1
00:00:02,101 --> 00:00:04,941
През деня аз съм Маринет.
2
00:00:05,061 --> 00:00:08,141
Само нормално момиче с нормален живот.
3
00:00:08,261 --> 00:00:10,861
Но има нещо за мен,
което никой още не знае.
4
00:00:10,981 --> 00:00:12,461
Защото имам тайна.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,741
♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪
6
00:00:15,861 --> 00:00:18,741
♪ До теста, когато нещата се объркат! -
7
00:00:18,861 --> 00:00:21,501
Чудотворно! Най-щастливият! С
8
00:00:21,621 --> 00:00:24,341
илата на любовта, винаги толкова силна! -
9
00:00:24,461 --> 00:00:27,261
Чудотворно! ♪ Чудотворно! ♪
10
00:00:29,141 --> 00:00:32,141
- Не преставай да танцуваш с музиката, ♪
11
00:00:32,381 --> 00:00:36,101
♪ бебе, да, това е като чудо
12
00:00:36,221 --> 00:00:40,101
- Не преставай да танцуваш към музиката
13
00:00:40,221 --> 00:00:41,661
Музиката, ♪
14
00:00:41,781 --> 00:00:43,301
- О, това е просто чудо
15
00:00:43,421 --> 00:00:47,701
- Не преставай да танцуваш към музиката
16
00:00:47,821 --> 00:00:51,061
И това беше Clara Nightingale
хит сингълГолям взривза нас!
17
00:00:51,181 --> 00:00:53,861
Еха! Това момиче е невероятно!
Обичам я!
18
00:00:53,981 --> 00:00:56,101
Тя е напълно страстна за изкуството си!
19
00:00:56,221 --> 00:00:59,421
Клара, след няколко месеца
станахте международно
20
00:00:59,541 --> 00:01:01,141
усещане с песните и стила си!
21
00:01:01,261 --> 00:01:04,341
Очевидно пеете и танцувате
в съня си! Спрете ли някога?
22
00:01:04,461 --> 00:01:07,461
Никога не виждате!
Танците и пеенето са всичко за мен!
23
00:01:07,581 --> 00:01:09,861
И аз съм щастлив да споделя
радостта от
24
00:01:09,981 --> 00:01:11,781
песента и танца на невероятните хора във Франция!
25
00:01:11,981 --> 00:01:14,261
Виж това, Тики? Тя е истински художник!
26
00:01:14,381 --> 00:01:17,581
Вие дойдохте в Париж, за да заснемете
видеото за следващата си песен,
27
00:01:17,701 --> 00:01:18,581
озаглавена ... Чудотворно!
28
00:01:18,701 --> 00:01:19,581
А?
29
00:01:19,701 --> 00:01:22,741
Аз наистина се възхищавам и
обожавам Ladybug и Cat Noir.
30
00:01:22,861 --> 00:01:26,821
Почет за тях исках да платя,
защото ме вдъхновяват всеки ден!
31
00:01:27,461 --> 00:01:31,541
Аааа! Тя ще направи
песен за мен? Искам да кажа, Ladybug!
32
00:01:31,661 --> 00:01:34,261
О, толкова съм развълнувана, че мога да припадна!
33
00:01:34,381 --> 00:01:37,141
Прослушвания ще се проведат в
хотел "Гранд Пале", нали?
34
00:01:37,261 --> 00:01:39,181
Чух, че вече сте
намерили котка Ноар.
35
00:01:39,301 --> 00:01:41,461
Грижете се да споделите новините?
Устните ми са запечатани!
36
00:01:41,581 --> 00:01:43,381
Но скоро ще бъде разкрит.
37
00:01:43,501 --> 00:01:46,181
Ние все още трябва да хвърлим калинка и екстри,
между другото,
38
00:01:46,301 --> 00:01:49,821
така че излезте и прослушване днес!
39
00:01:49,941 --> 00:01:51,381
Аааа!
40
00:01:52,621 --> 00:01:55,781
Маринет, чухте ли това?
Отиваме на прослушване
41
00:01:55,901 --> 00:01:57,341
и вие идвате!
42
00:01:57,461 --> 00:02:00,101
Така че не издърпайте "специална мартеница" върху нас,
нали?
43
00:02:00,221 --> 00:02:03,421
И пропуснете шанса си да се
запозная с Clara Nightingale в плътта? Няма начин!
44
00:02:03,541 --> 00:02:05,301
Ще се видим там!
Ще се видим!
45
00:02:06,181 --> 00:02:09,021
Вие не сте
прослушване за ролята на Ladybug сте вие?
46
00:02:09,141 --> 00:02:12,661
Разбира се, че не! Ние просто искаме да се
забавляваме като екстри във видеото.
47
00:02:12,781 --> 00:02:15,141
Никога не бих разкрил тайната си самоличност!
48
00:02:15,261 --> 00:02:16,861
Добре тогава, Маринет!
49
00:02:17,941 --> 00:02:19,141
Гордея се с теб!
50
00:02:21,021 --> 00:02:24,261
Това ще бъде промоция за отварянето на
нашите магазини в Корея и Китай.
51
00:02:24,701 --> 00:02:27,501
Нямате избор.
Но баща!
52
00:02:27,621 --> 00:02:29,781
Аз съм проектирал костюмите
й от самото начало.
53
00:02:29,901 --> 00:02:32,141
Моето предложение да ви използвам, сте доволни от нея.
54
00:02:32,261 --> 00:02:35,341
Виждала е само в реклами,
но ви се възхищава много.
55
00:02:35,461 --> 00:02:38,021
Надявам се да не ни пуснете.
56
00:02:38,141 --> 00:02:39,661
Разбира се, че не, татко.
57
00:02:42,021 --> 00:02:45,421
Екстри вляво.
Обадители за "Лейди Бог" вдясно.
58
00:02:45,941 --> 00:02:50,221
Голям избор на плат ...
и тези шевове. Изумително майсторство!
59
00:02:50,341 --> 00:02:52,061
Няма начин да нося това!
60
00:02:52,181 --> 00:02:55,661
Да, винаги съм открила, че малката камбана
е толкова смешна! След това отново ...
61
00:02:55,781 --> 00:02:59,461
костюмът е това,
което наистина искахте дълбоко, нали?
62
00:02:59,581 --> 00:03:02,941
Не, Плейг! Искам да кажа,
че всички ще осъзнаят, че съм истинската котка Ноар!
63
00:03:03,061 --> 00:03:05,221
Няма начин! Хората са слепи!
64
00:03:05,341 --> 00:03:06,861
Готова ли си, Адриън?
65
00:03:06,981 --> 00:03:09,221
Ъ-ъ. Очаквайте! Само секунда!
66
00:03:09,341 --> 00:03:12,341
Ако ме видят с тази маска,
ще ме разпознаят!
67
00:03:12,461 --> 00:03:13,541
Не мога да го нося!
68
00:03:14,061 --> 00:03:17,061
Сега, сега, ще се опитам да се държа
като куц, колкото е възможно.
69
00:03:17,181 --> 00:03:19,421
Надявам се, че ще трябва да ме заместят.
70
00:03:23,501 --> 00:03:26,941
Благодаря ви, че дойдохте, всички!
Това е като сбъдната мечта!
71
00:03:27,061 --> 00:03:30,861
Заедно ние всички ще танцуваме и ще пеем!
Това ще бъде толкова страхотно и невероятно!
72
00:03:30,981 --> 00:03:34,941
Ние ще бъдем в музикалния клип на
Clara Nightingale! Това е омагьосващо!
73
00:03:35,061 --> 00:03:36,541
Не мога да повярвам, че това се случва!
74
00:03:36,661 --> 00:03:38,501
И сега, посрещайте нашата изгряваща звезда,
75
00:03:38,621 --> 00:03:40,341
Адриен и Кот Нойър!
76
00:03:49,941 --> 00:03:52,741
Костюмът ти прилича на ръкавица,
както знаех.
77
00:03:52,861 --> 00:03:56,501
Но къде е вашата маска?
Ъ-ъ. Не можех да го намеря никъде!
78
00:03:56,621 --> 00:03:57,981
Ще се погрижа за това!
79
00:03:58,101 --> 00:04:01,181
Това не е biggie. ОК е.
Нямаме нужда от нея за изпити.
80
00:04:01,301 --> 00:04:02,141
Хайде!
81
00:04:15,541 --> 00:04:18,981
Не ти ли казах,
че Адриен изглеждаше малко като котка Нойър?
82
00:04:19,101 --> 00:04:20,781
О, каквото и да е!
83
00:04:20,901 --> 00:04:23,421
Той е хиляди пъти по-
невероятно от котката Ноар!
84
00:04:27,141 --> 00:04:28,301
Мяукане.
85
00:04:37,461 --> 00:04:39,941
Трябва да гладувате
от това чакане!
86
00:04:40,061 --> 00:04:42,101
О виж! Тя идва в нашата посока!
87
00:04:49,181 --> 00:04:51,981
Ах, ти си там!
Тук е прегръдка, защото си Ladybug!
88
00:04:53,261 --> 00:04:56,061
Нямам представа за какво говорите!
89
00:04:56,181 --> 00:04:57,661
Направил си това, което щеше да има Ladybug.
90
00:04:57,781 --> 00:05:00,741
Същото.
Сърцето ти е чисто като нейното.
91
00:05:01,341 --> 00:05:04,541
Как се казваш?
Ъ-ъ. Ма. Marinette!
92
00:05:04,661 --> 00:05:07,941
Маринета, кажи, че е така,
моля, да играете лилавица в моя видеоклип?
93
00:05:08,581 --> 00:05:10,221
Да! Щеше да е страхотно!
94
00:05:10,341 --> 00:05:12,621
Отидете, Маринет! Заслужаваш го!
95
00:05:25,461 --> 00:05:28,701
Това е толкова хубаво от вас.
И. Аз съм един от вас най-големите фенове!
96
00:05:28,821 --> 00:05:31,221
Но дойдох тук, за да бъда
допълнително
97
00:05:31,341 --> 00:05:32,861
с приятелите си и наистина искам да остана с тях.
98
00:05:36,701 --> 00:05:39,421
Това е жалко, жалко,
но разбирам, че е вярно.
99
00:05:39,541 --> 00:05:42,701
Това е много готино жест, много
"люспест" от вас.
100
00:05:43,541 --> 00:05:45,581
Просто седи там, за грим, нали?
101
00:05:45,701 --> 00:05:47,821
Ще помоля приятелите
ви да бъдат изпратени незабавно.
102
00:05:48,421 --> 00:05:50,221
О! Благодаря ви, благодаря ви!
103
00:05:50,821 --> 00:05:53,901
Добра работа, Маринет!
Не се предадохте на изкушението!
104
00:05:54,021 --> 00:05:55,821
Ти си луд!
105
00:05:55,941 --> 00:05:58,421
Отказахте да заснемете с Adrien,
за да бъдете с нас?
106
00:05:58,541 --> 00:06:01,101
Ти наистина си най-добрият!
107
00:06:09,541 --> 00:06:12,861
Благодаря ви, че идвахте!
Сега можете да се приберете у дома!
108
00:06:12,981 --> 00:06:16,541
Ъ-ъ. Глави нагоре!
Братски сигнал в непосредствена близост!
109
00:06:16,661 --> 00:06:20,421
Не се притеснявайте. Хлое
няма шанс да бъде избран.
110
00:06:20,541 --> 00:06:25,421
Еха! Какво ти се случва днес?
Трябва да се поклоня пред толкова много мъдрост!
111
00:06:25,541 --> 00:06:29,061
Това е вярно. Отсега нататък името
Майрън Маринета Дуейн-Ченг!
112
00:06:32,261 --> 00:06:35,981
Вашата "Ladybug" пристигна.
И така, кога започва стрелбата?
113
00:06:36,581 --> 00:06:39,181
Chloe, всеки трябва да прослуша,
знаеш това!
114
00:06:39,301 --> 00:06:41,421
О да! Тази малка формалност.
115
00:07:07,141 --> 00:07:09,821
Ах. Ха, ха! От доста време!
116
00:07:09,941 --> 00:07:13,381
Осем години частни класове
с Aurélie Dupont от Операта!
117
00:07:13,501 --> 00:07:15,861
Знам. Аз съм спираща дъха!
118
00:07:15,981 --> 00:07:18,141
Определено
имаш достатъчно талант за мен.
119
00:07:18,261 --> 00:07:20,781
Но вие и Кат Нойр трябва да
сте добър мач, виждате ли?
120
00:07:20,901 --> 00:07:24,421
Няма проблем! Adrikins и аз се познаваме,
тъй като бяхме малко!
121
00:07:25,421 --> 00:07:29,341
Син на най-великия моден
дизайнер и дъщеря на кмета на Париж.
122
00:07:29,461 --> 00:07:31,101
Това би било просто перфектно.
123
00:07:31,221 --> 00:07:32,021
GRR.
124
00:07:32,141 --> 00:07:34,181
Има ли проблем, господин Дуейн-Ченг?
125
00:07:34,301 --> 00:07:37,421
Клое играе "Лейди Буг"? Няма начин!
Няма да стане!
126
00:07:37,541 --> 00:07:41,301
О? Това ви притеснява повече
от това да не сте с Adrien във видеоклипа?
127
00:07:41,861 --> 00:07:46,021
Ако бях калинка, не бих искал да се занимавам с момче,
подобно на Чой да ме играе!
128
00:07:48,541 --> 00:07:49,781
Какво мислиш, Габриел?
129
00:07:49,901 --> 00:07:51,661
Хм. Изкуствено казано,
130
00:07:51,781 --> 00:07:54,941
другото момиче би било идеално.
Но е време да започнем.
131
00:07:55,061 --> 00:07:57,621
Ще се справим с госпожица Бургеоа.
Вярвам ти.
132
00:07:57,741 --> 00:08:01,621
Ура! И двамата ще бъдем
в музикален клип, Adrikins!
133
00:08:01,741 --> 00:08:03,461
Или трябва да кажа "Adri-Cat"?
134
00:08:03,581 --> 00:08:06,661
Хи-хи! Вземи го? Adri-котка?
135
00:08:06,781 --> 00:08:09,021
Adri-Cat. Да. Ха, ха!
136
00:08:09,141 --> 00:08:11,061
Хей, почакай!
137
00:08:11,261 --> 00:08:14,141
Промених решението си.
Искам да бъда калинка!
138
00:08:15,541 --> 00:08:20,581
Страхотно! Това ще бъде най-доброто видео още!
Благодаря ви, благодаря, Маринет!
139
00:08:21,101 --> 00:08:22,781
Наистина съжалявам, какво е твоето име, но
140
00:08:22,901 --> 00:08:25,661
все пак можеш
да бъдеш допълнително, ако си игра!
141
00:08:25,781 --> 00:08:29,581
Какво? Искаш ли да бъда само допълнителен?
142
00:08:29,701 --> 00:08:32,621
Абсурдно! Изключително смешно!
143
00:08:37,901 --> 00:08:41,301
О! Спри да ме
дразниш с тази глупава, тъпа мечка, Жан-Юдис!
144
00:08:49,261 --> 00:08:50,381
Хм.
145
00:08:52,421 --> 00:08:57,221
Ооо! Голям избор от плат ...
И тези шевове. Изумително майсторство!
146
00:08:57,341 --> 00:08:59,821
Почти като истинското нещо,
не мислиш ли?
147
00:09:00,581 --> 00:09:04,541
Да, това е прекалено добре направено! О, уау, Тики!
Аз наистина съм объркал този път!
148
00:09:04,661 --> 00:09:08,501
Ако ме видят с тази маска,
всички те ще ме разпознат със сигурност!
149
00:09:08,621 --> 00:09:11,621
Няма начин да го нося!
Готова ли си, Маринет?
150
00:09:12,221 --> 00:09:13,781
Да! Идвам!
151
00:09:16,981 --> 00:09:18,781
Ето я!
Ура!
152
00:09:19,701 --> 00:09:21,901
На място и светлината на прожекторите!
153
00:09:23,261 --> 00:09:25,901
Така че, ти си Ladybug и Cat Noir, нали?
Не!
154
00:09:26,021 --> 00:09:30,261
Ъ? О да! Ха, ха! Но ...
155
00:09:31,501 --> 00:09:34,741
скъпа, няма
начин да отменим стрелбата сега!
156
00:09:35,941 --> 00:09:39,701
Ще се обадя на мама и ще й
кажа как всичките ми мечти са смазани.
157
00:09:39,821 --> 00:09:42,941
Аааа! Нека не разстроим кралицата
ни за такава малка материя,
158
00:09:43,181 --> 00:09:45,381
нали, моята малка принцеса?
159
00:09:45,501 --> 00:09:47,621
Един двама и трима!
160
00:09:51,141 --> 00:09:53,701
Вашите танцови движения трябва да бъдат синхронизирани,
ако можете.
161
00:09:53,821 --> 00:09:56,261
Така че ще трябва да
се държите ръчно.
162
00:09:57,581 --> 00:09:58,941
ДОБРЕ.
163
00:09:59,061 --> 00:10:03,181
Не така!
Не се плашете. Както правят любовниците.
164
00:10:03,301 --> 00:10:05,061
Пробвам.
165
00:10:05,181 --> 00:10:07,901
Манинетката ще падне,
когато види тези снимки!
166
00:10:08,021 --> 00:10:12,341
О! Не мога да повярвам колко приличат
на истинската Ladybug и Cat Noir!
167
00:10:12,461 --> 00:10:14,901
Една последна задача, поставена върху маската!
168
00:10:15,021 --> 00:10:17,981
Ъ-ъ! Ами ... Ох!
Не го видях. Гледах навсякъде
169
00:10:18,101 --> 00:10:20,901
в съблекалнята, но беше ...
никъде да не се намери!
170
00:10:25,381 --> 00:10:27,981
Те не изглеждат като
Ladybug и Cat Noir сега!
171
00:10:28,101 --> 00:10:29,701
ОК е! Намерих ги!
172
00:10:32,741 --> 00:10:34,621
Хайде, сложи ги, вие двамата!
173
00:10:34,741 --> 00:10:37,261
Имаме много
песни и танци!
174
00:10:46,221 --> 00:10:48,301
Ура!
Хайде!
175
00:11:00,741 --> 00:11:02,901
Съжалявам,
но моят персонал просто разбра
176
00:11:03,021 --> 00:11:06,741
никога не сте подали разрешение A-38
както е посочено в циркулярно писмо B-65
177
00:11:06,861 --> 00:11:11,381
че може да се получи само в брояч C, който
е затворен за ремонт до август.
178
00:11:11,501 --> 00:11:15,421
Което означава, че нямате разрешение
за снимките навсякъде във Франция.
179
00:11:15,541 --> 00:11:18,621
I. Не разбирам.
Това означава, че вече няма да танцува,
180
00:11:18,741 --> 00:11:19,581
няма да пее повече днес.
181
00:11:20,461 --> 00:11:23,261
The Nightingale
може да разпери крилата си и да отлети!
182
00:11:23,381 --> 00:11:27,061
О! Чу ли това? Направих рима!
Колко талантлив съм аз?
183
00:11:28,221 --> 00:11:33,541
Не! Видеото трябва да бъде застреляно тук,
в Париж, столицата
184
00:11:33,661 --> 00:11:35,461
на любовта, градът на калинката и котката Ноар!
185
00:11:35,581 --> 00:11:39,661
Това разрушава всичките ми планове!
Съжалявам, любимите ми фенове!
186
00:11:46,661 --> 00:11:50,061
Ах! Сълзи на разочарование.
187
00:11:50,181 --> 00:11:52,341
Тази сладка музика до ушите ми!
188
00:12:00,181 --> 00:12:04,621
Излетя, малката ми акума
и я злоумиш!
189
00:12:17,301 --> 00:12:20,701
Frightningale, аз съм Хоук Мол.
190
00:12:20,821 --> 00:12:22,461
И те се опитаха да ви мълчат?
191
00:12:22,581 --> 00:12:26,821
С властта, която ти давам,
светът ще бъде само песен и танц!
192
00:12:27,541 --> 00:12:30,901
Да, Хоук мол, благодаря ти,
че направи тази мечта да се сбъдне!
193
00:12:32,581 --> 00:12:35,181
Шоуто свърши.
Всички трябва да си тръгнете сега!
194
00:12:40,301 --> 00:12:43,541
Пейте, танцувайте или римирайте.
Или ще бъдете замразени за нула време!
195
00:12:45,981 --> 00:12:49,181
Уф! За какво говори?
Да танцувате и да римите?
196
00:12:49,301 --> 00:12:51,661
Защо да не свирим на тромпет,
докато сме в него?
197
00:12:52,461 --> 00:12:54,381
Хлое, моля те,
198
00:12:56,341 --> 00:13:00,981
моля те! Аз ще запазя тази рима!
Не ме карай да замръзвам! Не и този път!
199
00:13:01,101 --> 00:13:04,261
О, браво! И вие имате правилното темпо!
200
00:13:14,141 --> 00:13:15,341
Време е да се превърнем!
201
00:13:16,741 --> 00:13:18,581
Tikki! Спот на!
202
00:13:18,701 --> 00:13:20,221
Да!
203
00:13:34,821 --> 00:13:35,981
Готови ли сте да вокализирате?
204
00:13:36,101 --> 00:13:37,981
Plagg! Изважда!
205
00:13:59,061 --> 00:14:00,661
Пейте, танцувайте или римирайте
206
00:14:00,781 --> 00:14:03,421
или ще бъдете замразени за нула време!
207
00:14:03,541 --> 00:14:05,781
Мислех, че си фен наш, Сладунгъл,
за
208
00:14:05,901 --> 00:14:09,661
да знаеш, че се борим с злодеи!
Аз съм Frightningale оттук нататък!
209
00:14:09,781 --> 00:14:11,981
За вечни векове няма съмнение!
210
00:14:12,101 --> 00:14:14,581
Ако стоите на пътя ми, ще
има цена, която да платите!
211
00:14:14,701 --> 00:14:18,421
Трябва да се върнете!
Не позволявайте на отрицателните емоции да ви превземат!
212
00:14:18,541 --> 00:14:21,541
Песента и танцът ще направят света по-
добро място! Не съм съгласен с мен?
213
00:14:22,141 --> 00:14:24,541
Ха! Тогава сте позор!
214
00:14:27,781 --> 00:14:29,901
Мога да ви помогна, ако ми дадете акума!
215
00:14:30,021 --> 00:14:34,061
Няма да ви оставя да отведа акумата си.
Харесва ми новото и аз съм тук, за да остана!
216
00:14:37,461 --> 00:14:39,341
Имате ли нещо против да се включа в танца?
217
00:14:41,021 --> 00:14:43,741
Ти си като всички останали,
но ти не можеш да млъкнеш!
218
00:14:43,861 --> 00:14:46,341
Опитвам се да направя света по-добър,
не виждаш ли?
219
00:14:46,461 --> 00:14:47,901
Удари ги, Frightningale!
220
00:14:48,021 --> 00:14:50,861
Ще бъде по-лесно да
ги превъзмогнете, ако трябва да пеят и танцуват.
221
00:14:51,461 --> 00:14:54,021
След това никой не може да
се намесва в съня ви.
222
00:14:54,141 --> 00:14:55,501
Сега е вашият шанс!
223
00:14:56,021 --> 00:14:58,981
Смятате ли, че двамата можете
да спечелите това през цялото време?
224
00:14:59,101 --> 00:15:01,981
Две са винаги по-добри от един!
Черна котка! Ще тръгна наляво!
225
00:15:02,101 --> 00:15:03,061
Заемам се!
226
00:15:14,861 --> 00:15:17,341
Хей! Внимавай!
Ами сега! Съжалявам, милейди!
227
00:15:31,941 --> 00:15:35,661
Добре дошли в моето музикално шоу!
Надявам се, че ще бъде вашият фатален удар!
228
00:15:37,341 --> 00:15:40,581
Изчакайте! Стойте тук и танцувайте,
или ще бъдете замръзнали ...
229
00:15:41,741 --> 00:15:42,701
без шанс!
230
00:15:44,501 --> 00:15:49,741
Да, прав си, трябва да римуваме!
Не е толкова лесно през цялото време?
231
00:15:49,861 --> 00:15:52,061
Добра работа.
232
00:15:52,181 --> 00:15:54,261
Ladybug и Cat Noir не могат да се борят!
233
00:15:54,381 --> 00:15:57,181
Те са за натоварено пеене и танци,
докато сме на атака.
234
00:15:57,621 --> 00:16:01,621
Сега побързай, сладкото ми Сладуеле,
това е едно от техните чудеса, което ми липсва.
235
00:16:01,941 --> 00:16:04,541
Хоук Мойт, залагаш. Ще бъде чудотворно!
236
00:16:07,381 --> 00:16:10,741
Останете на власт, не разбийте предпазител!
Не забравяйте вашите танцови движения!
237
00:16:10,861 --> 00:16:14,501
Танцуващата борба се движи ...
като моите Капоейра бразди!
238
00:16:25,701 --> 00:16:28,061
Ха, ха! Защо Cat Noir е толкова тъп?
239
00:16:28,181 --> 00:16:30,981
Той дори не
знае 50 плюс 50 като сума!
240
00:16:31,701 --> 00:16:35,701
Да, аз правя! Манекенът си ти! Това
е 50 плюс 50 е 102!
241
00:16:35,821 --> 00:16:38,981
А?
Математиката ви е лудост. Граф отново, милейди.
242
00:16:39,341 --> 00:16:41,581
50 плюс 50, сумата не се римува!
243
00:16:41,701 --> 00:16:44,421
Още един фалшив ход
и ти си в капан, голямо време!
244
00:16:44,541 --> 00:16:48,661
Почти направих сериозно бум-боу,
но не, благодаря ти!
245
00:17:02,301 --> 00:17:04,141
Мислите, че вие двамата сте толкова умни,
246
00:17:04,261 --> 00:17:07,261
но скоро
ще се уморите и ще ви замръзне завинаги!
247
00:17:09,741 --> 00:17:13,341
Това не е в наша полза, на един миг,
защото непрекъснато трябва
248
00:17:13,461 --> 00:17:17,061
да напредваме, докато държим песента и танцуваме.
Не можем да оставим нищо на случайност!
249
00:17:17,181 --> 00:17:20,261
Сладки бубабо, съгласен съм,
но какъв е вашият план, който виждате?
250
00:17:20,381 --> 00:17:22,141
Последното ни оръжие може да й навреди.
251
00:17:22,261 --> 00:17:25,221
Това е моето. Талисман!
252
00:17:31,181 --> 00:17:33,821
Какво е това, което ни хвърля по пътя?
Белезници, бих казал ... Знаем,
253
00:17:33,941 --> 00:17:37,181
че трябва да
я спрем, но какво решение предлагате?
254
00:17:37,981 --> 00:17:38,941
Хм.
255
00:17:43,181 --> 00:17:48,341
Те не са за нея. Те са предназначени за нас!
Сега, Cat Noir, направете вашите неща!
256
00:17:48,461 --> 00:17:51,781
Какво има с намръщенията? Какво става?
Не мога да намеря рима.
257
00:17:51,901 --> 00:17:54,621
Можете ли да ми помогнете този път?
Ти си сладък разговорник, ример,
258
00:17:54,741 --> 00:17:56,581
танцьор и пешеходец!
259
00:17:56,701 --> 00:17:59,181
Погледнете ярката страна днес.
Не бъдете песимистични
260
00:17:59,301 --> 00:18:01,541
и направете път ...
261
00:18:01,661 --> 00:18:02,741
За оптимизъм!
262
00:18:04,021 --> 00:18:05,741
Cataclysm!
263
00:18:16,341 --> 00:18:19,141
Свързани сме, ние сме едно.
Нашите движения са синхронизирани,
264
00:18:19,261 --> 00:18:21,701
така че нека да
преминем напред, защото сме свързани!
265
00:18:21,821 --> 00:18:25,021
Сякаш танцувахме без мисъл, вземи
този изстрел!
266
00:18:27,261 --> 00:18:29,461
По всяка вероятност
ще ми дадеш ли този танц?
267
00:18:29,581 --> 00:18:32,101
Нека да отрежем килим, Миладийбуг!
268
00:18:39,541 --> 00:18:42,541
Вие не можете да огънете правилата!
Танцът вързан е измама, глупаци!
269
00:18:42,661 --> 00:18:45,741
Когато някой е акумутиран,
ние никога не правим компромиси!
270
00:18:45,861 --> 00:18:48,581
Чувствате се нестабилно.
Знаете, че сте загубили вече!
271
00:19:05,341 --> 00:19:07,141
Чудотворна лейдибук!
272
00:19:17,541 --> 00:19:19,741
Няма повече зло да вършиш за теб, малка акума!
273
00:19:23,621 --> 00:19:25,741
Време е да унищожим!
274
00:19:29,061 --> 00:19:30,021
Хванах те!
275
00:19:31,341 --> 00:19:32,941
Чао, малко пеперуда.
276
00:19:36,741 --> 00:19:39,141
Паунд!
Калинка? Черна котка?
277
00:19:39,261 --> 00:19:40,221
Какво правиш тук?
278
00:19:40,461 --> 00:19:43,501
Бяхте акумутирани от Хоук Мот.
Но всичко отново се нормализира.
279
00:19:43,621 --> 00:19:45,501
Аз бях спасен от вас?
280
00:19:45,621 --> 00:19:47,861
Колко изумително! Прекалено хубаво, за да е истина!
281
00:19:47,981 --> 00:19:51,981
И аз имам идея как можете да завършите вашето видео,
без някой да ви попречи.
282
00:19:58,101 --> 00:20:00,741
През деня аз съм Маринет.
283
00:20:00,861 --> 00:20:03,861
Само нормално момиче с нормален живот.
284
00:20:03,981 --> 00:20:06,741
Но има нещо за мен,
което никой още не знае.
285
00:20:06,861 --> 00:20:09,181
Защото имам тайна.
286
00:20:09,301 --> 00:20:11,981
♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪
287
00:20:12,101 --> 00:20:14,701
♪ До теста, когато нещата се объркат! -
288
00:20:14,821 --> 00:20:17,261
Чудотворно! Най-щастливият! ♪
289
00:20:17,381 --> 00:20:19,821
♪ Силата ♪ Това
е много по-добре като това!
290
00:20:19,941 --> 00:20:21,581
Сега всички са в това!
291
00:20:21,701 --> 00:20:25,261
Освен това, въпреки че приличаха на
Ladybug и Cat Noir,
292
00:20:25,381 --> 00:20:28,261
те всъщност не бяха правдоподобни.
Не можах да се съглася повече.
293
00:20:28,381 --> 00:20:32,541
И нямаше да се забавлявам.
Беше много по-добре да бъдеш с теб!
294
00:20:34,621 --> 00:20:38,181
Предпочитам и тази версия. Не можех да
се отърва от играта на Кота Нойър.
295
00:20:38,301 --> 00:20:40,501
Знам! Светът е различен!
296
00:20:40,621 --> 00:20:41,461
А?
297
00:20:42,741 --> 00:20:46,501
Онова, което исках да кажа, е, че ще бъдеш по-
куцо като Кот Нойър, отколкото в реалния живот.
298
00:20:46,621 --> 00:20:50,181
Не, че не сте мъка в реалния живот, нали?
Просто в сравнение с Cat Noir.
299
00:20:50,301 --> 00:20:53,101
Не изглеждаш като него.
Това имам предвид!
300
00:20:53,221 --> 00:20:55,501
А ти не изглеждаш като
нещо като Лайланга!
301
00:20:55,621 --> 00:20:59,061
Ъ-ъ. Да! Искам да кажа,
аз съм сигурен, че тя не е толкова забавна, колкото сте!
302
00:21:01,541 --> 00:21:02,581
Да.