1 00:00:02,101 --> 00:00:04,941 През деня аз съм Маринет. 2 00:00:05,061 --> 00:00:08,141 Само нормално момиче с нормален живот. 3 00:00:08,261 --> 00:00:10,861 Но има нещо за мен, което никой още не знае. 4 00:00:10,981 --> 00:00:12,461 Защото имам тайна. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,741 ♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪ 6 00:00:15,861 --> 00:00:18,741 ♪ До теста, когато нещата се объркат! - 7 00:00:18,861 --> 00:00:21,501 Чудотворно! Най-щастливият! С 8 00:00:21,621 --> 00:00:24,341 илата на любовта, винаги толкова силна! - 9 00:00:24,461 --> 00:00:27,261 Чудотворно! - 10 00:00:31,581 --> 00:00:33,221 Надя Чакък живее над Париж. 11 00:00:33,341 --> 00:00:35,261 Избягваните животни нахлуват в града. 12 00:00:35,381 --> 00:00:38,821 Но Ladybug, Cat Noir и Rena Rouge вече са на място. 13 00:00:43,341 --> 00:00:45,701 Сигурен съм, че ще ги върнат в зоопарка бързо! 14 00:00:45,821 --> 00:00:48,021 Добре, сър! Те са най-добрите. 15 00:00:48,341 --> 00:00:50,421 Ах, бих искала да бъда супергерой. 16 00:00:50,541 --> 00:00:54,741 Силите, тайните, костюмите. Това ще бъде страхотно, нали? 17 00:00:54,861 --> 00:00:57,021 Хахаха! Да, разбира се. 18 00:00:57,141 --> 00:01:00,981 Как мога да стана такъв? Мислиш ли, че има някакво училище за супергерой? 19 00:01:01,101 --> 00:01:03,501 Или може би някой супер секретен учебен център? 20 00:01:03,621 --> 00:01:08,021 Искаш да разбереш тайната ми? Да! Напълно! Обичам тази игра! 21 00:01:16,501 --> 00:01:19,621 - Имам сериозно смущение на това момче, но той няма представа. 22 00:01:21,221 --> 00:01:23,061 Това момче е невиждано! 23 00:01:23,581 --> 00:01:25,181 Добре, сега е редът ми. 24 00:01:32,701 --> 00:01:35,661 "Мога ли да залепя пръста си в ухото ми"? 25 00:01:41,301 --> 00:01:43,341 Нека престанем да бием около храста. 26 00:01:51,901 --> 00:01:55,101 Филмът! Забравих напълно! Но все още не сме свършили. 27 00:01:55,221 --> 00:01:57,501 Наистина трябва да се разделя. Попитах Чое да дойде! 28 00:01:57,621 --> 00:02:01,101 Помня? Момичето, за което ти казах в моята класа? Следващия път обещавам! 29 00:02:06,501 --> 00:02:09,741 - Момчето, което смазвам, си ти! 30 00:02:14,341 --> 00:02:16,261 Лоша малка русалка. 31 00:02:16,381 --> 00:02:19,501 Колко пъти се опитахте да кажете на своя принц как се чувствате? 32 00:02:19,621 --> 00:02:21,941 И колко пъти те е отхвърлил? 33 00:02:30,181 --> 00:02:34,741 Излетя, малката ми акума и я злоумиш! 34 00:02:39,501 --> 00:02:42,061 Хайде, момчета, нямаше да ядете братовчед, нали? 35 00:02:50,301 --> 00:02:51,501 Мираж! 36 00:02:55,781 --> 00:02:57,781 Какво ще кажете за някои вкусни пържоли? 37 00:03:09,461 --> 00:03:10,821 Паунд! 38 00:03:10,941 --> 00:03:14,381 Хей! Къде отиваш? Рена е на път да се превърне обратно! 39 00:03:14,501 --> 00:03:17,461 Така че, имате право да познавате истинската си идентичност, но не съм аз? 40 00:03:17,581 --> 00:03:19,781 Защото трябва да я върна чудесно! 41 00:03:19,901 --> 00:03:22,621 И така, каква е ролята ми? Човекът, който винаги е останал в тъмното? 42 00:03:22,741 --> 00:03:25,461 Какво друго криеш от мен? Наистина трябва да заглушаваме! 43 00:03:25,581 --> 00:03:27,541 Добре, ще говоря с него за това. 44 00:03:27,661 --> 00:03:28,941 Него? Кой е той? 45 00:03:29,061 --> 00:03:31,901 Когато времето е наред, Кат Нойър. Обещавам. 46 00:03:33,261 --> 00:03:35,461 Мразя тайните. 47 00:03:41,181 --> 00:03:43,141 Можем да направим това отново, когато пожелаете! 48 00:03:43,261 --> 00:03:45,541 Филмът! 49 00:03:45,661 --> 00:03:47,261 По късно! 50 00:03:47,381 --> 00:03:48,981 Излитайте! 51 00:03:52,821 --> 00:03:56,621 Ъ-ъ. Ако искате да стигнете до този филм навреме, по-добре да вървите по пътя на Аля. 52 00:03:56,741 --> 00:04:00,221 За съжаление, Тики, ще трябва да пропуснем отново ремаркетата. 53 00:04:13,861 --> 00:04:16,221 Сирен, аз съм Хоук молец. 54 00:04:16,341 --> 00:04:20,221 Аз ви давам властта да превърнете Париж във ваше собствено подводно царство, 55 00:04:20,341 --> 00:04:21,541 за вас и вашия принц. 56 00:04:21,661 --> 00:04:24,821 В замяна трябва да ми донесете Ladybug и Cat Noir's Miraculous. 57 00:04:24,941 --> 00:04:27,061 Нека всички те потънат под моята скръб. 58 00:04:41,101 --> 00:04:44,261 Ти си три минути и 37 секунди късно! Всички са вътре. 59 00:04:44,381 --> 00:04:45,941 Тук ли е Члое? Ха, ха! 60 00:04:46,061 --> 00:04:48,341 Тя гледа на Mechamonkey срещу Cybersharks 3. 61 00:04:48,461 --> 00:04:50,821 Мисля, че вашият плувен капак е прекалено стегнат, Ким. 62 00:04:55,581 --> 00:04:58,141 Ах! Нека позная. Маринет все още не е пристигнала? 63 00:04:58,261 --> 00:05:00,621 Истинска форма. Ще ви спестим едно място! 64 00:05:00,821 --> 00:05:03,701 Ооо! Маринет, Маринета, Маринета. 65 00:05:05,181 --> 00:05:07,701 Аааа! 66 00:05:11,621 --> 00:05:14,821 Perfect. Сега идвайте и ми кажете какво ви притеснява, Маринет. 67 00:05:14,941 --> 00:05:16,941 А? Как си? Хахаха. 68 00:05:17,461 --> 00:05:21,101 Задръжте. И двамата оставате тук. О, господарю, моля! 69 00:05:21,221 --> 00:05:24,741 Kwamis никога не трябва да знае рецептата, която може да промени техните правомощия. Никога! 70 00:05:24,861 --> 00:05:26,221 Променете техните правомощия? 71 00:05:26,741 --> 00:05:31,221 Представете си какво ще се случи, ако някой от вас бъде заловен от кууми на Хоук Моут. 72 00:05:31,341 --> 00:05:32,581 Аааа! 73 00:05:35,621 --> 00:05:37,661 И така, какво мислиш? Мастър Фу, 74 00:05:37,781 --> 00:05:40,221 котката Нойър задава все повече въпроси. 75 00:05:41,861 --> 00:05:43,621 Уморен е да остане в тъмнината. 76 00:05:43,741 --> 00:05:47,541 Кажи ми. Поставяте ли ножове във водата, преди водата да се вари? 77 00:05:47,661 --> 00:05:50,501 Не. Точно. 78 00:05:50,621 --> 00:05:53,381 Това е защото има точно време за всичко. 79 00:05:58,661 --> 00:06:02,501 Ъ-ъ. Какво точно готвите? Когато се хранят със специфични съставки, 80 00:06:02,621 --> 00:06:04,461 kwamis може да даде специална мощност. 81 00:06:04,581 --> 00:06:07,901 Специфичната комбинация на всяка мощност е посочена тук, кодирана в гримоара. 82 00:06:08,021 --> 00:06:12,501 Дешифрирах повечето от съставките. Например, за водните сили имате нужда от &q 83 00:06:12,621 --> 00:06:15,621 uot;клон от градината на царския дракон". Това е "водорасли". 84 00:06:15,741 --> 00:06:18,021 "Тайната, държана в черупка" е "перла стриди". 85 00:06:18,141 --> 00:06:20,221 Но последният все още ме озадачава. 86 00:06:20,341 --> 00:06:25,821 "Сълза от радост". Не мога да разбера това и е необходимо за почти всяка смес. 87 00:06:25,941 --> 00:06:28,821 О! Може би това може да е някаква танцуваща мравка мед! 88 00:06:30,941 --> 00:06:33,301 Мисля, че може би най-накрая съм получил правилния микс. 89 00:06:37,221 --> 00:06:39,221 Аааа! 90 00:06:39,661 --> 00:06:43,661 - Хей, котка Нойр, вярваш ли ми? - Разбира се, Лейди Буг, вярваш ли ми и ти? 91 00:06:43,781 --> 00:06:47,821 "Шегуваш ли се? Никога няма да ви вярвам! Хахаха!" 92 00:06:49,381 --> 00:06:53,061 Трябва да знаеш какво се крие от мен. Аз съм просто куами, Адриън. 93 00:06:53,181 --> 00:06:55,181 И ние имаме право да мълчим. 94 00:06:55,301 --> 00:06:59,181 Жалко. Точно когато трябваше да ви поръчам много вкусно сирене. 95 00:06:59,701 --> 00:07:04,061 Някога извадка "Ла Трапе д'Ехургнак"? Тук се казва, че има вкус като орехи. 96 00:07:05,141 --> 00:07:07,101 Не мога да се поклатя. Извинете. 97 00:07:07,221 --> 00:07:09,501 Знаете ли за &q uot;Fourme de Montbrison"? 98 00:07:09,621 --> 00:07:12,981 Това е най-старото сирене на света! Не казваш ли? 99 00:07:13,101 --> 00:07:16,181 Да, и знаете ли защо кората му е оранжева? 100 00:07:16,301 --> 00:07:19,021 Защото те го възраст на специални дъски от смърчова дървесина! 101 00:07:19,861 --> 00:07:23,101 Има само едно нещо в този свят, което мирише толкова добре, колкото сиренето! 102 00:07:23,221 --> 00:07:26,141 Кое предпочиташ? 103 00:07:26,261 --> 00:07:30,541 "Tomme des Beauges" или "Saint-Aillon"? Аааа! 104 00:07:34,941 --> 00:07:40,461 Ммм! Има лек вкус към него. Да! Спомням си, че е много подобно на това! 105 00:07:41,021 --> 00:07:42,021 Знаех си! 106 00:07:43,021 --> 00:07:45,621 Wayzz! Включете се! 107 00:07:48,221 --> 00:07:50,021 Може би малко повече сол? 108 00:07:50,141 --> 00:07:52,301 О. Неуспешно отново. 109 00:07:53,701 --> 00:07:55,261 Хей, Аля! Да, какво става? 110 00:07:55,381 --> 00:08:00,221 Филмът? Разбира се, че не съм забравил! Ъ-ъ. Почти стигнах! 111 00:08:00,341 --> 00:08:03,181 Съжалявам, господарю. Успех при намирането на тайната съставка! 112 00:08:05,341 --> 00:08:08,101 Очаквайте! Съжалявам, бях ... 113 00:08:08,221 --> 00:08:09,981 Нямам време да обяснявам. Хайде! 114 00:08:16,141 --> 00:08:17,181 Здравейте! 115 00:08:19,541 --> 00:08:21,261 Съжалявам, съжалявам, съжалявам! 116 00:08:29,701 --> 00:08:30,981 Какво става? 117 00:08:37,781 --> 00:08:39,861 Аааа! 118 00:08:44,421 --> 00:08:47,461 Добре, кой остави кранчето да работи? Стълбите! Бързо! 119 00:08:48,461 --> 00:08:51,421 Побързай! Всички на покрива! 120 00:08:53,941 --> 00:08:56,541 Том де де Куерси с трюфели, сурово мляко Camembert, 121 00:08:56,661 --> 00:08:59,861 на възраст от лозови листа, мариновани в емматален сок. О! 122 00:08:59,981 --> 00:09:01,541 Ла-ла-ла-ла-ла-ла. 123 00:09:02,061 --> 00:09:04,901 Изглежда стратегията ви за сирене ще трябва да стъпи на вода! 124 00:09:05,021 --> 00:09:07,861 Не се притеснявайте. Това не е свършило! Plagg! Изважда! 125 00:09:29,941 --> 00:09:33,901 Моите вериги са чувствителни към водата! Woohoohoo! Хахаха! 126 00:09:34,421 --> 00:09:37,861 Хайде, хора! Мога да те науча да плаваш за две секунди, Марков! 127 00:09:37,981 --> 00:09:40,701 Слагате ръцете си така, след това натиснете краката си и ... 128 00:09:40,821 --> 00:09:43,941 Това е нещо като жаба. И това помага да се мисли като жаба. 129 00:09:49,821 --> 00:09:51,021 Ким! 130 00:09:53,581 --> 00:09:55,701 Къде е той? Можеш ли да го видиш? 131 00:09:56,221 --> 00:10:01,461 Marinette! Какво правиш? Хм. Аз ще помогна! Добре съм! 132 00:10:01,581 --> 00:10:05,221 Добре, така. Предполагам, че сме спасени тогава? 133 00:10:06,821 --> 00:10:09,021 Ким! Най-сетне те намерих! 134 00:10:18,901 --> 00:10:21,141 ДОБРЕ. Ние сме сами! 135 00:10:21,261 --> 00:10:24,261 Тики, спори! Ха! 136 00:10:59,701 --> 00:11:03,621 Ха! Това е невероятно! Мога да дишам под водата, точно като риба! 137 00:11:03,741 --> 00:11:07,341 Знаех, че ще го обичаш. Имам много други изненади за теб. Ще видите! 138 00:11:07,861 --> 00:11:09,581 Хей! 139 00:11:09,701 --> 00:11:10,901 Моят принц! 140 00:11:17,701 --> 00:11:20,901 С всяка нова среда идва нов набор от правила, Ladybug! 141 00:11:21,021 --> 00:11:24,821 Няма да можете да спечелите този път. Ladybugs не могат да дишат под вода! 142 00:11:24,941 --> 00:11:29,021 Сирен, ще позволиш ли Лейди Буг да открадне принца ти от теб? 143 00:11:29,141 --> 00:11:30,141 Никога! 144 00:11:34,341 --> 00:11:36,101 Аааа! Калинка? 145 00:11:38,821 --> 00:11:41,221 Не ми каза, че днес ще плувате. 146 00:11:41,341 --> 00:11:45,421 Не планирах. Ladybugs не са точно изрязани за дълбоководни гмуркания. 147 00:11:45,541 --> 00:11:47,861 Котките също не са луди за водата. 148 00:11:47,981 --> 00:11:50,781 Има ли някакъв шанс да ни вземете подводница? 149 00:11:50,901 --> 00:11:52,461 Очевидно, Кити Кат. 150 00:11:53,181 --> 00:11:54,901 Талисман! 151 00:12:00,101 --> 00:12:02,421 Ха! Е, можем да го използваме, за да изхвърлим водата. 152 00:12:02,541 --> 00:12:05,861 Това ще отнеме много време. О! Веднага се връщам! 153 00:12:05,981 --> 00:12:08,501 Изчакайте! Къде отиваш? 154 00:12:08,621 --> 00:12:12,301 Не мога ... Кажи нищо. Да, знам. 155 00:12:12,421 --> 00:12:15,821 Но ние сме екип, нали? Уморен съм от всички тези тайни. 156 00:12:17,061 --> 00:12:20,501 Съжалявам. Не ми е съвсем лесно, вярвай ми. 157 00:12:32,621 --> 00:12:34,061 Излитайте! 158 00:12:36,501 --> 00:12:38,821 Мастър Фу? Учител? 159 00:12:38,941 --> 00:12:40,501 Насам. 160 00:12:41,101 --> 00:12:44,141 Не можем да победим русалката под водата. Знам. 161 00:12:44,261 --> 00:12:48,261 И за съжаление, не намерих правилната комбинация, която да ви помогне. 162 00:12:48,381 --> 00:12:50,181 Аз те провалих. 163 00:12:50,301 --> 00:12:52,901 Няма начин! Ние ще открием тази последна съставка! 164 00:12:54,221 --> 00:12:58,501 "Сълзата на радостта"? Опитах всичко, вода от фонтана Laughing, 165 00:12:58,621 --> 00:13:01,861 сняг от планината на празнуването, капки от чист шоколад. 166 00:13:01,981 --> 00:13:04,901 Но опитахте ли истинска сълза на радост? 167 00:13:05,021 --> 00:13:08,341 Какво? Хайде! Кажи ми наистина смешна шега! 168 00:13:08,461 --> 00:13:11,341 Смятате ли, че наистина е време да се забавляваме? 169 00:13:11,461 --> 00:13:14,861 ДОБРЕ. Защо легнете през нощта? Аз не знам, аз ... 170 00:13:14,981 --> 00:13:17,781 Защото леглото няма да дойде при теб! Хахаха! 171 00:13:17,901 --> 00:13:19,701 Какво става, но не се движи? 172 00:13:19,821 --> 00:13:21,701 Стълбище! Хахаха! 173 00:13:21,821 --> 00:13:24,421 Какво казва охлювът, когато язди на гърба на костенурка? 174 00:13:24,541 --> 00:13:28,101 Ура! Хахаха! 175 00:13:39,701 --> 00:13:43,221 Мисля, че току-щ о намерихте магическата съставка, Маринет! 176 00:13:45,741 --> 00:13:46,821 Ммм. Yummy! 177 00:13:49,021 --> 00:13:50,821 Тики, власт! 178 00:13:56,341 --> 00:13:57,501 AquaTikki! 179 00:13:58,221 --> 00:14:01,661 AquaTikki, петна на! Да! 180 00:14:20,221 --> 00:14:24,101 Мастър Фу, мисля, че е време да сложите тези юфка във врящата вода. 181 00:14:24,221 --> 00:14:26,941 Прав сте, Лейди Буг. Ще се погрижа за това. 182 00:14:31,461 --> 00:14:32,901 Това е толкова тъпо. 183 00:14:33,021 --> 00:14:34,381 Вмъкват се нокти. 184 00:14:35,941 --> 00:14:38,221 Какво я отнема толкова дълго? 185 00:14:38,341 --> 00:14:40,141 Уау! Лесно! Какво правиш? 186 00:14:40,261 --> 00:14:42,661 Кажи ми какво се крие от мен или е свършено. 187 00:14:42,781 --> 00:14:45,301 Не можете да направите това! Защо не? 188 00:14:45,421 --> 00:14:48,181 Никой няма да знае дали ще се откажа. Никой няма да се погрижи. 189 00:14:48,301 --> 00:14:49,741 Аз ще. Защо? 190 00:14:49,861 --> 00:14:51,741 Защото никой няма да ти даде камамбет? 191 00:14:51,861 --> 00:14:55,061 О, сигурен съм, че ще има още една котка Ноар, за да ми даде сирене. 192 00:14:55,581 --> 00:14:56,981 Но той няма да бъде ти. 193 00:14:58,181 --> 00:15:00,341 Здравейте, Cat Noir! А? 194 00:15:06,461 --> 00:15:09,541 Адриен, моля, преосмислете. Знаеш какво иска баща ти. 195 00:15:09,661 --> 00:15:12,381 Това е, което искам да направя! 196 00:15:19,021 --> 00:15:20,421 Благодаря ви, млади мъж. 197 00:15:20,821 --> 00:15:24,501 Вие? Ти си човекът, който ще обясня всичко, обещавам. 198 00:15:24,621 --> 00:15:27,661 Но точно сега, трябва да отидете и да помогнете на Лейди Буг. 199 00:15:27,781 --> 00:15:31,341 О, не! Мразя да преобразявам! 200 00:15:32,301 --> 00:15:34,101 Ха, ха, ха, ха! 201 00:15:34,221 --> 00:15:36,821 Обичам това, което сте направили с басейна. Това е страхотно! 202 00:15:36,941 --> 00:15:41,301 Това е басейна, където старият аз се опитах да излея сърцето си толкова много пъти. 203 00:15:41,421 --> 00:15:44,301 Ъ-ъ. Но никога не съм виждала сирена в басейна! 204 00:15:49,501 --> 00:15:52,221 Ондин? Сега съм твоят Сирен и 205 00:15:52,341 --> 00:15:54,981 можеш да си ми Мермен. Тя се нуждае само от целувка 206 00:15:55,101 --> 00:15:56,541 и ще станете като мен. 207 00:15:56,661 --> 00:15:58,621 Искаш да кажеш, че мога да плувам толкова бързо, колкото ти? 208 00:15:58,741 --> 00:16:03,061 Да, Ким. Ти ще бъдеш мой принц и ние ще управляваме този подводен град заедно ... 209 00:16:03,181 --> 00:16:04,621 завинаги. 210 00:16:04,741 --> 00:16:08,541 Изчакайте. Това означава ли, че никога няма да видя Mechamonkeys срещу Cybersharks 3? 211 00:16:08,661 --> 00:16:11,101 Какво? О, да, ще го направите. Не се притеснявай! 212 00:16:11,221 --> 00:16:13,541 Всъщност можете да стигнете до следващото показване! 213 00:16:13,661 --> 00:16:17,861 Трите сме заедно. Аз дори ще споделя моя пуканки! 214 00:16:20,581 --> 00:16:23,261 Знаех, че тези Чудотворни имат скрити сили. 215 00:16:23,381 --> 00:16:25,621 Прелъстителка! В това море има твърде много риби! 216 00:16:25,741 --> 00:16:29,101 Вземете тяхно чудо, преди да отведат Мермен от вас! 217 00:16:33,781 --> 00:16:35,061 Аааа! 218 00:16:41,261 --> 00:16:43,301 Новите ви екипи са толкова готини! 219 00:16:43,421 --> 00:16:44,821 О, благодаря! 220 00:16:44,941 --> 00:16:47,981 Но какво се е случило с твоя приятел, че я е накарала да работи така? 221 00:16:48,101 --> 00:16:51,701 Бяхме свирили "Тайните". Опитваше се да ми каже, че съм момчето, което харесва. 222 00:16:51,821 --> 00:16:56,021 Но аз бях безумна и не разбрах. Игра на тайни? Какъв вид? 223 00:16:56,141 --> 00:16:57,381 Один изобрети това. 224 00:16:57,501 --> 00:16:59,901 Напишете тайна и я сложете в гривната. 225 00:17:00,021 --> 00:17:02,741 Това е страхотно! Искаш да разбереш тайната ми? 226 00:17:02,861 --> 00:17:04,421 Това е мястото, където трябва да бъде akuma! 227 00:17:04,541 --> 00:17:06,861 Aqua късмет чар! 228 00:17:12,821 --> 00:17:15,661 Ключовете за колата? Предполагам, че трябва да ударим пътя. 229 00:17:16,261 --> 00:17:18,181 Тук можете да дишате през това. 230 00:17:24,501 --> 00:17:25,661 Ким! 231 00:17:25,781 --> 00:17:27,501 Хей! Все още не сме приключили! 232 00:17:34,261 --> 00:17:36,341 Калинка! Какво направихте на моя принц? 233 00:17:36,461 --> 00:17:40,541 Мисля, че е взел някой друг на топката. Няма да те оставя да го откраднеш от мен! 234 00:17:40,661 --> 00:17:42,381 Ким е мой! 235 00:17:46,021 --> 00:17:49,581 Кот Нойър, добре ли сте? Да, Бъгабу, аз съм като риба във вода! 236 00:17:49,701 --> 00:17:51,301 Сега бъдете готови да ударите! 237 00:17:55,141 --> 00:17:56,181 Кот Нойър, сега! 238 00:18:08,181 --> 00:18:10,181 Изглежда, че имам глътка! 239 00:18:12,981 --> 00:18:15,701 Колко яко! Винаги съм искала златна рибка! 240 00:18:23,901 --> 00:18:25,941 Никакви злоупотреби за вас, малко акуму. 241 00:18:29,341 --> 00:18:31,301 Време е да унищожим! 242 00:18:34,981 --> 00:18:35,941 Хванах те! 243 00:18:37,301 --> 00:18:38,941 Чао, малко пеперуда! 244 00:18:39,461 --> 00:18:41,741 Чудотворна лейдибук! 245 00:18:48,701 --> 00:18:52,261 Благодарим Ви, че спазихте обещанието си. Ние сме екип, нали? 246 00:18:52,381 --> 00:18:53,821 Паунд! Паунд! 247 00:18:55,101 --> 00:18:57,741 Всяка смес съответства на ново захранване. 248 00:18:59,541 --> 00:19:01,701 О, уау! Това е много сила! 249 00:19:01,821 --> 00:19:05,301 Трябва да съхранявате тези флакони със себе си по всяко време, само за всеки случай. 250 00:19:05,421 --> 00:19:07,381 Е, това не е много практично. 251 00:19:07,501 --> 00:19:11,261 Само съставките имат значение. Те могат да се съдържат в нищо. 252 00:19:11,381 --> 00:19:13,501 Тогава може би имам идея! 253 00:19:16,261 --> 00:19:18,381 Макароните на момиченцето ми са готови! 254 00:19:18,501 --> 00:19:21,701 Ммм! Те изглеждат толкова добре! 255 00:19:21,821 --> 00:19:25,061 Всъщност. Аз първо ще ги опитам и ще видя дали са добри! 256 00:19:25,181 --> 00:19:28,221 Дъщеря ми ги изпече. Те са длъжни да бъдат страхотни! 257 00:19:28,981 --> 00:19:31,941 Мм магически макарони! 258 00:19:32,061 --> 00:19:33,901 Обичам вашата идея, Маринет! 259 00:19:34,021 --> 00:19:37,981 Един магаре, една трансформация! Синият изглежда сладък! 260 00:19:38,101 --> 00:19:40,141 Ще видите. Казаха ми, че е ледено! 261 00:19:46,221 --> 00:19:48,701 Искаш ли да играеш тайна? 262 00:19:50,301 --> 00:19:51,821 Ха, ха! 263 00:19:53,061 --> 00:19:56,301 - Искаш ли да отидеш на кино с мен? 264 00:20:01,061 --> 00:20:03,781 Кой е? Тук. Нисък. 265 00:20:04,421 --> 00:20:07,661 Здравейте, аз съм г-н Чан. Китайският учител на Адриен не може да дойде днес. 266 00:20:07,781 --> 00:20:09,861 Аз ще го заместя. 267 00:20:09,981 --> 00:20:11,741 Хм. 268 00:20:12,101 --> 00:20:14,581 Колко е часът? 269 00:20:16,461 --> 00:20:19,261 Много добре, Адриен. Това е точното време. 270 00:20:19,381 --> 00:20:23,101 Адриен, тук е г-н Чан. Той ще ви бъде заместник учител днес. 271 00:20:24,541 --> 00:20:27,941 Здравей, Адриен. Мисля, че ти и аз трябва да говорим малко. 272 00:20:28,861 --> 00:20:33,181 Адриен, се срещнете с майстор Фу, последният пазител на Чудотворното. 273 00:20:34,541 --> 00:20:38,541 Nooroo. Как мога да получа повече правомощия? Какво искаш да кажеш, господарю? 274 00:20:38,661 --> 00:20:42,541 Не ме третирай като идиот! Те имат нови правомощия. Как са го направили? 275 00:20:42,661 --> 00:20:46,581 Ние kwamis не знаем рецепти. Това е вътре в този гримой, нали? 276 00:20:46,701 --> 00:20:49,381 Не можете ли да го прочетете? Само пазители могат. 277 00:20:49,501 --> 00:20:51,741 Не знам нищо. Кълна се! Е, тогава 278 00:20:51,861 --> 00:20:55,941 ще трябва да намеря този пазител на Чудотворец, където и да е той! 279 00:20:59,141 --> 00:21:02,821 О, не! Мразя да преобразявам!