1
00:00:02,101 --> 00:00:04,261
بالنهار، أنا "مارينات".
2
00:00:04,941 --> 00:00:07,621
فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.
3
00:00:08,101 --> 00:00:10,821
لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.
4
00:00:10,981 --> 00:00:12,261
لأن لدي سراً.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,701
"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!
6
00:00:15,861 --> 00:00:18,701
مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!
7
00:00:18,861 --> 00:00:21,381
(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!
8
00:00:21,621 --> 00:00:24,301
قوة الحب، دائماً قوية!
9
00:00:24,461 --> 00:00:26,821
(ميراكيلوس)!"
10
00:00:32,421 --> 00:00:34,901
ماذا ستقدمين هدية للآنسة "بوستييه"
في عيد مولدها؟
11
00:00:35,061 --> 00:00:36,661
صممت من أجلها سجل قصاصات!
12
00:00:37,141 --> 00:00:38,661
أنت، ماذا جلبت لها؟
13
00:00:38,741 --> 00:00:39,821
- مرحباً!
- دعيني أخمن.
14
00:00:39,981 --> 00:00:43,541
- أنهيت لتوك تحضير هديتك.
- آمل أن تعجب الآنسة "بوستييه".
15
00:00:43,701 --> 00:00:47,101
رسمتها كبطلة لأنها حاضرة دوماً لمساعدتنا.
16
00:00:48,061 --> 00:00:51,621
أحسنتما، والآن عانقا بعضكما.
17
00:00:51,901 --> 00:00:55,061
سأعطيها ضفيرة شعر
لأشكرها على حصة التنفس.
18
00:00:55,221 --> 00:00:57,421
إنها تساعدني على تخفيف خوفي من الـ"أكوما".
19
00:00:57,941 --> 00:01:03,461
تنفسوا بعمق. تخيلوا مشاعركم
وكأنها سطح بحيرة هادئة.
20
00:01:04,741 --> 00:01:06,261
ليس بهذا الهدوء يا "كيم".
21
00:01:06,821 --> 00:01:10,901
حصلت على إلهامي من التمرين
الذي تجعلنا نقوم به في بداية كل حصة.
22
00:01:11,821 --> 00:01:14,381
صباح الخير يا "كلوي".
شعرك جميل حقاً اليوم!
23
00:01:14,541 --> 00:01:17,261
ماذا تقصدين بكلمة "اليوم"؟
لطالما كان شعري جميلاً!
24
00:01:18,101 --> 00:01:21,781
نعم، حسناً، تبدين اليوم يا "روز"
أقل إزعاجاً!
25
00:01:22,301 --> 00:01:25,741
أليس من الرائع أن نبدأ اليوم
بتبادل الكلمات الطيبة مع بعضنا بعضاً؟
26
00:01:25,861 --> 00:01:29,461
بالمقارنة مع تلك الهدايا الأخرى،
ستكون هديتي بائسة جداً!
27
00:01:29,621 --> 00:01:31,901
لا عليك يا "مارينات".
لا داعي للتوتر.
28
00:01:32,061 --> 00:01:33,301
ماذا عنك يا "مارينات"؟
29
00:01:33,421 --> 00:01:35,781
متأكد من أنك قد أحضرت
شيئاً رائعاً، كالعادة!
30
00:01:35,901 --> 00:01:38,461
أنا؟ لا شيء يُنكر إطلاقاً!
31
00:01:38,861 --> 00:01:41,141
أعني، لا شيء يُذكر إطلاقاً!
32
00:01:44,261 --> 00:01:47,621
"إذا رغبنا في تغيير العالم،
فعلينا جميعاً أن نتعلم حب بعضنا بعضاً."
33
00:01:47,781 --> 00:01:49,741
هذه من أولى الأشياء التي علمتنا إياها
34
00:01:49,821 --> 00:01:50,941
عندما تعرفنا بها في المدرسة.
35
00:01:51,101 --> 00:01:52,541
أتذكرها دوماً.
36
00:01:55,061 --> 00:01:58,061
كما أضفت مرطب الشفاه هذا.
إنه اللون المفضل لدى الآنسة!
37
00:01:58,221 --> 00:02:00,221
لنفكر في الأمر،
قد تكون الآنسة هي السبب
38
00:02:00,341 --> 00:02:01,861
في وفاقنا معاً بشكل رائع جداً!
39
00:02:02,021 --> 00:02:04,501
أنا محظوظ لكونها معلمتي
في سنتي الأولى في المدرسة.
40
00:02:04,661 --> 00:02:06,781
وماذا عنك يا "كلوي"؟ ما هي هديتك؟
41
00:02:10,261 --> 00:02:12,341
لا شيء. مثل كل عام منذ الروضة.
42
00:02:13,781 --> 00:02:16,381
إنه ليس خطأها، اتفقنا؟
"كلوي" لا تحب أعياد الميلاد.
43
00:02:16,501 --> 00:02:18,821
لا تتذكرها مطلقاً، تماماً كوالدتها.
44
00:02:18,981 --> 00:02:21,541
نعم، حسناً، لست مضطرة أن تشرحي لها
قصة حياتي.
45
00:02:21,701 --> 00:02:26,501
على أي حال، كل تلك الأشياء عن المجاملات
والحب؟ سخيفة! سخيفة تماماً!
46
00:02:26,661 --> 00:02:29,661
- لا تملك هذه الفتاة قلباً.
- بالطبع لدي قلب.
47
00:02:29,821 --> 00:02:32,221
وسيشتري لي أبي واحداً آخر إن أردت!
48
00:02:34,541 --> 00:02:36,621
- ما هو درسنا التالي؟
- العلوم الطبيعية.
49
00:02:44,941 --> 00:02:47,941
سوف نتأخر عن حصة العلوم
للسيدة "مندليف" يا "كلوي".
50
00:02:49,301 --> 00:02:50,421
قلم تخطيط ثابت.
51
00:02:51,621 --> 00:02:52,821
أزيلي الغطاء!
52
00:02:53,981 --> 00:02:57,501
لدي هدية من أجلك يا "مارينات دوبين تشنغ"!
53
00:03:05,061 --> 00:03:07,141
أخيراً، حان وقت حصة الآنسة "بوستييه"!
54
00:03:07,221 --> 00:03:09,421
سيكون عيد مولدها لهذا العام هو الأفضل!
55
00:03:12,021 --> 00:03:14,381
- هذه من أجلك.
- عيد مولد سعيد يا آنسة.
56
00:03:15,341 --> 00:03:16,221
شكراً.
57
00:03:16,901 --> 00:03:20,861
- عيد مولد سعيد آنسة "بوستييه".
- جميعكم لطفاء جداً.
58
00:03:22,221 --> 00:03:23,821
هذه هدية "مارينات".
59
00:03:31,221 --> 00:03:32,341
ماذا؟
60
00:03:32,421 --> 00:03:34,781
أعرف أنك أنت الفاعلة يا "كلوي بورجوا"!
61
00:03:36,581 --> 00:03:40,701
- بنسبة كبيرة بالتأكيد!
- هذا غير لطيف مطلقاً يا "كلوي".
62
00:03:41,301 --> 00:03:42,941
- بائسة فعلاً.
- اهدؤوا.
63
00:03:43,101 --> 00:03:45,221
لا نريد أن نغضب في عيد مولدي، صحيح؟
64
00:03:45,381 --> 00:03:49,461
حسناً، أعتقد أن هذه الهدية رائعة!
ستكون حقيبتي الجديدة لمستحضرات التجميل.
65
00:03:49,621 --> 00:03:52,341
عندها سأتمكن من تذكركما في كل مرة
أستخدمها فيها.
66
00:03:52,501 --> 00:03:55,181
ماذا؟ لن تسمحي لها بأن تنجو بفعلتها؟
67
00:03:55,341 --> 00:03:56,701
إنها أسوأ من "هوك موث".
68
00:03:56,861 --> 00:03:59,661
تحول نصف سكان المدينة على الأقل
إلى أشرار بسببها!
69
00:04:00,541 --> 00:04:03,101
يا طلاب، من فضلكم. اهدؤوا الآن.
70
00:04:03,261 --> 00:04:06,301
الصف ليس المكان المناسب للإهانات
وتشويه السمعة!
71
00:04:06,461 --> 00:04:08,741
"مارينات"، هلا تأتين معي من فضلك.
72
00:04:08,901 --> 00:04:11,661
- ماذا؟
- "آليا"، أنا أعتمد عليك
73
00:04:11,821 --> 00:04:14,181
بألا تخرج الأمور عن السيطرة
أثناء ذهابنا.
74
00:04:14,341 --> 00:04:15,701
حاضر يا آنسة.
75
00:04:24,261 --> 00:04:28,181
هذا الشعور بالظلم.
ما الذي يمكن أن يكون أسوأ من التعرض للعقاب
76
00:04:28,341 --> 00:04:30,261
بسبب أخطاء شخص آخر؟
77
00:04:36,301 --> 00:04:40,661
حلّقي بعيداً أيتها الـ"أكوما" الصغيرة،
وحوليها إلى شريرة!
78
00:04:48,381 --> 00:04:50,741
ولكن يا آنسة "بوستييه"،
هذا ليس عدلاً بالمرة!
79
00:04:50,861 --> 00:04:53,821
كانت "كلوي" تسحب... "كلوي".
80
00:04:53,981 --> 00:04:55,941
وأنا هي من تواجه مشكلة؟
81
00:04:56,861 --> 00:04:59,101
بالطبع لست في مشكلة.
لا تقلقي.
82
00:04:59,261 --> 00:05:03,341
بصفتك ممثلة للصف، أريدك أن
تضربي مثالاً جيداً لزملائك في الصف.
83
00:05:03,461 --> 00:05:07,221
لا تستسلمي لمشاعر الغضب.
حاولي أن تغفري لـ"كلوي" بدلاً من ذلك.
84
00:05:11,101 --> 00:05:15,021
لقد ضعفت المشاعر السلبية!
اقتربي أكثر أيها الـ"أكوما"!
85
00:05:15,621 --> 00:05:18,701
لا أفهم. "كلوي" هي أكثر شخص سيئ
عرفته على الإطلاق.
86
00:05:18,821 --> 00:05:22,861
هيا. هناك الكثير في "باريس" ممن هم أسوأ
من "كلوي بورجوا"!
87
00:05:23,021 --> 00:05:25,901
متأكدة من أن الأشخاص مثل "كلوي"
قادرون على فعل أشياء رائعة.
88
00:05:26,061 --> 00:05:28,261
تكمن المشكلة فقط في كونهم أنانيين.
89
00:05:28,421 --> 00:05:32,181
لا يفهمون معنى الحب.
ولا يمكننا إجبارهم على التغير،
90
00:05:32,341 --> 00:05:34,901
ولكن ربما يمكننا أن نريهم إياه
بأن نكون طيبين.
91
00:05:34,981 --> 00:05:37,381
لهذا السبب وجود أمثالك
مهم جداً في العالم المعاصر.
92
00:05:37,541 --> 00:05:40,941
لأنهم يمتلكون الكثير من الحب ليعطوه.
أنا أعتمد عليك.
93
00:05:41,101 --> 00:05:42,461
نعم، آنسة "بوستييه".
94
00:05:44,461 --> 00:05:46,061
"أكوما"، لا.
95
00:05:46,221 --> 00:05:49,701
ابتعدي، لن أسمح لك بأن تحولي
أحد طلابي إلى شرير!
96
00:05:49,861 --> 00:05:53,581
حان الوقت. قد تشعر الصغيرة التي بحمايتها
بالخوف البسيط المؤذي!
97
00:05:53,741 --> 00:05:57,221
حلقي يا شريرتي الصغيرة، وحوليها إلى شريرة!
98
00:05:57,861 --> 00:05:59,261
لا!
99
00:06:06,021 --> 00:06:08,501
لا تستسلمي!
فكري فقط بأشياء إيجابية!
100
00:06:08,661 --> 00:06:12,181
مرحباً يا آنسة، أنا "هوك موث".
101
00:06:12,981 --> 00:06:16,181
لن أستمع إليك!
لا يمكنك إجباري على فعل الشر!
102
00:06:16,341 --> 00:06:21,101
من أتى على ذكر الشر؟
هناك بالفعل الكثير من الكراهية في العالم.
103
00:06:21,261 --> 00:06:25,061
أريد أن أساعدك في توحيد الجميع
تحت راية الحب في النهاية!
104
00:06:25,221 --> 00:06:27,821
- أليست هذه أعظم أمنية لك؟
- آنسة "بوستييه"، أرجوك!
105
00:06:28,341 --> 00:06:29,901
تنفسي بعمق وركزي!
106
00:06:34,741 --> 00:06:39,621
"زومبيزو"، أنا أمنحك القوة
لنشر الحب والحنان.
107
00:06:39,781 --> 00:06:43,501
بفضلك، سيصبح العالم كله
احتضاناً واحداً كبيراً!
108
00:06:43,661 --> 00:06:47,541
بالمقابل، أحضري لي
"ميراكيلوس" الدعسوقة والقط الأسود.
109
00:06:47,661 --> 00:06:50,901
لن أكف حتى يشعر
جميع سكان الأرض بالحب!
110
00:06:55,261 --> 00:06:57,701
بدءاً بـ"كلوي بورجوا"!
111
00:07:00,941 --> 00:07:04,221
لن أسمح لـ"هوك موث" أن يفعل هذا
بأفضل معلمة بالعالم!
112
00:07:05,421 --> 00:07:07,261
"تيكي"، وقت النقاط!
113
00:07:31,741 --> 00:07:34,621
جلبت لكم خبراً سعيداً يا طلاب.
114
00:07:34,781 --> 00:07:39,341
من الآن فصاعداً، الجميع سيعانق ويُقبّل
ويشعر بالحب.
115
00:07:39,861 --> 00:07:41,901
- حتى أنت يا "كلوي"!
- أنا؟
116
00:07:44,701 --> 00:07:45,701
يا للقرف!
117
00:07:47,941 --> 00:07:48,861
ما هذا؟
118
00:07:53,741 --> 00:07:56,221
أرجوك يا آنسة "بوستييه"،
عليك التوقف عن هذا.
119
00:07:56,381 --> 00:07:58,941
لم أعد الآنسة "بوستييه".
120
00:08:00,021 --> 00:08:02,181
أنا "زومبيزو"!
121
00:08:02,341 --> 00:08:03,461
اخرجوا بسرعة.
122
00:08:11,741 --> 00:08:14,061
فجأةً أصبح المكان ودياً جداً هنا!
123
00:08:14,701 --> 00:08:16,541
لا أعرف ما الذي يحدث، أنا...
124
00:08:17,381 --> 00:08:19,621
- ما خطبك؟
- "كلوي"!
125
00:08:23,101 --> 00:08:24,301
ابتعدي عني.
126
00:08:25,941 --> 00:08:27,741
- احترسوا.
- قبلة.
127
00:08:27,901 --> 00:08:28,821
"ميلين"!
128
00:08:30,221 --> 00:08:34,541
- هل أنت بخير؟
- أشعر بالحمى. لا أستطيع...
129
00:08:35,621 --> 00:08:36,981
قبلة!
130
00:08:37,781 --> 00:08:40,301
إنهما تنقلان العدوى!
لا تسمحوا بأن يتم تقبيلكم.
131
00:08:41,381 --> 00:08:43,021
اهربوا، سأوقفهما!
132
00:08:45,141 --> 00:08:47,221
كفاكما ذلك، لا، أنتما تدغدغانني!
133
00:08:50,821 --> 00:08:52,581
قبلة!
134
00:08:54,381 --> 00:08:56,701
سأتركها لكم يا أحبائي.
135
00:08:59,141 --> 00:09:02,141
- هل "كلوي بورجوا" هنا؟
- كيف تجرؤين على مقاطعة حصتي؟
136
00:09:02,301 --> 00:09:04,381
- من أنت؟
- لا؟ حسناً.
137
00:09:04,541 --> 00:09:06,061
أتبادل القبل مع أحبائي!
138
00:09:10,341 --> 00:09:12,701
"كلوي بورجوا"؟ ليست هنا كذلك؟
139
00:09:13,821 --> 00:09:15,301
قبلات لأحبائي.
140
00:09:16,741 --> 00:09:18,781
- "كلوي"!
- معذرة!
141
00:09:18,941 --> 00:09:21,781
- ألم يعلمك أحد أن تطرقي الباب؟
- لا أحب ذلك.
142
00:09:21,941 --> 00:09:25,421
أفضل لمسة لطيفة، قبلة.
143
00:09:28,141 --> 00:09:31,461
"كلوي"، سوف أجدك عاجلاً أم آجلاً!
144
00:09:35,021 --> 00:09:37,221
انتهيت! ينبغي لهذا أن يوقفكم
لفترة من الوقت.
145
00:09:38,501 --> 00:09:41,101
قبلات!
146
00:09:44,381 --> 00:09:47,101
- هل من أحد هنا؟
- قبلات.
147
00:09:51,221 --> 00:09:53,781
- هل من أحد هنا؟
- قبلات.
148
00:09:57,061 --> 00:09:58,821
حسناً، ليست هنا كذلك.
149
00:10:05,101 --> 00:10:06,501
هل من أحد هنا؟
150
00:10:09,661 --> 00:10:11,061
دعسوقة.
151
00:10:13,141 --> 00:10:15,301
- آسفة، رد فعل لا إرادي.
- دعسوقة؟
152
00:10:15,661 --> 00:10:17,021
- الدعسوقة.
- نجونا!
153
00:10:17,181 --> 00:10:18,181
هل جميعكم بخير؟
154
00:10:19,701 --> 00:10:21,701
- يبدو الأمر كذلك.
- "إدريان"؟
155
00:10:21,861 --> 00:10:23,661
لم يخرج بعد من خزانته.
156
00:10:25,741 --> 00:10:28,541
- "إدريان"؟
- قبلة.
157
00:10:31,101 --> 00:10:32,861
- أحب التقبيل.
- يا صديقي.
158
00:10:33,021 --> 00:10:35,421
لا بد أنه تلقى قبلة على الدرج
عندما كان ينقذ "كلوي"!
159
00:10:37,181 --> 00:10:38,781
علينا التوجه إلى السطح.
160
00:10:38,941 --> 00:10:42,861
- قبلة.
- أحب التقبيل.
161
00:10:44,741 --> 00:10:47,021
قبلة.
162
00:10:48,261 --> 00:10:53,021
اعترف، كانت هذه مجرد خدعة
لمحاولة الحصول على قبلة من الدعسوقة!
163
00:10:53,181 --> 00:10:56,461
هيا، لا تكن سخيفاً!
وإلا كيف سنعمل تحت المراقبة؟
164
00:10:56,621 --> 00:10:57,981
"بلاغ"، المخالب!
165
00:10:59,781 --> 00:11:01,861
معذرة يا رفاق، لن أوقع لكم هذه المرة.
166
00:11:02,021 --> 00:11:03,781
- قبلة.
- قبلة.
167
00:11:05,381 --> 00:11:06,341
قبلة.
168
00:11:06,501 --> 00:11:09,461
مرة أخرى، على ما يبدو فإن
مواطني باريس في خطر كبير.
169
00:11:09,621 --> 00:11:11,821
منذ الصباح، مرض غريب ينتشر.
170
00:11:11,941 --> 00:11:13,821
مرحباً يا رفاق، أنا أؤيد كل التحيات،
171
00:11:13,901 --> 00:11:15,501
لكن دعونا نبتعد عن القبلات الآن.
172
00:11:15,661 --> 00:11:18,021
مسرورة لحضورك أيها القط الأسود.
انظر إلى هذا.
173
00:11:18,661 --> 00:11:21,301
حشود من الزومبي المُقبّلين
ينتشرون في كل "باريس"!
174
00:11:21,381 --> 00:11:24,221
لننتقل إلى عمدتنا السيد "بورجوا"
مباشرةً من البلدية.
175
00:11:24,381 --> 00:11:27,061
ننصح جميع مواطني "باريس"
أن يبقوا داخل منازلهم الآن.
176
00:11:27,221 --> 00:11:29,021
قبلة.
177
00:11:30,021 --> 00:11:32,101
- حضرة العمدة؟
- أبي؟
178
00:11:32,261 --> 00:11:34,341
يبدو أننا نواجه خللاً فنياً بسيطاً.
179
00:11:35,301 --> 00:11:38,741
اهتممت بوالدك يا "كلوي"، اظهري.
180
00:11:39,661 --> 00:11:41,501
ولاحقاً أيتها الدعسوقة وأيها القط،
181
00:11:41,661 --> 00:11:42,981
سآتي إليكما.
182
00:11:43,661 --> 00:11:46,181
بالطبع ما لم تمسك بكما عزيزتي أولاً.
183
00:11:46,341 --> 00:11:49,781
لأنه قريباً جداً،
ستكون المدينة بأكملها بقربكما!
184
00:11:51,501 --> 00:11:55,501
"كلوي"، دوماً "كلوي"،
لا تفكرين سوى بنفسك.
185
00:11:55,661 --> 00:11:57,861
لا أعرف لماذا لا نعطيهم ما يريدونه.
186
00:11:57,941 --> 00:11:59,261
صحيح، فكرة جيدة.
187
00:11:59,421 --> 00:12:01,861
هل هو ذنبي أنني أفضل منكم جميعاً؟
188
00:12:02,021 --> 00:12:03,421
آسفة لتخييب أملكم يا رفاق،
189
00:12:03,581 --> 00:12:05,941
لكن "كلوي" لا تستحق أن تصاب بالعدوى
أكثر منكم.
190
00:12:06,101 --> 00:12:08,821
ونحن بحاجة إليها كطُعم لخداع "زومبيزو".
في الوقت المناسب.
191
00:12:09,301 --> 00:12:10,381
شكراً؟
192
00:12:11,061 --> 00:12:12,061
إنهم قادمون!
193
00:12:12,221 --> 00:12:14,941
يجب علينا إخلاء المكان، هناك.
194
00:12:15,141 --> 00:12:16,541
أيها القط، هل تجيد القيادة؟
195
00:12:16,661 --> 00:12:18,581
ينبغي لك معرفة الإجابة يا سيدتي.
196
00:12:18,701 --> 00:12:21,021
- يمكنني فعل أي شيء.
- إذاً، الهررة أولاً!
197
00:12:31,581 --> 00:12:33,341
"ماكس" و"كيم" اذهبا أنتما أولاً.
198
00:12:47,701 --> 00:12:48,581
توقف.
199
00:12:48,661 --> 00:12:49,501
بسرعة.
200
00:12:51,061 --> 00:12:54,661
قبلة.
201
00:12:55,581 --> 00:12:56,661
"ماكس".
202
00:12:56,741 --> 00:12:58,941
- قبلة.
- هيا يا "كلوي".
203
00:12:59,101 --> 00:13:01,181
قبلة.
204
00:13:02,301 --> 00:13:05,941
العب دور البطل بقدر ما تشاء،
ولكن لن تتمكن من تقبيلي!
205
00:13:06,101 --> 00:13:11,581
- اذهبي فقط قبل أن أغير رأيي.
- قبلة.
206
00:13:14,381 --> 00:13:15,581
تمهلي يا "كلوي".
207
00:13:16,861 --> 00:13:19,941
- قبلة.
- مرحباً؟ من سيأتي وينقذني؟
208
00:13:21,981 --> 00:13:23,061
قبلة.
209
00:13:24,741 --> 00:13:27,021
- لا.
- لا يمكنني تركها بمفردها.
210
00:13:28,221 --> 00:13:32,141
ممتاز، ها قد لويت كاحلي،
لأنك لم تكوني سريعة بما يكفي!
211
00:13:34,901 --> 00:13:36,221
اهتمي بـ"كلوي".
212
00:13:36,341 --> 00:13:38,461
ثم ستنقذيننا جميعاً
كما تفعلين دوماً، صحيح؟
213
00:13:38,621 --> 00:13:40,461
نعم، هذا وعد.
214
00:13:43,581 --> 00:13:45,501
- تريدين قبلة؟
- قبلة.
215
00:13:46,821 --> 00:13:47,661
"روز"!
216
00:13:53,181 --> 00:13:54,341
قبلة.
217
00:13:55,861 --> 00:13:57,261
أسرعي، علينا الذهاب الآن.
218
00:13:58,941 --> 00:14:00,221
قبلة.
219
00:14:11,781 --> 00:14:13,861
ظننتك قد قلت إنك تجيد القيادة.
220
00:14:14,021 --> 00:14:16,261
سيطرت على كل سيارة ومضمار سباق
في لعبة السباق
221
00:14:16,421 --> 00:14:20,341
- ولكن لم توجد حافلات في تلك اللعبة!
- أحب التقبيل.
222
00:14:23,901 --> 00:14:28,181
- هل أنت بخير؟
- نعم، كان الأمر وشيكاً، هذا كل شيء.
223
00:14:30,821 --> 00:14:31,781
والآن ماذا؟
224
00:14:31,861 --> 00:14:33,581
لنأخذ "كلوي" إلى قمة برج "إيفل".
225
00:14:33,741 --> 00:14:35,101
هناك عدد أقل من الـ"زومبيزو"
226
00:14:35,181 --> 00:14:37,741
وأماكن أقل لجميع تابعي "زومبيزو"
كي يهربوا إليها.
227
00:14:37,901 --> 00:14:40,181
- وأماكن أقل لنا كي نختبئ.
- لكنه الحل الوحيد
228
00:14:40,341 --> 00:14:42,261
في حال أردنا ظهور "زومبيزو" شخصياً.
229
00:14:49,541 --> 00:14:51,181
أثق بك تماماً يا دعسوقة.
230
00:14:52,221 --> 00:14:54,821
على الناس أن يكفوا عن انتهاك
مجالي الشخصي!
231
00:15:00,741 --> 00:15:03,141
لا تنسي اتفاقنا يا "زومبيزو"!
232
00:15:03,381 --> 00:15:05,981
لا أحد يستطيع الهروب من قبلتي!
233
00:15:19,701 --> 00:15:21,301
ابقوا معاً واتبعوني.
234
00:15:30,701 --> 00:15:34,381
"نينو"، آلة البيع، بسرعة.
الجميع داخل المصعد.
235
00:15:35,021 --> 00:15:36,061
أسرع!
236
00:15:38,061 --> 00:15:39,221
"آليا".
237
00:15:42,261 --> 00:15:45,061
- لا.
- لا يمكننا فعل أي شيء من أجلها.
238
00:15:45,141 --> 00:15:45,981
هيا.
239
00:15:47,021 --> 00:15:50,621
إنه محق. اذهبوا فقط وأنقذونا جميعاً.
240
00:15:54,301 --> 00:15:57,301
"نينو"؟
241
00:16:00,781 --> 00:16:02,861
لا يهم أننا الوحيدون المتبقون يا بعبع،
242
00:16:03,021 --> 00:16:04,661
بما أنك ستحلين الأمر في النهاية.
243
00:16:04,821 --> 00:16:06,301
فقط الأفضل هم من تبقوا!
244
00:16:07,981 --> 00:16:10,461
هذه ليست المرة الأولى
التي نكون فيها بمشكلة معاً.
245
00:16:11,621 --> 00:16:13,221
قبلة.
246
00:16:15,821 --> 00:16:17,741
إلى الأمام، إلى مكتب "غوستاف إيفل".
247
00:16:19,181 --> 00:16:21,421
قبلة.
248
00:16:21,581 --> 00:16:22,661
دعسوقة، أمسكي.
249
00:16:24,661 --> 00:16:25,581
أمسكت بها.
250
00:16:34,261 --> 00:16:37,341
- قبلة.
- القط الأسود.
251
00:16:37,501 --> 00:16:38,941
سأبقى هنا وأهدأ يا سيدتي.
252
00:16:39,101 --> 00:16:40,461
إن كنا سننتهي بتقبيل بعضنا،
253
00:16:40,541 --> 00:16:42,741
فأنا أفضل أن نفعل ذلك
بعد أن تنقذينا، اتفقنا؟
254
00:16:42,901 --> 00:16:45,981
أنت الوحيدة القادرة على حل هذا من أجلنا.
لا جدال الآن!
255
00:16:51,421 --> 00:16:53,781
إنها مسؤوليتنا، "كلوي"؟
256
00:16:55,461 --> 00:16:58,101
على الأقل لن أعوقك الآن.
حظاً طيباً!
257
00:16:59,701 --> 00:17:02,901
سلمي "كلوي" والـ"ميراكيلوس" يا دعسوقة.
258
00:17:03,061 --> 00:17:06,781
عندها فقط قد أسمح لك بأن تشهدي
الانتصار النهائي للحب!
259
00:17:06,941 --> 00:17:09,021
لم يكن النصر قط بهذا القرب!
260
00:17:09,621 --> 00:17:11,181
تعويذة الحظ!
261
00:17:17,701 --> 00:17:20,381
مزيل مساحيق تجميل؟
كيف ستنقذينني به؟
262
00:17:23,741 --> 00:17:24,581
حركة "القططية"!
263
00:17:28,381 --> 00:17:30,421
- القط الأسود.
- قبلة.
264
00:17:33,101 --> 00:17:35,461
لا تقلق يا هر، ستحصل على قبلاتك.
265
00:17:35,621 --> 00:17:38,061
ولكن أولاً، لدي تعويذة حظ عليّ استخدامها.
266
00:17:38,701 --> 00:17:40,021
- أنا آسفة.
- ماذا؟
267
00:17:40,181 --> 00:17:42,021
- هذا كله خطأي.
- رائع.
268
00:17:42,181 --> 00:17:43,621
لكن حالياً الوقت غير مناسب.
269
00:17:48,101 --> 00:17:50,101
أنقذينا جميعاً يا دعسوقة.
270
00:17:54,381 --> 00:17:58,261
أنت وحيدة يا دعسوقة،
تقبلي حبي وأعطيني الـ"ميراكيلوس".
271
00:17:58,421 --> 00:17:59,701
هذا ليس حباً حقيقياً!
272
00:18:10,941 --> 00:18:12,021
لا.
273
00:18:19,461 --> 00:18:21,741
لا مزيد من الشر أيتها الـ"أكوما"!
274
00:18:25,541 --> 00:18:27,581
حان وقت إزالة الشر!
275
00:18:31,181 --> 00:18:32,021
أمسكتك!
276
00:18:33,461 --> 00:18:34,741
الوداع أيتها الفراشة.
277
00:18:35,501 --> 00:18:38,021
"الدعسوقة ميراكيلوس"!
278
00:18:53,101 --> 00:18:58,981
الدعسوقة، القط، إن كانت "زومبيزو" محقة،
إذا كان الحب ينتصر دائماً،
279
00:18:59,141 --> 00:19:03,701
فيوماً ما أمنيتي الغالية ستتحقق، بالتأكيد.
280
00:19:11,541 --> 00:19:12,621
- نجحنا!
- نجحنا!
281
00:19:12,781 --> 00:19:15,781
الدعسوقة؟ القط الأسود؟ ما الذي...
282
00:19:17,301 --> 00:19:18,341
أصابتني الـ"أكوما".
283
00:19:18,501 --> 00:19:23,141
لا، سمحت لمشاعري السلبية بأن تسيطر علي.
يا للفظاعة!
284
00:19:23,301 --> 00:19:25,541
- أنا فظيعة.
- هذا غير صحيح.
285
00:19:25,701 --> 00:19:29,021
ليس خطأك.
"هوك موث" هو المسؤول.
286
00:19:29,181 --> 00:19:32,221
- ولكنني آذيت الكثير من الناس.
- لا.
287
00:19:33,981 --> 00:19:37,701
أنا فعلت! لقد نسيت عيد مولدك مرة أخرى.
288
00:19:37,861 --> 00:19:42,141
وعندما رأيت الجميع قد حضر لك هدية،
فقدت صوابي تماماً،
289
00:19:42,701 --> 00:19:45,461
لأنني أنا أيضاً كنت أود أن أقدم لك شيئاً.
290
00:19:46,221 --> 00:19:47,781
أنا آسفة يا آنسة "بوستييه".
291
00:19:48,341 --> 00:19:49,261
شكراً يا "كلوي".
292
00:19:49,781 --> 00:19:54,141
هذه الكلمات هي أفضل هدية ممكنة
قد تعطيني إياها على الإطلاق!
293
00:20:01,501 --> 00:20:03,821
نعم، حسناً، إذاً كل شيء على ما يرام.
294
00:20:10,221 --> 00:20:13,861
أنا؟ تريدين مني أن أعتذر من جميع الطلاب؟
295
00:20:14,021 --> 00:20:17,981
هذا سخيف، ينبغي لهم شكري لإنقاذي الجميع.
296
00:20:18,141 --> 00:20:21,741
حدث أن حصلت على عدة روايات عما جرى
بما فيها روايتي أنا،
297
00:20:21,901 --> 00:20:23,981
ولم تتطابق تماماً مع روايتك.
298
00:20:24,741 --> 00:20:28,181
سمعت أنك ساعدت الدعسوقة
وأنقذت الآنسة "بوستييه". رائع!
299
00:20:28,341 --> 00:20:30,581
تبين في النهاية أنك تملكين قلباً نابضاً.
300
00:20:30,741 --> 00:20:34,141
أعتذر لأنني قلت إنك لا تملكين قلباً،
وشكراً لك.
301
00:20:37,461 --> 00:20:41,141
"مارينات" يا فتاة هل ما زلت
تحت تأثير الـ"زومبيزو" أم ماذا؟
302
00:20:41,301 --> 00:20:45,141
أدركت أن "كلوي" أيضاً تملك قلباً
ولكنها تجهل استخدامه.
303
00:20:45,301 --> 00:20:48,381
على أمل أن تتعلم إذا ما واصلنا
ضرب مثال إيجابي.
304
00:20:54,181 --> 00:20:56,701
- صباح الخير يا طلاب.
- صباح الخير يا آنسة "بوستييه".
305
00:20:56,861 --> 00:20:58,061
مسرورة لرؤيتكم جميعاً.
306
00:20:58,221 --> 00:21:02,621
كالعادة، سنبدأ اليوم بتقديم
مديح لطيف لزملائنا في المقعد.
307
00:21:32,461 --> 00:21:34,421
ترجمة Bayan Rahhal