1
00:00:02,101 --> 00:00:04,941
През деня аз съм Маринет.
2
00:00:05,061 --> 00:00:08,141
Само нормално момиче с нормален живот.
3
00:00:08,261 --> 00:00:10,861
Но има нещо за мен,
което никой още не знае.
4
00:00:10,981 --> 00:00:12,461
Защото имам тайна.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,741
♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪
6
00:00:15,861 --> 00:00:18,741
♪ До теста, когато нещата се объркат! -
7
00:00:18,861 --> 00:00:21,501
Чудотворно! Най-щастливият! С
8
00:00:21,621 --> 00:00:24,341
илата на любовта, винаги толкова силна! -
9
00:00:24,461 --> 00:00:27,261
Чудотворно! -
10
00:00:31,581 --> 00:00:33,221
Надя Чакък живее над Париж.
11
00:00:33,341 --> 00:00:35,261
Избягваните животни нахлуват в града.
12
00:00:35,381 --> 00:00:38,821
Но Ladybug, Cat Noir и Rena
Rouge вече са на място.
13
00:00:43,341 --> 00:00:45,701
Сигурен съм, че ще
ги върнат в зоопарка бързо!
14
00:00:45,821 --> 00:00:48,021
Добре, сър! Те са най-добрите.
15
00:00:48,341 --> 00:00:50,421
Ах, бих искала да бъда супергерой.
16
00:00:50,541 --> 00:00:54,741
Силите, тайните, костюмите.
Това ще бъде страхотно, нали?
17
00:00:54,861 --> 00:00:57,021
Хахаха! Да, разбира се.
18
00:00:57,141 --> 00:01:00,981
Как мога да стана такъв? Мислиш ли,
че има някакво училище за супергерой?
19
00:01:01,101 --> 00:01:03,501
Или може би някой супер
секретен учебен център?
20
00:01:03,621 --> 00:01:08,021
Искаш да разбереш тайната ми?
Да! Напълно! Обичам тази игра!
21
00:01:16,501 --> 00:01:19,621
- Имам сериозно смущение на това момче,
но той няма представа.
22
00:01:21,221 --> 00:01:23,061
Това момче е невиждано!
23
00:01:23,581 --> 00:01:25,181
Добре, сега е редът ми.
24
00:01:32,701 --> 00:01:35,661
"Мога ли да залепя пръста си в ухото ми"?
25
00:01:41,301 --> 00:01:43,341
Нека престанем да бием около храста.
26
00:01:51,901 --> 00:01:55,101
Филмът! Забравих напълно!
Но все още не сме свършили.
27
00:01:55,221 --> 00:01:57,501
Наистина трябва да се разделя.
Попитах Чое да дойде!
28
00:01:57,621 --> 00:02:01,101
Помня? Момичето, за което ти казах
в моята класа? Следващия път обещавам!
29
00:02:06,501 --> 00:02:09,741
- Момчето, което смазвам, си ти!
30
00:02:14,341 --> 00:02:16,261
Лоша малка русалка.
31
00:02:16,381 --> 00:02:19,501
Колко пъти се опитахте да кажете на
своя принц как се чувствате?
32
00:02:19,621 --> 00:02:21,941
И колко пъти те е отхвърлил?
33
00:02:30,181 --> 00:02:34,741
Излетя, малката ми акума
и я злоумиш!
34
00:02:39,501 --> 00:02:42,061
Хайде, момчета,
нямаше да ядете братовчед, нали?
35
00:02:50,301 --> 00:02:51,501
Мираж!
36
00:02:55,781 --> 00:02:57,781
Какво ще кажете за някои вкусни пържоли?
37
00:03:09,461 --> 00:03:10,821
Паунд!
38
00:03:10,941 --> 00:03:14,381
Хей! Къде отиваш?
Рена е на път да се превърне обратно!
39
00:03:14,501 --> 00:03:17,461
Така че, имате право да познавате
истинската си идентичност, но не съм аз?
40
00:03:17,581 --> 00:03:19,781
Защото трябва да я върна чудесно!
41
00:03:19,901 --> 00:03:22,621
И така, каква е ролята ми?
Човекът, който винаги е останал в тъмното?
42
00:03:22,741 --> 00:03:25,461
Какво друго криеш от мен?
Наистина трябва да заглушаваме!
43
00:03:25,581 --> 00:03:27,541
Добре, ще говоря с него за това.
44
00:03:27,661 --> 00:03:28,941
Него? Кой е той?
45
00:03:29,061 --> 00:03:31,901
Когато времето е наред, Кат Нойър.
Обещавам.
46
00:03:33,261 --> 00:03:35,461
Мразя тайните.
47
00:03:41,181 --> 00:03:43,141
Можем да направим това отново, когато пожелаете!
48
00:03:43,261 --> 00:03:45,541
Филмът!
49
00:03:45,661 --> 00:03:47,261
По късно!
50
00:03:47,381 --> 00:03:48,981
Излитайте!
51
00:03:52,821 --> 00:03:56,621
Ъ-ъ. Ако искате да стигнете до този филм навреме,
по-добре да вървите по пътя на Аля.
52
00:03:56,741 --> 00:04:00,221
За съжаление, Тики, ще трябва да
пропуснем отново ремаркетата.
53
00:04:13,861 --> 00:04:16,221
Сирен, аз съм Хоук молец.
54
00:04:16,341 --> 00:04:20,221
Аз ви давам властта да превърнете Париж във
ваше собствено подводно царство,
55
00:04:20,341 --> 00:04:21,541
за вас и вашия принц.
56
00:04:21,661 --> 00:04:24,821
В замяна трябва да ми донесете Ladybug и Cat
Noir's Miraculous.
57
00:04:24,941 --> 00:04:27,061
Нека всички те потънат под моята скръб.
58
00:04:41,101 --> 00:04:44,261
Ти си три
минути и 37 секунди късно! Всички са вътре.
59
00:04:44,381 --> 00:04:45,941
Тук ли е Члое?
Ха, ха!
60
00:04:46,061 --> 00:04:48,341
Тя гледа
на Mechamonkey срещу Cybersharks 3.
61
00:04:48,461 --> 00:04:50,821
Мисля, че вашият плувен капак е прекалено стегнат,
Ким.
62
00:04:55,581 --> 00:04:58,141
Ах! Нека позная.
Маринет все още не е пристигнала?
63
00:04:58,261 --> 00:05:00,621
Истинска форма.
Ще ви спестим едно място!
64
00:05:00,821 --> 00:05:03,701
Ооо! Маринет, Маринета, Маринета.
65
00:05:05,181 --> 00:05:07,701
Аааа!
66
00:05:11,621 --> 00:05:14,821
Perfect. Сега идвайте и ми кажете
какво ви притеснява, Маринет.
67
00:05:14,941 --> 00:05:16,941
А? Как си?
Хахаха.
68
00:05:17,461 --> 00:05:21,101
Задръжте. И двамата оставате тук.
О, господарю, моля!
69
00:05:21,221 --> 00:05:24,741
Kwamis никога не трябва да знае рецептата,
която може да промени техните правомощия. Никога!
70
00:05:24,861 --> 00:05:26,221
Променете техните правомощия?
71
00:05:26,741 --> 00:05:31,221
Представете си какво ще се случи, ако някой от
вас бъде заловен от кууми на Хоук Моут.
72
00:05:31,341 --> 00:05:32,581
Аааа!
73
00:05:35,621 --> 00:05:37,661
И така, какво мислиш?
Мастър Фу,
74
00:05:37,781 --> 00:05:40,221
котката Нойър задава все повече въпроси.
75
00:05:41,861 --> 00:05:43,621
Уморен е да остане в тъмнината.
76
00:05:43,741 --> 00:05:47,541
Кажи ми. Поставяте ли ножове във водата,
преди водата да се вари?
77
00:05:47,661 --> 00:05:50,501
Не.
Точно.
78
00:05:50,621 --> 00:05:53,381
Това е
защото има точно време за всичко.
79
00:05:58,661 --> 00:06:02,501
Ъ-ъ. Какво точно готвите?
Когато се хранят със специфични съставки,
80
00:06:02,621 --> 00:06:04,461
kwamis може да даде специална мощност.
81
00:06:04,581 --> 00:06:07,901
Специфичната комбинация на всяка мощност е посочена тук,
кодирана в гримоара.
82
00:06:08,021 --> 00:06:12,501
Дешифрирах повечето от съставките.
Например, за водните сили имате нужда от &q
83
00:06:12,621 --> 00:06:15,621
uot;клон от градината на царския дракон".
Това е "водорасли".
84
00:06:15,741 --> 00:06:18,021
"Тайната, държана в черупка"
е "перла стриди".
85
00:06:18,141 --> 00:06:20,221
Но последният все още ме озадачава.
86
00:06:20,341 --> 00:06:25,821
"Сълза от радост". Не мога да разбера това
и е необходимо за почти всяка смес.
87
00:06:25,941 --> 00:06:28,821
О! Може би това може
да е някаква танцуваща мравка мед!
88
00:06:30,941 --> 00:06:33,301
Мисля, че може би най-накрая
съм получил правилния микс.
89
00:06:37,221 --> 00:06:39,221
Аааа!
90
00:06:39,661 --> 00:06:43,661
- Хей, котка Нойр, вярваш ли ми?
- Разбира се, Лейди Буг, вярваш ли ми и ти?
91
00:06:43,781 --> 00:06:47,821
"Шегуваш ли се?
Никога няма да ви вярвам! Хахаха!"
92
00:06:49,381 --> 00:06:53,061
Трябва да знаеш какво се крие от мен.
Аз съм просто куами, Адриън.
93
00:06:53,181 --> 00:06:55,181
И ние имаме право да мълчим.
94
00:06:55,301 --> 00:06:59,181
Жалко. Точно когато трябваше да ви поръчам
много вкусно сирене.
95
00:06:59,701 --> 00:07:04,061
Някога извадка "Ла Трапе д'Ехургнак"?
Тук се казва, че има вкус като орехи.
96
00:07:05,141 --> 00:07:07,101
Не мога да се поклатя. Извинете.
97
00:07:07,221 --> 00:07:09,501
Знаете ли за &q
uot;Fourme de Montbrison"?
98
00:07:09,621 --> 00:07:12,981
Това е най-старото сирене на света!
Не казваш ли?
99
00:07:13,101 --> 00:07:16,181
Да, и знаете ли
защо кората му е оранжева?
100
00:07:16,301 --> 00:07:19,021
Защото те го възраст на специални
дъски от смърчова дървесина!
101
00:07:19,861 --> 00:07:23,101
Има само едно нещо в този свят,
което мирише толкова добре, колкото сиренето!
102
00:07:23,221 --> 00:07:26,141
Кое предпочиташ?
103
00:07:26,261 --> 00:07:30,541
"Tomme des Beauges" или "Saint-Aillon"?
Аааа!
104
00:07:34,941 --> 00:07:40,461
Ммм! Има лек вкус към него.
Да! Спомням си, че е много подобно на това!
105
00:07:41,021 --> 00:07:42,021
Знаех си!
106
00:07:43,021 --> 00:07:45,621
Wayzz! Включете се!
107
00:07:48,221 --> 00:07:50,021
Може би малко повече сол?
108
00:07:50,141 --> 00:07:52,301
О. Неуспешно отново.
109
00:07:53,701 --> 00:07:55,261
Хей, Аля! Да, какво става?
110
00:07:55,381 --> 00:08:00,221
Филмът? Разбира се, че не съм забравил!
Ъ-ъ. Почти стигнах!
111
00:08:00,341 --> 00:08:03,181
Съжалявам, господарю.
Успех при намирането на тайната съставка!
112
00:08:05,341 --> 00:08:08,101
Очаквайте! Съжалявам, бях ...
113
00:08:08,221 --> 00:08:09,981
Нямам време да обяснявам. Хайде!
114
00:08:16,141 --> 00:08:17,181
Здравейте!
115
00:08:19,541 --> 00:08:21,261
Съжалявам, съжалявам, съжалявам!
116
00:08:29,701 --> 00:08:30,981
Какво става?
117
00:08:37,781 --> 00:08:39,861
Аааа!
118
00:08:44,421 --> 00:08:47,461
Добре, кой остави кранчето да работи?
Стълбите! Бързо!
119
00:08:48,461 --> 00:08:51,421
Побързай!
Всички на покрива!
120
00:08:53,941 --> 00:08:56,541
Том де де Куерси с трюфели,
сурово мляко Camembert,
121
00:08:56,661 --> 00:08:59,861
на възраст от лозови листа,
мариновани в емматален сок. О!
122
00:08:59,981 --> 00:09:01,541
Ла-ла-ла-ла-ла-ла.
123
00:09:02,061 --> 00:09:04,901
Изглежда стратегията ви за сирене
ще трябва да стъпи на вода!
124
00:09:05,021 --> 00:09:07,861
Не се притеснявайте. Това не е свършило!
Plagg! Изважда!
125
00:09:29,941 --> 00:09:33,901
Моите вериги са чувствителни към водата!
Woohoohoo! Хахаха!
126
00:09:34,421 --> 00:09:37,861
Хайде, хора! Мога да те науча да
плаваш за две секунди, Марков!
127
00:09:37,981 --> 00:09:40,701
Слагате ръцете си така, след
това натиснете краката си и ...
128
00:09:40,821 --> 00:09:43,941
Това е нещо като жаба.
И това помага да се мисли като жаба.
129
00:09:49,821 --> 00:09:51,021
Ким!
130
00:09:53,581 --> 00:09:55,701
Къде е той? Можеш ли да го видиш?
131
00:09:56,221 --> 00:10:01,461
Marinette! Какво правиш?
Хм. Аз ще помогна! Добре съм!
132
00:10:01,581 --> 00:10:05,221
Добре, така. Предполагам, че сме спасени тогава?
133
00:10:06,821 --> 00:10:09,021
Ким! Най-сетне те намерих!
134
00:10:18,901 --> 00:10:21,141
ДОБРЕ. Ние сме сами!
135
00:10:21,261 --> 00:10:24,261
Тики, спори! Ха!
136
00:10:59,701 --> 00:11:03,621
Ха! Това е невероятно! Мога да дишам
под водата, точно като риба!
137
00:11:03,741 --> 00:11:07,341
Знаех, че ще го обичаш. Имам много
други изненади за теб. Ще видите!
138
00:11:07,861 --> 00:11:09,581
Хей!
139
00:11:09,701 --> 00:11:10,901
Моят принц!
140
00:11:17,701 --> 00:11:20,901
С всяка нова
среда идва нов набор от правила, Ladybug!
141
00:11:21,021 --> 00:11:24,821
Няма да можете да спечелите този път.
Ladybugs не могат да дишат под вода!
142
00:11:24,941 --> 00:11:29,021
Сирен, ще позволиш ли Лейди Буг
да открадне принца ти от теб?
143
00:11:29,141 --> 00:11:30,141
Никога!
144
00:11:34,341 --> 00:11:36,101
Аааа!
Калинка?
145
00:11:38,821 --> 00:11:41,221
Не ми каза,
че днес ще плувате.
146
00:11:41,341 --> 00:11:45,421
Не планирах. Ladybugs
не са точно изрязани за дълбоководни гмуркания.
147
00:11:45,541 --> 00:11:47,861
Котките също не
са луди за водата.
148
00:11:47,981 --> 00:11:50,781
Има ли някакъв
шанс да ни вземете подводница?
149
00:11:50,901 --> 00:11:52,461
Очевидно, Кити Кат.
150
00:11:53,181 --> 00:11:54,901
Талисман!
151
00:12:00,101 --> 00:12:02,421
Ха! Е, можем да го използваме,
за да изхвърлим водата.
152
00:12:02,541 --> 00:12:05,861
Това ще отнеме много време.
О! Веднага се връщам!
153
00:12:05,981 --> 00:12:08,501
Изчакайте! Къде отиваш?
154
00:12:08,621 --> 00:12:12,301
Не мога ...
Кажи нищо. Да, знам.
155
00:12:12,421 --> 00:12:15,821
Но ние сме екип, нали?
Уморен съм от всички тези тайни.
156
00:12:17,061 --> 00:12:20,501
Съжалявам. Не ми е съвсем лесно,
вярвай ми.
157
00:12:32,621 --> 00:12:34,061
Излитайте!
158
00:12:36,501 --> 00:12:38,821
Мастър Фу? Учител?
159
00:12:38,941 --> 00:12:40,501
Насам.
160
00:12:41,101 --> 00:12:44,141
Не можем да победим русалката под водата.
Знам.
161
00:12:44,261 --> 00:12:48,261
И за съжаление, не
намерих правилната комбинация, която да ви помогне.
162
00:12:48,381 --> 00:12:50,181
Аз те провалих.
163
00:12:50,301 --> 00:12:52,901
Няма начин!
Ние ще открием тази последна съставка!
164
00:12:54,221 --> 00:12:58,501
"Сълзата на радостта"? Опитах всичко,
вода от фонтана Laughing,
165
00:12:58,621 --> 00:13:01,861
сняг от планината на празнуването,
капки от чист шоколад.
166
00:13:01,981 --> 00:13:04,901
Но опитахте ли
истинска сълза на радост?
167
00:13:05,021 --> 00:13:08,341
Какво?
Хайде! Кажи ми наистина смешна шега!
168
00:13:08,461 --> 00:13:11,341
Смятате ли,
че наистина е време да се забавляваме?
169
00:13:11,461 --> 00:13:14,861
ДОБРЕ. Защо легнете през нощта?
Аз не знам, аз ...
170
00:13:14,981 --> 00:13:17,781
Защото леглото няма да дойде при теб!
Хахаха!
171
00:13:17,901 --> 00:13:19,701
Какво става, но не се движи?
172
00:13:19,821 --> 00:13:21,701
Стълбище!
Хахаха!
173
00:13:21,821 --> 00:13:24,421
Какво казва охлювът,
когато язди на гърба на костенурка?
174
00:13:24,541 --> 00:13:28,101
Ура!
Хахаха!
175
00:13:39,701 --> 00:13:43,221
Мисля, че току-щ
о намерихте магическата съставка, Маринет!
176
00:13:45,741 --> 00:13:46,821
Ммм. Yummy!
177
00:13:49,021 --> 00:13:50,821
Тики, власт!
178
00:13:56,341 --> 00:13:57,501
AquaTikki!
179
00:13:58,221 --> 00:14:01,661
AquaTikki, петна на! Да!
180
00:14:20,221 --> 00:14:24,101
Мастър Фу, мисля, че е време да
сложите тези юфка във врящата вода.
181
00:14:24,221 --> 00:14:26,941
Прав сте, Лейди Буг.
Ще се погрижа за това.
182
00:14:31,461 --> 00:14:32,901
Това е толкова тъпо.
183
00:14:33,021 --> 00:14:34,381
Вмъкват се нокти.
184
00:14:35,941 --> 00:14:38,221
Какво я отнема толкова дълго?
185
00:14:38,341 --> 00:14:40,141
Уау! Лесно! Какво правиш?
186
00:14:40,261 --> 00:14:42,661
Кажи ми какво
се крие от мен или е свършено.
187
00:14:42,781 --> 00:14:45,301
Не можете да направите това!
Защо не?
188
00:14:45,421 --> 00:14:48,181
Никой няма да знае дали ще се откажа.
Никой няма да се погрижи.
189
00:14:48,301 --> 00:14:49,741
Аз ще.
Защо?
190
00:14:49,861 --> 00:14:51,741
Защото никой няма да ти даде камамбет?
191
00:14:51,861 --> 00:14:55,061
О, сигурен съм, че ще има още една
котка Ноар, за да ми даде сирене.
192
00:14:55,581 --> 00:14:56,981
Но той няма да бъде ти.
193
00:14:58,181 --> 00:15:00,341
Здравейте, Cat Noir!
А?
194
00:15:06,461 --> 00:15:09,541
Адриен, моля, преосмислете.
Знаеш какво иска баща ти.
195
00:15:09,661 --> 00:15:12,381
Това е, което искам да направя!
196
00:15:19,021 --> 00:15:20,421
Благодаря ви, млади мъж.
197
00:15:20,821 --> 00:15:24,501
Вие? Ти си човекът,
който ще обясня всичко, обещавам.
198
00:15:24,621 --> 00:15:27,661
Но точно сега, трябва
да отидете и да помогнете на Лейди Буг.
199
00:15:27,781 --> 00:15:31,341
О, не! Мразя да преобразявам!
200
00:15:32,301 --> 00:15:34,101
Ха, ха, ха, ха!
201
00:15:34,221 --> 00:15:36,821
Обичам това, което сте направили с басейна.
Това е страхотно!
202
00:15:36,941 --> 00:15:41,301
Това е басейна, където старият аз се
опитах да излея сърцето си толкова много пъти.
203
00:15:41,421 --> 00:15:44,301
Ъ-ъ. Но никога не
съм виждала сирена в басейна!
204
00:15:49,501 --> 00:15:52,221
Ондин?
Сега съм твоят Сирен и
205
00:15:52,341 --> 00:15:54,981
можеш да си ми Мермен.
Тя се нуждае само от целувка
206
00:15:55,101 --> 00:15:56,541
и ще станете като мен.
207
00:15:56,661 --> 00:15:58,621
Искаш да кажеш,
че мога да плувам толкова бързо, колкото ти?
208
00:15:58,741 --> 00:16:03,061
Да, Ким. Ти ще бъдеш мой принц и
ние ще управляваме този подводен град заедно ...
209
00:16:03,181 --> 00:16:04,621
завинаги.
210
00:16:04,741 --> 00:16:08,541
Изчакайте. Това означава ли, че никога няма да
видя Mechamonkeys срещу Cybersharks 3?
211
00:16:08,661 --> 00:16:11,101
Какво?
О, да, ще го направите. Не се притеснявай!
212
00:16:11,221 --> 00:16:13,541
Всъщност можете да стигнете
до следващото показване!
213
00:16:13,661 --> 00:16:17,861
Трите сме заедно.
Аз дори ще споделя моя пуканки!
214
00:16:20,581 --> 00:16:23,261
Знаех, че тези
Чудотворни имат скрити сили.
215
00:16:23,381 --> 00:16:25,621
Прелъстителка! В това море има твърде много риби!
216
00:16:25,741 --> 00:16:29,101
Вземете тяхно чудо,
преди да отведат Мермен от вас!
217
00:16:33,781 --> 00:16:35,061
Аааа!
218
00:16:41,261 --> 00:16:43,301
Новите ви екипи са толкова готини!
219
00:16:43,421 --> 00:16:44,821
О, благодаря!
220
00:16:44,941 --> 00:16:47,981
Но какво се е случило с твоя приятел,
че я е накарала да работи така?
221
00:16:48,101 --> 00:16:51,701
Бяхме свирили "Тайните". Опитваше се
да ми каже, че съм момчето, което харесва.
222
00:16:51,821 --> 00:16:56,021
Но аз бях безумна и не разбрах.
Игра на тайни? Какъв вид?
223
00:16:56,141 --> 00:16:57,381
Один изобрети това.
224
00:16:57,501 --> 00:16:59,901
Напишете тайна и
я сложете в гривната.
225
00:17:00,021 --> 00:17:02,741
Това е страхотно! Искаш да разбереш тайната ми?
226
00:17:02,861 --> 00:17:04,421
Това е мястото, където трябва да бъде akuma!
227
00:17:04,541 --> 00:17:06,861
Aqua късмет чар!
228
00:17:12,821 --> 00:17:15,661
Ключовете за колата?
Предполагам, че трябва да ударим пътя.
229
00:17:16,261 --> 00:17:18,181
Тук можете да дишате през това.
230
00:17:24,501 --> 00:17:25,661
Ким!
231
00:17:25,781 --> 00:17:27,501
Хей! Все още не сме приключили!
232
00:17:34,261 --> 00:17:36,341
Калинка!
Какво направихте на моя принц?
233
00:17:36,461 --> 00:17:40,541
Мисля, че е взел някой друг на топката.
Няма да те оставя да го откраднеш от мен!
234
00:17:40,661 --> 00:17:42,381
Ким е мой!
235
00:17:46,021 --> 00:17:49,581
Кот Нойър, добре ли сте?
Да, Бъгабу, аз съм като риба във вода!
236
00:17:49,701 --> 00:17:51,301
Сега бъдете готови да ударите!
237
00:17:55,141 --> 00:17:56,181
Кот Нойър, сега!
238
00:18:08,181 --> 00:18:10,181
Изглежда, че имам глътка!
239
00:18:12,981 --> 00:18:15,701
Колко яко! Винаги съм искала златна рибка!
240
00:18:23,901 --> 00:18:25,941
Никакви злоупотреби за вас, малко акуму.
241
00:18:29,341 --> 00:18:31,301
Време е да унищожим!
242
00:18:34,981 --> 00:18:35,941
Хванах те!
243
00:18:37,301 --> 00:18:38,941
Чао, малко пеперуда!
244
00:18:39,461 --> 00:18:41,741
Чудотворна лейдибук!
245
00:18:48,701 --> 00:18:52,261
Благодарим Ви, че спазихте обещанието си.
Ние сме екип, нали?
246
00:18:52,381 --> 00:18:53,821
Паунд!
Паунд!
247
00:18:55,101 --> 00:18:57,741
Всяка смес съответства на ново захранване.
248
00:18:59,541 --> 00:19:01,701
О, уау! Това е много сила!
249
00:19:01,821 --> 00:19:05,301
Трябва да съхранявате тези флакони със себе
си по всяко време, само за всеки случай.
250
00:19:05,421 --> 00:19:07,381
Е, това не е много практично.
251
00:19:07,501 --> 00:19:11,261
Само съставките имат значение.
Те могат да се съдържат в нищо.
252
00:19:11,381 --> 00:19:13,501
Тогава може би имам идея!
253
00:19:16,261 --> 00:19:18,381
Макароните на
момиченцето ми са готови!
254
00:19:18,501 --> 00:19:21,701
Ммм! Те изглеждат толкова добре!
255
00:19:21,821 --> 00:19:25,061
Всъщност. Аз първо ще ги
опитам и ще видя дали са добри!
256
00:19:25,181 --> 00:19:28,221
Дъщеря ми ги изпече.
Те са длъжни да бъдат страхотни!
257
00:19:28,981 --> 00:19:31,941
Мм магически макарони!
258
00:19:32,061 --> 00:19:33,901
Обичам вашата идея, Маринет!
259
00:19:34,021 --> 00:19:37,981
Един магаре, една трансформация!
Синият изглежда сладък!
260
00:19:38,101 --> 00:19:40,141
Ще видите. Казаха ми, че е ледено!
261
00:19:46,221 --> 00:19:48,701
Искаш ли да играеш тайна?
262
00:19:50,301 --> 00:19:51,821
Ха, ха!
263
00:19:53,061 --> 00:19:56,301
- Искаш ли да отидеш на кино с мен?
264
00:20:01,061 --> 00:20:03,781
Кой е?
Тук. Нисък.
265
00:20:04,421 --> 00:20:07,661
Здравейте, аз съм г-н Чан. Китайският
учител на Адриен не може да дойде днес.
266
00:20:07,781 --> 00:20:09,861
Аз ще го заместя.
267
00:20:09,981 --> 00:20:11,741
Хм.
268
00:20:12,101 --> 00:20:14,581
Колко е часът?
269
00:20:16,461 --> 00:20:19,261
Много добре, Адриен. Това е точното време.
270
00:20:19,381 --> 00:20:23,101
Адриен, тук е г-н Чан. Той ще
ви бъде заместник учител днес.
271
00:20:24,541 --> 00:20:27,941
Здравей, Адриен. Мисля, че ти и
аз трябва да говорим малко.
272
00:20:28,861 --> 00:20:33,181
Адриен, се срещнете с майстор Фу,
последният пазител на Чудотворното.
273
00:20:34,541 --> 00:20:38,541
Nooroo. Как мога да получа повече правомощия?
Какво искаш да кажеш, господарю?
274
00:20:38,661 --> 00:20:42,541
Не ме третирай като идиот!
Те имат нови правомощия. Как са го направили?
275
00:20:42,661 --> 00:20:46,581
Ние kwamis не знаем рецепти.
Това е вътре в този гримой, нали?
276
00:20:46,701 --> 00:20:49,381
Не можете ли да го прочетете?
Само пазители могат.
277
00:20:49,501 --> 00:20:51,741
Не знам нищо. Кълна се!
Е, тогава
278
00:20:51,861 --> 00:20:55,941
ще трябва да намеря този
пазител на Чудотворец, където и да е той!
279
00:20:59,141 --> 00:21:02,821
О, не! Мразя да преобразявам!