 "ماكس". 202 00:12:56,741 --> 00:12:58,941 - قبلة. - هيا يا "كلوي". 203 00:12:59,101 --> 00:13:01,181 قبلة. 204 00:13:02,301 --> 00:13:05,941 العب دور البطل بقدر ما تشاء، ولكن لن تتمكن من تقبيلي! 205 00:13:06,101 --> 00:13:11,581 - اذهبي فقط قبل أن أغير رأيي. - قبلة. 206 00:13:14,381 --> 00:13:15,581 تمهلي يا "كلوي". 207 00:13:16,861 --> 00:13:19,941 - قبلة. - مرحباً؟ من سيأتي وينقذني؟ 208 00:13:21,981 --> 00:13:23,061 قبلة. 209 00:13:24,741 --> 00:13:27,021 - لا. - لا يمكنني تركها بمفردها. 210 00:13:28,221 --> 00:13:32,141 ممتاز، ها قد لويت كاحلي، لأنك لم تكوني سريعة بما يكفي! 211 00:13:34,901 --> 00:13:36,221 اهتمي بـ"كلوي". 212 00:13:36,341 --> 00:13:38,461 ثم ستنقذيننا جميعاً كما تفعلين دوماً، صحيح؟ 213 00:13:38,621 --> 00:13:40,461 نعم، هذا وعد. 214 00:13:43,581 --> 00:13:45,501 - تريدين قبلة؟ - قبلة. 215 00:13:46,821 --> 00:13:47,661 "روز"! 216 00:13:53,181 --> 00:13:54,341 قبلة. 217 00:13:55,861 --> 00:13:57,261 أسرعي، علينا الذهاب الآن. 218 00:13:58,941 --> 00:14:00,221 قبلة. 219 00:14:11,781 --> 00:14:13,861 ظننتك قد قلت إنك تجيد القيادة. 220 00:14:14,021 --> 00:14:16,261 سيطرت على كل سيارة ومضمار سباق في لعبة السباق 221 00:14:16,421 --> 00:14:20,341 - ولكن لم توجد حافلات في تلك اللعبة! - أحب التقبيل. 222 00:14:23,901 --> 00:14:28,181 - هل أنت بخير؟ - نعم، كان الأمر وشيكاً، هذا كل شيء. 223 00:14:30,821 --> 00:14:31,781 والآن ماذا؟ 224 00:14:31,861 --> 00:14:33,581 لنأخذ "كلوي" إلى قمة برج "إيفل". 225 00:14:33,741 --> 00:14:35,101 هناك عدد أقل من الـ"زومبيزو" 226 00:14:35,181 --> 00:14:37,741 وأماكن أقل لجميع تابعي "زومبيزو" كي يهربوا إليها. 227 00:14:37,901 --> 00:14:40,181 - وأماكن أقل لنا كي نختبئ. - لكنه الحل الوحيد 228 00:14:40,341 --> 00:14:42,261 في حال أردنا ظهور "زومبيزو" شخصياً. 229 00:14:49,541 --> 00:14:51,181 أثق بك تماماً يا دعسوقة. 230 00:14:52,221 --> 00:14:54,821 على الناس أن يكفوا عن انتهاك مجالي الشخصي! 231 00:15:00,741 --> 00:15:03,141 لا تنسي اتفاقنا يا "زومبيزو"! 232 00:15:03,381 --> 00:15:05,981 لا أحد يستطيع الهروب من قبلتي! 233 00:15:19,701 --> 00:15:21,301 ابقوا معاً واتبعوني. 234 00:15:30,701 --> 00:15:34,381 "نينو"، آلة البيع، بسرعة. الجميع داخل المصعد. 235 00:15:35,021 --> 00:15:36,061 أسرع! 236 00:15:38,061 --> 00:15:39,221 "آليا". 237 00:15:42,261 --> 00:15:45,061 - لا. - لا يمكننا فعل أي شيء من أجلها. 238 00:15:45,141 --> 00:15:45,981 هيا. 239 00:15:47,021 --> 00:15:50,621 إنه محق. اذهبوا فقط وأنقذونا جميعاً. 240 00:15:54,301 --> 00:15:57,301 "نينو"؟ 241 00:16:00,781 --> 00:16:02,861 لا يهم أننا الوحيدون المتبقون يا بعبع، 242 00:16:03,021 --> 00:16:04,661 بما أنك ستحلين الأمر في النهاية. 243 00:16:04,821 --> 00:16:06,301 فقط الأفضل هم من تبقوا! 244 00:16:07,981 --> 00:16:10,461 هذه ليست المرة الأولى التي نكون فيها بمشكلة معاً. 245 00:16:11,621 --> 00:16:13,221 قبلة. 246 00:16:15,821 --> 00:16:17,741 إلى الأمام، إلى مكتب "غوستاف إيفل". 247 00:16:19,181 --> 00:16:21,421 قبلة. 248 00:16:21,581 --> 00:16:22,661 دعسوقة، أمسكي. 249 00:16:24,661 --> 00:16:25,581 أمسكت بها. 250 00:16:34,261 --> 00:16:37,341 - قبلة. - القط الأسود. 251 00:16:37,501 --> 00:16:38,941 سأبقى هنا وأهدأ يا سيدتي. 252 00:16:39,101 --> 00:16:40,461 إن كنا سننتهي بتقبيل بعضنا، 253 00:16:40,541 --> 00:16:42,741 فأنا أفضل أن نفعل ذلك بعد أن تنقذينا، اتفقنا؟ 254 00:16:42,901 --> 00:16:45,981 أنت الوحيدة القادرة على حل هذا من أجلنا. لا جدال الآن! 255 00:16:51,421 --> 00:16:53,781 إنها مسؤوليتنا، "كلوي"؟ 256 00:16:55,461 --> 00:16:58,101 على الأقل لن أعوقك الآن. حظاً طيباً! 257 00:16:59,701 --> 00:17:02,901 سلمي "كلوي" والـ"ميراكيلوس" يا دعسوقة. 258 00:17:03,061 --> 00:17:06,781 عندها فقط قد أسمح لك بأن تشهدي الانتصار النهائي للحب! 259 00:17:06,941 --> 00:17:09,021 لم يكن النصر قط بهذا القرب! 260 00:17:09,621 --> 00:17:11,181 تعويذة الحظ! 261 00:17:17,701 --> 00:17:20,381 مزيل مساحيق تجميل؟ كيف ستنقذينني به؟ 262 00:17:23,741 --> 00:17:24,581 حركة "القططية"! 263 00:17:28,381 --> 00:17:30,421 - القط الأسود. - قبلة. 264 00:17:33,101 --> 00:17:35,461 لا تقلق يا هر، ستحصل على قبلاتك. 265 00:17:35,621 --> 00:17:38,061 ولكن أولاً، لدي تعويذة حظ عليّ استخدامها. 266 00:17:38,701 --> 00:17:40,021 - أنا آسفة. - ماذا؟ 267 00:17:40,181 --> 00:17:42,021 - هذا كله خطأي. - رائع. 268 00:17:42,181 --> 00:17:43,621 لكن حالياً الوقت غير مناسب. 269 00:17:48,101 --> 00:17:50,101 أنقذينا جميعاً يا دعسوقة. 270 00:17:54,381 --> 00:17:58,261 أنت وحيدة يا دعسوقة، تقبلي حبي وأعطيني الـ"ميراكيلوس". 271 00:17:58,421 --> 00:17:59,701 هذا ليس حباً حقيقياً! 272 00:18:10,941 --> 00:18:12,021 لا. 273 00:18:19,461 --> 00:18:21,741 لا مزيد من الشر أيتها الـ"أكوما"! 274 00:18:25,541 --> 00:18:27,581 حان وقت إزالة الشر! 275 00:18:31,181 --> 00:18:32,021 أمسكتك! 276 00:18:33,461 --> 00:18:34,741 الوداع أيتها الفراشة. 277 00:18:35,501 --> 00:18:38,021 "الدعسوقة ميراكيلوس"! 278 00:18:53,101 --> 00:18:58,981 الدعسوقة، القط، إن كانت "زومبيزو" محقة، إذا كان الحب ينتصر دائماً، 279 00:18:59,141 --> 00:19:03,701 فيوماً ما أمنيتي الغالية ستتحقق، بالتأكيد. 280 00:19:11,541 --> 00:19:12,621 - نجحنا! - نجحنا! 281 00:19:12,781 --> 00:19:15,781 الدعسوقة؟ القط الأسود؟ ما الذي... 282 00:19:17,301 --> 00:19:18,341 أصابتني الـ"أكوما". 283 00:19:18,501 --> 00:19:23,141 لا، سمحت لمشاعري السلبية بأن تسيطر علي. يا للفظاعة! 284 00:19:23,301 --> 00:19:25,541 - أنا فظيعة. - هذا غير صحيح. 285 00:19:25,701 --> 00:19:29,021 ليس خطأك. "هوك موث" هو المسؤول. 286 00:19:29,181 --> 00:19:32,221 - ولكنني آذيت الكثير من الناس. - لا. 287 00:19:33,981 --> 00:19:37,701 أنا فعلت! لقد نسيت عيد مولدك مرة أخرى. 288 00:19:37,861 --> 00:19:42,141 وعندما رأيت الجميع قد حضر لك هدية، فقدت صوابي تماماً، 289 00:19:42,701 --> 00:19:45,461 لأنني أنا أيضاً كنت أود أن أقدم لك شيئاً. 290 00:19:46,221 --> 00:19:47,781 أنا آسفة يا آنسة "بوستييه". 291 00:19:48,341 --> 00:19:49,261 شكراً يا "كلوي". 292 00:19:49,781 --> 00:19:54,141 هذه الكلمات هي أفضل هدية ممكنة قد تعطيني إياها على الإطلاق! 293 00:20:01,501 --> 00:20:03,821 نعم، حسناً، إذاً كل شيء على ما يرام. 294 00:20:10,221 --> 00:20:13,861 أنا؟ تريدين مني أن أعتذر من جميع الطلاب؟ 295 00:20:14,021 --> 00:20:17,981 هذا سخيف، ينبغي لهم شكري لإنقاذي الجميع. 296 00:20:18,141 --> 00:20:21,741 حدث أن حصلت على عدة روايات عما جرى بما فيها روايتي أنا، 297 00:20:21,901 --> 00:20:23,981 ولم تتطابق تماماً مع روايتك. 298 00:20:24,741 --> 00:20:28,181 سمعت أنك ساعدت الدعسوقة وأنقذت الآنسة "بوستييه". رائع! 299 00:20:28,341 --> 00:20:30,581 تبين في النهاية أنك تملكين قلباً نابضاً. 300 00:20:30,741 --> 00:20:34,141 أعتذر لأنني قلت إنك لا تملكين قلباً، وشكراً لك. 301 00:20:37,461 --> 00:20:41,141 "مارينات" يا فتاة هل ما زلت تحت تأثير الـ"زومبيزو" أم ماذا؟ 302 00:20:41,301 --> 00:20:45,141 أدركت أن "كلوي" أيضاً تملك قلباً ولكنها تجهل استخدامه. 303 00:20:45,301 --> 00:20:48,381 على أمل أن تتعلم إذا ما واصلنا ضرب مثال إيجابي. 304 00:20:54,181 --> 00:20:56,701 - صباح الخير يا طلاب. - صباح الخير يا آنسة "بوستييه". 305 00:20:56,861 --> 00:20:58,061 مسرورة لرؤيتكم جميعاً. 306 00:20:58,221 --> 00:21:02,621 كالعادة، سنبدأ اليوم بتقديم مديح لطيف لزملائنا في المقعد. 307 00:21:32,461 --> 00:21:34,421 ترجمة Bayan Rahhal