1 00:00:02,101 --> 00:00:04,941 През деня аз съм Маринет. 2 00:00:05,061 --> 00:00:08,141 Само нормално момиче с нормален живот. 3 00:00:08,261 --> 00:00:10,861 Но има нещо за мен, което никой още не знае. 4 00:00:10,981 --> 00:00:12,461 Защото имам тайна. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,741 ♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪ 6 00:00:15,861 --> 00:00:18,741 ♪ До теста, когато нещата се объркат! - 7 00:00:18,861 --> 00:00:21,501 Чудотворно! Най-щастливият! С 8 00:00:21,621 --> 00:00:24,341 илата на любовта, винаги толкова силна! - 9 00:00:24,461 --> 00:00:27,261 Чудотворно! ♪ Чудотворно! ♪ 10 00:00:29,141 --> 00:00:32,141 - Не преставай да танцуваш с музиката, ♪ 11 00:00:32,381 --> 00:00:36,101 ♪ бебе, да, това е като чудо 12 00:00:36,221 --> 00:00:40,101 - Не преставай да танцуваш към музиката 13 00:00:40,221 --> 00:00:41,661 Музиката, ♪ 14 00:00:41,781 --> 00:00:43,301 - О, това е просто чудо 15 00:00:43,421 --> 00:00:47,701 - Не преставай да танцуваш към музиката 16 00:00:47,821 --> 00:00:51,061 И това беше Clara Nightingale хит сингълГолям взривза нас! 17 00:00:51,181 --> 00:00:53,861 Еха! Това момиче е невероятно! Обичам я! 18 00:00:53,981 --> 00:00:56,101 Тя е напълно страстна за изкуството си! 19 00:00:56,221 --> 00:00:59,421 Клара, след няколко месеца станахте международно 20 00:00:59,541 --> 00:01:01,141 усещане с песните и стила си! 21 00:01:01,261 --> 00:01:04,341 Очевидно пеете и танцувате в съня си! Спрете ли някога? 22 00:01:04,461 --> 00:01:07,461 Никога не виждате! Танците и пеенето са всичко за мен! 23 00:01:07,581 --> 00:01:09,861 И аз съм щастлив да споделя радостта от 24 00:01:09,981 --> 00:01:11,781 песента и танца на невероятните хора във Франция! 25 00:01:11,981 --> 00:01:14,261 Виж това, Тики? Тя е истински художник! 26 00:01:14,381 --> 00:01:17,581 Вие дойдохте в Париж, за да заснемете видеото за следващата си песен, 27 00:01:17,701 --> 00:01:18,581 озаглавена ... Чудотворно! 28 00:01:18,701 --> 00:01:19,581 А? 29 00:01:19,701 --> 00:01:22,741 Аз наистина се възхищавам и обожавам Ladybug и Cat Noir. 30 00:01:22,861 --> 00:01:26,821 Почет за тях исках да платя, защото ме вдъхновяват всеки ден! 31 00:01:27,461 --> 00:01:31,541 Аааа! Тя ще направи песен за мен? Искам да кажа, Ladybug! 32 00:01:31,661 --> 00:01:34,261 О, толкова съм развълнувана, че мога да припадна! 33 00:01:34,381 --> 00:01:37,141 Прослушвания ще се проведат в хотел "Гранд Пале", нали? 34 00:01:37,261 --> 00:01:39,181 Чух, че вече сте намерили котка Ноар. 35 00:01:39,301 --> 00:01:41,461 Грижете се да споделите новините? Устните ми са запечатани! 36 00:01:41,581 --> 00:01:43,381 Но скоро ще бъде разкрит. 37 00:01:43,501 --> 00:01:46,181 Ние все още трябва да хвърлим калинка и екстри, между другото, 38 00:01:46,301 --> 00:01:49,821 така че излезте и прослушване днес! 39 00:01:49,941 --> 00:01:51,381 Аааа! 40 00:01:52,621 --> 00:01:55,781 Маринет, чухте ли това? Отиваме на прослушване 41 00:01:55,901 --> 00:01:57,341 и вие идвате! 42 00:01:57,461 --> 00:02:00,101 Така че не издърпайте "специална мартеница" върху нас, нали? 43 00:02:00,221 --> 00:02:03,421 И пропуснете шанса си да се запозная с Clara Nightingale в плътта? Няма начин! 44 00:02:03,541 --> 00:02:05,301 Ще се видим там! Ще се видим! 45 00:02:06,181 --> 00:02:09,021 Вие не сте прослушване за ролята на Ladybug сте вие? 46 00:02:09,141 --> 00:02:12,661 Разбира се, че не! Ние просто искаме да се забавляваме като екстри във видеото. 47 00:02:12,781 --> 00:02:15,141 Никога не бих разкрил тайната си самоличност! 48 00:02:15,261 --> 00:02:16,861 Добре тогава, Маринет! 49 00:02:17,941 --> 00:02:19,141 Гордея се с теб! 50 00:02:21,021 --> 00:02:24,261 Това ще бъде промоция за отварянето на нашите магазини в Корея и Китай. 51 00:02:24,701 --> 00:02:27,501 Нямате избор. Но баща! 52 00:02:27,621 --> 00:02:29,781 Аз съм проектирал костюмите й от самото начало. 53 00:02:29,901 --> 00:02:32,141 Моето предложение да ви използвам, сте доволни от нея. 54 00:02:32,261 --> 00:02:35,341 Виждала е само в реклами, но ви се възхищава много. 55 00:02:35,461 --> 00:02:38,021 Надявам се да не ни пуснете. 56 00:02:38,141 --> 00:02:39,661 Разбира се, че не, татко. 57 00:02:42,021 --> 00:02:45,421 Екстри вляво. Обадители за "Лейди Бог" вдясно. 58 00:02:45,941 --> 00:02:50,221 Голям избор на плат ... и тези шевове. Изумително майсторство! 59 00:02:50,341 --> 00:02:52,061 Няма начин да нося това! 60 00:02:52,181 --> 00:02:55,661 Да, винаги съм открила, че малката камбана е толкова смешна! След това отново ... 61 00:02:55,781 --> 00:02:59,461 костюмът е това, което наистина искахте дълбоко, нали? 62 00:02:59,581 --> 00:03:02,941 Не, Плейг! Искам да кажа, че всички ще осъзнаят, че съм истинската котка Ноар! 63 00:03:03,061 --> 00:03:05,221 Няма начин! Хората са слепи! 64 00:03:05,341 --> 00:03:06,861 Готова ли си, Адриън? 65 00:03:06,981 --> 00:03:09,221 Ъ-ъ. Очаквайте! Само секунда! 66 00:03:09,341 --> 00:03:12,341 Ако ме видят с тази маска, ще ме разпознаят! 67 00:03:12,461 --> 00:03:13,541 Не мога да го нося! 68 00:03:14,061 --> 00:03:17,061 Сега, сега, ще се опитам да се държа като куц, колкото е възможно. 69 00:03:17,181 --> 00:03:19,421 Надявам се, че ще трябва да ме заместят. 70 00:03:23,501 --> 00:03:26,941 Благодаря ви, че дойдохте, всички! Това е като сбъдната мечта! 71 00:03:27,061 --> 00:03:30,861 Заедно ние всички ще танцуваме и ще пеем! Това ще бъде толкова страхотно и невероятно! 72 00:03:30,981 --> 00:03:34,941 Ние ще бъдем в музикалния клип на Clara Nightingale! Това е омагьосващо! 73 00:03:35,061 --> 00:03:36,541 Не мога да повярвам, че това се случва! 74 00:03:36,661 --> 00:03:38,501 И сега, посрещайте нашата изгряваща звезда, 75 00:03:38,621 --> 00:03:40,341 Адриен и Кот Нойър! 76 00:03:49,941 --> 00:03:52,741 Костюмът ти прилича на ръкавица, както знаех. 77 00:03:52,861 --> 00:03:56,501 Но къде е вашата маска? Ъ-ъ. Не можех да го намеря никъде! 78 00:03:56,621 --> 00:03:57,981 Ще се погрижа за това! 79 00:03:58,101 --> 00:04:01,181 Това не е biggie. ОК е. Нямаме нужда от нея за изпити. 80 00:04:01,301 --> 00:04:02,141 Хайде! 81 00:04:15,541 --> 00:04:18,981 Не ти ли казах, че Адриен изглеждаше малко като котка Нойър? 82 00:04:19,101 --> 00:04:20,781 О, каквото и да е! 83 00:04:20,901 --> 00:04:23,421 Той е хиляди пъти по- невероятно от котката Ноар! 84 00:04:27,141 --> 00:04:28,301 Мяукане. 85 00:04:37,461 --> 00:04:39,941 Трябва да гладувате от това чакане! 86 00:04:40,061 --> 00:04:42,101 О виж! Тя идва в нашата посока! 87 00:04:49,181 --> 00:04:51,981 Ах, ти си там! Тук е прегръдка, защото си Ladybug! 88 00:04:53,261 --> 00:04:56,061 Нямам представа за какво говорите! 89 00:04:56,181 --> 00:04:57,661 Направил си това, което щеше да има Ladybug. 90 00:04:57,781 --> 00:05:00,741 Същото. Сърцето ти е чисто като нейното. 91 00:05:01,341 --> 00:05:04,541 Как се казваш? Ъ-ъ. Ма. Marinette! 92 00:05:04,661 --> 00:05:07,941 Маринета, кажи, че е така, моля, да играете лилавица в моя видеоклип? 93 00:05:08,581 --> 00:05:10,221 Да! Щеше да е страхотно! 94 00:05:10,341 --> 00:05:12,621 Отидете, Маринет! Заслужаваш го! 95 00:05:25,461 --> 00:05:28,701 Това е толкова хубаво от вас. И. Аз съм един от вас най-големите фенове! 96 00:05:28,821 --> 00:05:31,221 Но дойдох тук, за да бъда допълнително 97 00:05:31,341 --> 00:05:32,861 с приятелите си и наистина искам да остана с тях. 98 00:05:36,701 --> 00:05:39,421 Това е жалко, жалко, но разбирам, че е вярно. 99 00:05:39,541 --> 00:05:42,701 Това е много готино жест, много "люспест" от вас. 100 00:05:43,541 --> 00:05:45,581 Просто седи там, за грим, нали? 101 00:05:45,701 --> 00:05:47,821 Ще помоля приятелите ви да бъдат изпратени незабавно. 102 00:05:48,421 --> 00:05:50,221 О! Благодаря ви, благодаря ви! 103 00:05:50,821 --> 00:05:53,901 Добра работа, Маринет! Не се предадохте на изкушението! 104 00:05:54,021 --> 00:05:55,821 Ти си луд! 105 00:05:55,941 --> 00:05:58,421 Отказахте да заснемете с Adrien, за да бъдете с нас? 106 00:05:58,541 --> 00:06:01,101 Ти наистина си най-добрият! 107 00:06:09,541 --> 00:06:12,861 Благодаря ви, че идвахте! Сега можете да се приберете у дома! 108 00:06:12,981 --> 00:06:16,541 Ъ-ъ. Глави нагоре! Братски сигнал в непосредствена близост! 109 00:06:16,661 --> 00:06:20,421 Не се притеснявайте. Хлое няма шанс да бъде избран. 110 00:06:20,541 --> 00:06:25,421 Еха! Какво ти се случва днес? Трябва да се поклоня пред толкова много мъдрост! 111 00:06:25,541 --> 00:06:29,061 Това е вярно. Отсега нататък името Майрън Маринета Дуейн-Ченг! 112 00:06:32,261 --> 00:06:35,981 Вашата "Ladybug" пристигна. И така, кога започва стрелбата? 113 00:06:36,581 --> 00:06:39,181 Chloe, всеки трябва да прослуша, знаеш това! 114 00:06:39,301 --> 00:06:41,421 О да! Тази малка формалност. 115 00:07:07,141 --> 00:07:09,821 Ах. Ха, ха! От доста време! 116 00:07:09,941 --> 00:07:13,381 Осем години частни класове с Aurélie Dupont от Операта! 117 00:07:13,501 --> 00:07:15,861 Знам. Аз съм спираща дъха! 118 00:07:15,981 --> 00:07:18,141 Определено имаш достатъчно талант за мен. 119 00:07:18,261 --> 00:07:20,781 Но вие и Кат Нойр трябва да сте добър мач, виждате ли? 120 00:07:20,901 --> 00:07:24,421 Няма проблем! Adrikins и аз се познаваме, тъй като бяхме малко! 121 00:07:25,421 --> 00:07:29,341 Син на най-великия моден дизайнер и дъщеря на кмета на Париж. 122 00:07:29,461 --> 00:07:31,101 Това би било просто перфектно. 123 00:07:31,221 --> 00:07:32,021 GRR. 124 00:07:32,141 --> 00:07:34,181 Има ли проблем, господин Дуейн-Ченг? 125 00:07:34,301 --> 00:07:37,421 Клое играе "Лейди Буг"? Няма начин! Няма да стане! 126 00:07:37,541 --> 00:07:41,301 О? Това ви притеснява повече от това да не сте с Adrien във видеоклипа? 127 00:07:41,861 --> 00:07:46,021 Ако бях калинка, не бих искал да се занимавам с момче, подобно на Чой да ме играе! 128 00:07:48,541 --> 00:07:49,781 Какво мислиш, Габриел? 129 00:07:49,901 --> 00:07:51,661 Хм. Изкуствено казано, 130 00:07:51,781 --> 00:07:54,941 другото момиче би било идеално. Но е време да започнем. 131 00:07:55,061 --> 00:07:57,621 Ще се справим с госпожица Бургеоа. Вярвам ти. 132 00:07:57,741 --> 00:08:01,621 Ура! И двамата ще бъдем в музикален клип, Adrikins! 133 00:08:01,741 --> 00:08:03,461 Или трябва да кажа "Adri-Cat"? 134 00:08:03,581 --> 00:08:06,661 Хи-хи! Вземи го? Adri-котка? 135 00:08:06,781 --> 00:08:09,021 Adri-Cat. Да. Ха, ха! 136 00:08:09,141 --> 00:08:11,061 Хей, почакай! 137 00:08:11,261 --> 00:08:14,141 Промених решението си. Искам да бъда калинка! 138 00:08:15,541 --> 00:08:20,581 Страхотно! Това ще бъде най-доброто видео още! Благодаря ви, благодаря, Маринет! 139 00:08:21,101 --> 00:08:22,781 Наистина съжалявам, какво е твоето име, но 140 00:08:22,901 --> 00:08:25,661 все пак можеш да бъдеш допълнително, ако си игра! 141 00:08:25,781 --> 00:08:29,581 Какво? Искаш ли да бъда само допълнителен? 142 00:08:29,701 --> 00:08:32,621 Абсурдно! Изключително смешно! 143 00:08:37,901 --> 00:08:41,301 О! Спри да ме дразниш с тази глупава, тъпа мечка, Жан-Юдис! 144 00:08:49,261 --> 00:08:50,381 Хм. 145 00:08:52,421 --> 00:08:57,221 Ооо! Голям избор от плат ... И тези шевове. Изумително майсторство! 146 00:08:57,341 --> 00:08:59,821 Почти като истинското нещо, не мислиш ли? 147 00:09:00,581 --> 00:09:04,541 Да, това е прекалено добре направено! О, уау, Тики! Аз наистина съм объркал този път! 148 00:09:04,661 --> 00:09:08,501 Ако ме видят с тази маска, всички те ще ме разпознат със сигурност! 149 00:09:08,621 --> 00:09:11,621 Няма начин да го нося! Готова ли си, Маринет? 150 00:09:12,221 --> 00:09:13,781 Да! Идвам! 151 00:09:16,981 --> 00:09:18,781 Ето я! Ура! 152 00:09:19,701 --> 00:09:21,901 На място и светлината на прожекторите! 153 00:09:23,261 --> 00:09:25,901 Така че, ти си Ladybug и Cat Noir, нали? Не! 154 00:09:26,021 --> 00:09:30,261 Ъ? О да! Ха, ха! Но ... 155 00:09:31,501 --> 00:09:34,741 скъпа, няма начин да отменим стрелбата сега! 156 00:09:35,941 --> 00:09:39,701 Ще се обадя на мама и ще й кажа как всичките ми мечти са смазани. 157 00:09:39,821 --> 00:09:42,941 Аааа! Нека не разстроим кралицата ни за такава малка материя, 158 00:09:43,181 --> 00:09:45,381 нали, моята малка принцеса? 159 00:09:45,501 --> 00:09:47,621 Един двама и трима! 160 00:09:51,141 --> 00:09:53,701 Вашите танцови движения трябва да бъдат синхронизирани, ако можете. 161 00:09:53,821 --> 00:09:56,261 Така че ще трябва да се държите ръчно. 162 00:09:57,581 --> 00:09:58,941 ДОБРЕ. 163 00:09:59,061 --> 00:10:03,181 Не така! Не се плашете. Както правят любовниците. 164 00:10:03,301 --> 00:10:05,061 Пробвам. 165 00:10:05,181 --> 00:10:07,901 Манинетката ще падне, когато види тези снимки! 166 00:10:08,021 --> 00:10:12,341 О! Не мога да повярвам колко приличат на истинската Ladybug и Cat Noir! 167 00:10:12,461 --> 00:10:14,901 Една последна задача, поставена върху маската! 168 00:10:15,021 --> 00:10:17,981 Ъ-ъ! Ами ... Ох! Не го видях. Гледах навсякъде 169 00:10:18,101 --> 00:10:20,901 в съблекалнята, но беше ... никъде да не се намери! 170 00:10:25,381 --> 00:10:27,981 Те не изглеждат като Ladybug и Cat Noir сега! 171 00:10:28,101 --> 00:10:29,701 ОК е! Намерих ги! 172 00:10:32,741 --> 00:10:34,621 Хайде, сложи ги, вие двамата! 173 00:10:34,741 --> 00:10:37,261 Имаме много песни и танци! 174 00:10:46,221 --> 00:10:48,301 Ура! Хайде! 175 00:11:00,741 --> 00:11:02,901 Съжалявам, но моят персонал просто разбра 176 00:11:03,021 --> 00:11:06,741 никога не сте подали разрешение A-38 както е посочено в циркулярно писмо B-65 177 00:11:06,861 --> 00:11:11,381 че може да се получи само в брояч C, който е затворен за ремонт до август. 178 00:11:11,501 --> 00:11:15,421 Което означава, че нямате разрешение за снимките навсякъде във Франция. 179 00:11:15,541 --> 00:11:18,621 I. Не разбирам. Това означава, че вече няма да танцува, 180 00:11:18,741 --> 00:11:19,581 няма да пее повече днес. 181 00:11:20,461 --> 00:11:23,261 The Nightingale може да разпери крилата си и да отлети! 182 00:11:23,381 --> 00:11:27,061 О! Чу ли това? Направих рима! Колко талантлив съм аз? 183 00:11:28,221 --> 00:11:33,541 Не! Видеото трябва да бъде застреляно тук, в Париж, столицата 184 00:11:33,661 --> 00:11:35,461 на любовта, градът на калинката и котката Ноар! 185 00:11:35,581 --> 00:11:39,661 Това разрушава всичките ми планове! Съжалявам, любимите ми фенове! 186 00:11:46,661 --> 00:11:50,061 Ах! Сълзи на разочарование. 187 00:11:50,181 --> 00:11:52,341 Тази сладка музика до ушите ми! 188 00:12:00,181 --> 00:12:04,621 Излетя, малката ми акума и я злоумиш! 189 00:12:17,301 --> 00:12:20,701 Frightningale, аз съм Хоук Мол. 190 00:12:20,821 --> 00:12:22,461 И те се опитаха да ви мълчат? 191 00:12:22,581 --> 00:12:26,821 С властта, която ти давам, светът ще бъде само песен и танц! 192 00:12:27,541 --> 00:12:30,901 Да, Хоук мол, благодаря ти, че направи тази мечта да се сбъдне! 193 00:12:32,581 --> 00:12:35,181 Шоуто свърши. Всички трябва да си тръгнете сега! 194 00:12:40,301 --> 00:12:43,541 Пейте, танцувайте или римирайте. Или ще бъдете замразени за нула време! 195 00:12:45,981 --> 00:12:49,181 Уф! За какво говори? Да танцувате и да римите? 196 00:12:49,301 --> 00:12:51,661 Защо да не свирим на тромпет, докато сме в него? 197 00:12:52,461 --> 00:12:54,381 Хлое, моля те, 198 00:12:56,341 --> 00:13:00,981 моля те! Аз ще запазя тази рима! Не ме карай да замръзвам! Не и този път! 199 00:13:01,101 --> 00:13:04,261 О, браво! И вие имате правилното темпо! 200 00:13:14,141 --> 00:13:15,341 Време е да се превърнем! 201 00:13:16,741 --> 00:13:18,581 Tikki! Спот на! 202 00:13:18,701 --> 00:13:20,221 Да! 203 00:13:34,821 --> 00:13:35,981 Готови ли сте да вокализирате? 204 00:13:36,101 --> 00:13:37,981 Plagg! Изважда! 205 00:13:59,061 --> 00:14:00,661 Пейте, танцувайте или римирайте 206 00:14:00,781 --> 00:14:03,421 или ще бъдете замразени за нула време! 207 00:14:03,541 --> 00:14:05,781 Мислех, че си фен наш, Сладунгъл, за 208 00:14:05,901 --> 00:14:09,661 да знаеш, че се борим с злодеи! Аз съм Frightningale оттук нататък! 209 00:14:09,781 --> 00:14:11,981 За вечни векове няма съмнение! 210 00:14:12,101 --> 00:14:14,581 Ако стоите на пътя ми, ще има цена, която да платите! 211 00:14:14,701 --> 00:14:18,421 Трябва да се върнете! Не позволявайте на отрицателните емоции да ви превземат! 212 00:14:18,541 --> 00:14:21,541 Песента и танцът ще направят света по- добро място! Не съм съгласен с мен? 213 00:14:22,141 --> 00:14:24,541 Ха! Тогава сте позор! 214 00:14:27,781 --> 00:14:29,901 Мога да ви помогна, ако ми дадете акума! 215 00:14:30,021 --> 00:14:34,061 Няма да ви оставя да отведа акумата си. Харесва ми новото и аз съм тук, за да остана! 216 00:14:37,461 --> 00:14:39,341 Имате ли нещо против да се включа в танца? 217 00:14:41,021 --> 00:14:43,741 Ти си като всички останали, но ти не можеш да млъкнеш! 218 00:14:43,861 --> 00:14:46,341 Опитвам се да направя света по-добър, не виждаш ли? 219 00:14:46,461 --> 00:14:47,901 Удари ги, Frightningale! 220 00:14:48,021 --> 00:14:50,861 Ще бъде по-лесно да ги превъзмогнете, ако трябва да пеят и танцуват. 221 00:14:51,461 --> 00:14:54,021 След това никой не може да се намесва в съня ви. 222 00:14:54,141 --> 00:14:55,501 Сега е вашият шанс! 223 00:14:56,021 --> 00:14:58,981 Смятате ли, че двамата можете да спечелите това през цялото време? 224 00:14:59,101 --> 00:15:01,981 Две са винаги по-добри от един! Черна котка! Ще тръгна наляво! 225 00:15:02,101 --> 00:15:03,061 Заемам се! 226 00:15:14,861 --> 00:15:17,341 Хей! Внимавай! Ами сега! Съжалявам, милейди! 227 00:15:31,941 --> 00:15:35,661 Добре дошли в моето музикално шоу! Надявам се, че ще бъде вашият фатален удар! 228 00:15:37,341 --> 00:15:40,581 Изчакайте! Стойте тук и танцувайте, или ще бъдете замръзнали ... 229 00:15:41,741 --> 00:15:42,701 без шанс! 230 00:15:44,501 --> 00:15:49,741 Да, прав си, трябва да римуваме! Не е толкова лесно през цялото време? 231 00:15:49,861 --> 00:15:52,061 Добра работа. 232 00:15:52,181 --> 00:15:54,261 Ladybug и Cat Noir не могат да се борят! 233 00:15:54,381 --> 00:15:57,181 Те са за натоварено пеене и танци, докато сме на атака. 234 00:15:57,621 --> 00:16:01,621 Сега побързай, сладкото ми Сладуеле, това е едно от техните чудеса, което ми липсва. 235 00:16:01,941 --> 00:16:04,541 Хоук Мойт, залагаш. Ще бъде чудотворно! 236 00:16:07,381 --> 00:16:10,741 Останете на власт, не разбийте предпазител! Не забравяйте вашите танцови движения! 237 00:16:10,861 --> 00:16:14,501 Танцуващата борба се движи ... като моите Капоейра бразди! 238 00:16:25,701 --> 00:16:28,061 Ха, ха! Защо Cat Noir е толкова тъп? 239 00:16:28,181 --> 00:16:30,981 Той дори не знае 50 плюс 50 като сума! 240 00:16:31,701 --> 00:16:35,701 Да, аз правя! Манекенът си ти! Това е 50 плюс 50 е 102! 241 00:16:35,821 --> 00:16:38,981 А? Математиката ви е лудост. Граф отново, милейди. 242 00:16:39,341 --> 00:16:41,581 50 плюс 50, сумата не се римува! 243 00:16:41,701 --> 00:16:44,421 Още един фалшив ход и ти си в капан, голямо време! 244 00:16:44,541 --> 00:16:48,661 Почти направих сериозно бум-боу, но не, благодаря ти! 245 00:17:02,301 --> 00:17:04,141 Мислите, че вие ​​двамата сте толкова умни, 246 00:17:04,261 --> 00:17:07,261 но скоро ще се уморите и ще ви замръзне завинаги! 247 00:17:09,741 --> 00:17:13,341 Това не е в наша полза, на един миг, защото непрекъснато трябва 248 00:17:13,461 --> 00:17:17,061 да напредваме, докато държим песента и танцуваме. Не можем да оставим нищо на случайност! 249 00:17:17,181 --> 00:17:20,261 Сладки бубабо, съгласен съм, но какъв е вашият план, който виждате? 250 00:17:20,381 --> 00:17:22,141 Последното ни оръжие може да й навреди. 251 00:17:22,261 --> 00:17:25,221 Това е моето. Талисман! 252 00:17:31,181 --> 00:17:33,821 Какво е това, което ни хвърля по пътя? Белезници, бих казал ... Знаем, 253 00:17:33,941 --> 00:17:37,181 че трябва да я спрем, но какво решение предлагате? 254 00:17:37,981 --> 00:17:38,941 Хм. 255 00:17:43,181 --> 00:17:48,341 Те не са за нея. Те са предназначени за нас! Сега, Cat Noir, направете вашите неща! 256 00:17:48,461 --> 00:17:51,781 Какво има с намръщенията? Какво става? Не мога да намеря рима. 257 00:17:51,901 --> 00:17:54,621 Можете ли да ми помогнете този път? Ти си сладък разговорник, ример, 258 00:17:54,741 --> 00:17:56,581 танцьор и пешеходец! 259 00:17:56,701 --> 00:17:59,181 Погледнете ярката страна днес. Не бъдете песимистични 260 00:17:59,301 --> 00:18:01,541 и направете път ... 261 00:18:01,661 --> 00:18:02,741 За оптимизъм! 262 00:18:04,021 --> 00:18:05,741 Cataclysm! 263 00:18:16,341 --> 00:18:19,141 Свързани сме, ние сме едно. Нашите движения са синхронизирани, 264 00:18:19,261 --> 00:18:21,701 така че нека да преминем напред, защото сме свързани! 265 00:18:21,821 --> 00:18:25,021 Сякаш танцувахме без мисъл, вземи този изстрел! 266 00:18:27,261 --> 00:18:29,461 По всяка вероятност ще ми дадеш ли този танц? 267 00:18:29,581 --> 00:18:32,101 Нека да отрежем килим, Миладийбуг! 268 00:18:39,541 --> 00:18:42,541 Вие не можете да огънете правилата! Танцът вързан е измама, глупаци! 269 00:18:42,661 --> 00:18:45,741 Когато някой е акумутиран, ние никога не правим компромиси! 270 00:18:45,861 --> 00:18:48,581 Чувствате се нестабилно. Знаете, че сте загубили вече! 271 00:19:05,341 --> 00:19:07,141 Чудотворна лейдибук! 272 00:19:17,541 --> 00:19:19,741 Няма повече зло да вършиш за теб, малка акума! 273 00:19:23,621 --> 00:19:25,741 Време е да унищожим! 274 00:19:29,061 --> 00:19:30,021 Хванах те! 275 00:19:31,341 --> 00:19:32,941 Чао, малко пеперуда. 276 00:19:36,741 --> 00:19:39,141 Паунд! Калинка? Черна котка? 277 00:19:39,261 --> 00:19:40,221 Какво правиш тук? 278 00:19:40,461 --> 00:19:43,501 Бяхте акумутирани от Хоук Мот. Но всичко отново се нормализира. 279 00:19:43,621 --> 00:19:45,501 Аз бях спасен от вас? 280 00:19:45,621 --> 00:19:47,861 Колко изумително! Прекалено хубаво, за да е истина! 281 00:19:47,981 --> 00:19:51,981 И аз имам идея как можете да завършите вашето видео, без някой да ви попречи. 282 00:19:58,101 --> 00:20:00,741 През деня аз съм Маринет. 283 00:20:00,861 --> 00:20:03,861 Само нормално момиче с нормален живот. 284 00:20:03,981 --> 00:20:06,741 Но има нещо за мен, което никой още не знае. 285 00:20:06,861 --> 00:20:09,181 Защото имам тайна. 286 00:20:09,301 --> 00:20:11,981 ♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪ 287 00:20:12,101 --> 00:20:14,701 ♪ До теста, когато нещата се объркат! - 288 00:20:14,821 --> 00:20:17,261 Чудотворно! Най-щастливият! ♪ 289 00:20:17,381 --> 00:20:19,821 ♪ Силата ♪ Това е много по-добре като това! 290 00:20:19,941 --> 00:20:21,581 Сега всички са в това! 291 00:20:21,701 --> 00:20:25,261 Освен това, въпреки че приличаха на Ladybug и Cat Noir, 292 00:20:25,381 --> 00:20:28,261 те всъщност не бяха правдоподобни. Не можах да се съглася повече. 293 00:20:28,381 --> 00:20:32,541 И нямаше да се забавлявам. Беше много по-добре да бъдеш с теб! 294 00:20:34,621 --> 00:20:38,181 Предпочитам и тази версия. Не можех да се отърва от играта на Кота Нойър. 295 00:20:38,301 --> 00:20:40,501 Знам! Светът е различен! 296 00:20:40,621 --> 00:20:41,461 А? 297 00:20:42,741 --> 00:20:46,501 Онова, което исках да кажа, е, че ще бъдеш по- куцо като Кот Нойър, отколкото в реалния живот. 298 00:20:46,621 --> 00:20:50,181 Не, че не сте мъка в реалния живот, нали? Просто в сравнение с Cat Noir. 299 00:20:50,301 --> 00:20:53,101 Не изглеждаш като него. Това имам предвид! 300 00:20:53,221 --> 00:20:55,501 А ти не изглеждаш като нещо като Лайланга! 301 00:20:55,621 --> 00:20:59,061 Ъ-ъ. Да! Искам да кажа, аз съм сигурен, че тя не е толкова забавна, колкото сте! 302 00:21:01,541 --> 00:21:02,581 Да.