1 00:00:02,101 --> 00:00:04,341 De día soy Marinette. 2 00:00:04,901 --> 00:00:07,581 Una chica normal con una vida normal. 3 00:00:08,061 --> 00:00:10,861 Pero en mí hay algo que nadie sabe. 4 00:00:10,981 --> 00:00:12,461 Es mi secreto. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,741 Miraculous, lo más genial 6 00:00:16,061 --> 00:00:18,741 A resolver lo que anda mal 7 00:00:18,861 --> 00:00:21,421 Miraculous, nada mejor 8 00:00:21,621 --> 00:00:24,341 Es fuerte el poder del amor 9 00:00:24,461 --> 00:00:27,181 ¡Miraculous! 10 00:00:33,541 --> 00:00:35,581 ¡Uy! ¡Lo siento, Mylene! ¡Mi culpa! 11 00:00:40,221 --> 00:00:43,101 - ¡Esto es tuyo, Rose! - ¡Gracias, Marinette! 12 00:00:43,501 --> 00:00:45,461 ¿Te das cuenta? ¡Es nuestro primer concierto! 13 00:00:45,781 --> 00:00:47,821 ¡Será maravilloso! 14 00:00:51,341 --> 00:00:53,981 - ¡Aún no llegó! - ¡No te preocupes, chica! 15 00:00:54,101 --> 00:00:55,581 ¡El concierto aún no comenzó! 16 00:00:55,701 --> 00:00:59,021 ¿Y si no sabe la dirección? ¿O entendió mal el día? ¿O está perdido? 17 00:00:59,141 --> 00:01:02,421 ¿Podrías preguntarle a Nino, por favor? Por supuesto, solo... al pasar. 18 00:01:03,061 --> 00:01:06,101 Oye, Nino, por casualidad, ¿sabes algo de Adrien? 19 00:01:06,421 --> 00:01:09,381 Tenía algo que hacer con su papá. Dijo que vendría luego. 20 00:01:09,781 --> 00:01:13,861 ¡Les habla la capitana Anarka! ¿Cómo va todo, mis jóvenes piratas? 21 00:01:14,061 --> 00:01:15,661 ¿Listos para celebrar...? 22 00:01:16,741 --> 00:01:18,621 ¿En qué andas, amiga? 23 00:01:19,181 --> 00:01:21,541 Hola, señora. ¡Estoy limpiando para hoy! 24 00:01:21,621 --> 00:01:24,541 - ¡Su barco estará limpio enseguida! - ¿Estás limpiando? 25 00:01:25,821 --> 00:01:29,181 ¡Nunca recogemos nada en esta casa! ¿No te dijo mi hija? 26 00:01:29,341 --> 00:01:32,821 ¡Nos gusta el aspecto de habitado! ¡No tenemos reglas en el Libertad! 27 00:01:32,941 --> 00:01:36,661 ¡Del caos surge la creación! ¡El desorden es vida! 28 00:01:54,021 --> 00:01:57,421 Ya oí suficiente. ¿Seguro que estás practicando, Adrien? 29 00:01:57,741 --> 00:02:00,181 Solo hago los mismos ejercicios una y otra vez. 30 00:02:00,261 --> 00:02:03,461 Creo que mejoraría más si pudiera tocar con otros músicos. 31 00:02:03,781 --> 00:02:06,901 Después de todo, hay que compartir la música con otros, ¿no crees? 32 00:02:07,061 --> 00:02:10,221 Los Agreste somos solistas. No somos meros miembros de un grupo. 33 00:02:10,341 --> 00:02:13,981 Te sugiero que ensayes tu pieza más. Tocarás para mí otra vez hoy. 34 00:02:14,541 --> 00:02:17,901 Pero, padre, me prometiste que podría ir al concierto de mis amigos. 35 00:02:17,981 --> 00:02:19,781 No después de cómo tocaste recién, 36 00:02:19,861 --> 00:02:21,701 ¡que debe ser producto de su influencia! 37 00:02:22,021 --> 00:02:23,621 Debes concentrarte, Adrien. 38 00:02:30,061 --> 00:02:31,101 ¿Qué tal? 39 00:02:31,821 --> 00:02:33,261 ¡Vaya! ¿Qué pasó? 40 00:02:33,981 --> 00:02:37,821 Eso está muy mal. Buena suerte. ¡Nos vemos mañana! 41 00:02:41,741 --> 00:02:43,661 No es exactamente la primera vez 42 00:02:43,781 --> 00:02:45,821 que su papá le impide que esté con nosotros. 43 00:02:45,941 --> 00:02:48,741 En realidad, me habría sorprendido si lo hubiera dejado. 44 00:02:48,861 --> 00:02:53,261 Alto, marinera. Nunca pongas un objeto de metal cerca de una brújula. ¿Oíste? 45 00:02:54,021 --> 00:02:56,141 El metal atrae la aguja como un imán, 46 00:02:56,261 --> 00:02:59,101 y es por eso que no puedes acercarlos. 47 00:02:59,181 --> 00:03:00,621 Sé cómo se sienten. 48 00:03:00,741 --> 00:03:03,941 Quizá yo sea como esta estatua y Adrien sea mi brújula. 49 00:03:04,061 --> 00:03:06,901 Quizá debamos estar separados para siempre. 50 00:03:07,021 --> 00:03:10,701 Creo que es al revés. Él es la estatua y tú, la brújula 51 00:03:10,821 --> 00:03:13,221 que enloquece cada vez que él se acerca. 52 00:03:14,381 --> 00:03:16,301 Ya tendrás otras oportunidades, Marinette. 53 00:03:16,421 --> 00:03:19,581 Eso dijiste la última vez y la vez anterior. 54 00:03:19,661 --> 00:03:23,181 Estamos listas, capitana, pero falta Luka. 55 00:03:23,861 --> 00:03:27,021 - Marinette, ¿no? - Sí, señora... ¡capitana! 56 00:03:27,301 --> 00:03:29,141 Ya que no tienes que hacer la limpieza, 57 00:03:29,261 --> 00:03:32,861 ¿podrías ir a decirle a Luka que estamos esperándolo para comenzar los ensayos? 58 00:03:33,301 --> 00:03:36,421 Por supuesto, pero ¿quién es Luka? ¿Y dónde está? 59 00:03:36,501 --> 00:03:39,381 Luka es mi hijo. Lo encontrarás en su camarote. 60 00:03:59,101 --> 00:04:01,901 ¡Hola! Me llamo Mama... ¡Ma-ma-marinette! 61 00:04:02,301 --> 00:04:06,701 Tu mamá me envió aquí. El grueso... El grupo está esperándote. 62 00:04:07,101 --> 00:04:08,421 Hola, Ma-ma-marinette. 63 00:04:11,341 --> 00:04:14,221 Lo siento. Suelo hacerme entender mejor con esto. 64 00:04:21,941 --> 00:04:26,141 Qué raro. Parece que tienes algo así en tu corazón. 65 00:04:49,901 --> 00:04:51,501 ¿Cómo lo haces? 66 00:04:51,861 --> 00:04:53,861 La música suele ser más simple que las palabras. 67 00:05:00,341 --> 00:05:02,021 ¿Te gusta la música de Jagged Stone? 68 00:05:02,541 --> 00:05:04,101 ¡Es mi cantante favorito! 69 00:05:04,181 --> 00:05:05,341 También es el mío. 70 00:05:06,701 --> 00:05:09,261 Puedes quedártela si quieres. Tengo muchos. 71 00:05:09,461 --> 00:05:11,341 Gracias. 72 00:05:12,021 --> 00:05:14,861 Será mejor que me vaya y me una al... ¿"grueso", dijiste? 73 00:05:15,221 --> 00:05:16,941 ¿En serio dije eso? ¡No! 74 00:05:17,061 --> 00:05:18,861 Eres graciosa, Marinette. 75 00:05:25,501 --> 00:05:28,221 Para el Festival de Música Nacional de este año, el ayuntamiento de París 76 00:05:28,301 --> 00:05:31,181 organizó conciertos gratuitos donde cantarán grandes estrellas 77 00:05:31,261 --> 00:05:32,901 en sitios bastante prestigiosos. 78 00:05:32,981 --> 00:05:35,341 Nos acompaña nuestro honorable alcalde, Andre Bourgeois. 79 00:05:35,421 --> 00:05:37,381 ¡Díganos el orden de presentación! 80 00:05:37,461 --> 00:05:40,421 XY tocará en la Place de la Concorde, 81 00:05:40,541 --> 00:05:43,941 Laura Nightingale, en el Louvre, la Filarmónica, en el ayuntamiento, 82 00:05:44,061 --> 00:05:46,421 ¡y el Sr. Jagged Stone en la Torre Eiffel! 83 00:05:46,541 --> 00:05:48,661 Y no olvidemos todos los conciertos 84 00:05:48,781 --> 00:05:51,661 que dará el pueblo de París en toda la ciudad. 85 00:05:51,781 --> 00:05:55,381 Probablemente este sea el festival más increíble desde que se hizo el primero 86 00:05:55,501 --> 00:05:57,301 aquí en París en 1982. 87 00:05:57,781 --> 00:06:01,021 Soy Nadja Chamack. ¡Sintonicen para oír más melodías! 88 00:06:01,461 --> 00:06:05,101 Vamos. No estés deprimido. Mira el lado positivo. 89 00:06:05,221 --> 00:06:09,101 Ahora puedes disfrutar los conciertos sin salir de la comodidad de tu cuatro. 90 00:06:09,421 --> 00:06:12,181 Solo quería ir al concierto de mis amigos, Plagg. 91 00:06:12,301 --> 00:06:13,621 ¿Y por qué no lo dijiste? 92 00:06:13,741 --> 00:06:17,581 Como soy tu amigo, ¡te daré un concierto privado que no olvidarás! 93 00:06:19,741 --> 00:06:23,101 ¡Camembert! ¡Eres el queso de mis sueños! 94 00:06:23,221 --> 00:06:27,861 ¡Camembert! ¡Haces que la vida Sea mejor de lo que parece! 95 00:06:28,621 --> 00:06:31,021 Gracias, Plagg. El mejor concierto de mi vida. 96 00:06:41,781 --> 00:06:43,101 ¿Estás bien, chica? 97 00:06:48,181 --> 00:06:51,981 ¡Estoy pensando que la brújula encontró una nueva estatua! 98 00:06:52,341 --> 00:06:55,461 ¿Qué? ¿Luka? ¡Imposible! ¡Qué ridícula! 99 00:06:56,141 --> 00:06:59,181 Seguro. Es genial, amable y todo, 100 00:06:59,301 --> 00:07:02,261 pero ¡hay una sola estatua que vuelve loca a esta brújula! 101 00:07:02,781 --> 00:07:06,861 ¡Hola, marineros! ¡Démosles un espectáculo! ¡Cuando estés listo, Luka! 102 00:07:10,061 --> 00:07:12,501 ¡Los necesitarán! ¡Créanme! 103 00:07:34,181 --> 00:07:36,541 Sra. Anarka, ¿está totalmente loca? 104 00:07:36,741 --> 00:07:37,661 POLICÍA 105 00:07:37,781 --> 00:07:40,741 ¡Capto 160 decibelios, diez veces el sonido del motor de un avión! 106 00:07:40,861 --> 00:07:43,421 ¡No pueden hacer esto! ¡Tendrán que tocar otra cosa! 107 00:07:44,021 --> 00:07:46,781 ¡Hoy es el Festival de Música Nacional, oficial Roger! 108 00:07:46,861 --> 00:07:49,061 ¡Mi tripulación puede tocar lo que quiera! 109 00:07:49,261 --> 00:07:51,541 Es un festival de música, ¡no de ruido! 110 00:07:51,661 --> 00:07:55,301 Si no bajan el volumen, ¡les prohibiré directamente el concierto! 111 00:07:55,741 --> 00:07:58,341 Podríamos bajar un poco el volumen, capitana. 112 00:07:58,541 --> 00:08:02,061 - Así no habría problema, ¿no? - ¡No! ¡Imposible! 113 00:08:02,141 --> 00:08:04,861 ¡Por algo mi galeón se llama Libertad! 114 00:08:05,381 --> 00:08:09,261 ¡Es cuestión de principios! ¿No oyó hablar de la libertad de expresión, Roger? 115 00:08:09,781 --> 00:08:12,341 ¡Esta es mi casa! ¡Hago lo que quiero! 116 00:08:12,701 --> 00:08:16,501 ¿Tiene algún documento que le permita atracar su casa flotante aquí? 117 00:08:16,581 --> 00:08:20,181 - ¡El Sena es de todos! - ¡No puede atracar aquí sin permiso! 118 00:08:20,301 --> 00:08:22,301 Es decir, ¡no pueden dar el concierto aquí! 119 00:08:22,381 --> 00:08:24,341 ¡Y la cubierta está muy desordenada! 120 00:08:24,541 --> 00:08:28,301 Trastorno visual público. ¡Una boleta! ¡Y está demasiado decorada! 121 00:08:28,501 --> 00:08:29,501 ¡Otra boleta! 122 00:08:30,501 --> 00:08:33,821 ¡Usted se lo buscó! Una boleta más por hacerme usar demasiadas boletas, 123 00:08:33,981 --> 00:08:36,581 una por su actitud, una más porque no puedo dormir, 124 00:08:36,701 --> 00:08:39,981 una más porque estoy mareado, una más porque yo lo digo. 125 00:08:42,701 --> 00:08:45,701 La represión de un alma que exige libertad. 126 00:08:45,861 --> 00:08:47,821 ¡Un objetivo perfecto para mi Akuma! 127 00:08:54,461 --> 00:08:58,421 Vuela, mi pequeño Akuma, ¡y vuélvela malvada! 128 00:09:09,741 --> 00:09:11,181 ¡Me niego a rendirme! 129 00:09:16,021 --> 00:09:19,021 Capitana HardRock, soy Hawk Moth. 130 00:09:19,221 --> 00:09:23,461 ¿Los dirigentes te censuran tu derecho a hacer todo el ruido que quieras? 131 00:09:23,541 --> 00:09:27,421 A partir de ahora, ¡no oirán nada más que tu música! 132 00:09:27,621 --> 00:09:31,941 Te daré un barco indestructible y lo usarás para navegar por París, 133 00:09:32,141 --> 00:09:36,581 y atronarás tu música donde vayas, ¡lo más fuerte que puedas! 134 00:09:36,781 --> 00:09:39,981 A cambio, me traerás el mayor de todos los tesoros, 135 00:09:40,181 --> 00:09:42,581 ¡los Miraculous de Ladybug y Cat Noir! 136 00:09:42,781 --> 00:09:44,941 ¿Un tesoro a cambio de la libertad? 137 00:09:46,061 --> 00:09:48,221 Entonces, ¡seré tu pirata, Hawk Moth! 138 00:09:53,701 --> 00:09:54,541 ¡No! 139 00:10:04,141 --> 00:10:08,341 ¡Icen la vela principal, mis marineros! ¡Seremos aventureros! 140 00:10:10,021 --> 00:10:10,861 ¿Mamá? 141 00:10:11,061 --> 00:10:14,221 - ¿Qué sucede? - ¡Tu mamá levó anclas! 142 00:10:14,341 --> 00:10:15,981 ¡Soy la capitana HardRock! 143 00:10:16,381 --> 00:10:20,621 Y hoy ¡las maderas de París están a punto de temblar con mis cañones! 144 00:10:24,661 --> 00:10:30,661 ¡Al oeste! Libertad, ¡próxima parada, Jagged Stone, en la Torre Eiffel! 145 00:10:32,781 --> 00:10:37,421 Pronto habrá un solo concierto en París, ¡un solo festival de música! 146 00:10:37,621 --> 00:10:39,341 ¡Destruiremos a todos los otros! 147 00:10:39,541 --> 00:10:43,981 Busquen sus instrumentos, retoños, ¡y sacudan los decibelios! 148 00:10:44,261 --> 00:10:47,021 Mamá, ¡por favor! ¡No puedes arruinar el festival de música! 149 00:10:47,221 --> 00:10:49,381 ¡No puedes obligar a la gente a escuchar tu música! 150 00:10:49,861 --> 00:10:53,541 - ¡De ninguna manera tocaremos así! - ¿Un motín en mi barco? 151 00:10:53,861 --> 00:10:57,821 Libertad, ¡atrapa a esos malvados y mételos en la bodega! 152 00:11:09,301 --> 00:11:11,741 Libertad, ¡fuego! 153 00:11:18,861 --> 00:11:21,301 Nada ni nadie evitará que la capitana HardRock 154 00:11:21,421 --> 00:11:24,101 toque su música. ¡Fuego! 155 00:11:29,981 --> 00:11:32,981 NOTICIAS ESPECIALES 156 00:11:33,381 --> 00:11:34,981 Una vez más, atacan a París. 157 00:11:35,101 --> 00:11:38,421 Una nueva villana está destruyendo, uno por uno, los conciertos de música. 158 00:11:38,541 --> 00:11:40,381 Por favor, resguárdense lo antes posible. 159 00:11:40,701 --> 00:11:42,941 Estoy castigado, Plagg, pero ¡tocan mi canción! 160 00:11:43,341 --> 00:11:44,821 Sí, la conozco de memoria. 161 00:11:44,901 --> 00:11:46,741 Plagg, ¡saca las garras! 162 00:12:12,661 --> 00:12:14,381 ¡Vaya! ¿Cómo lo hiciste? 163 00:12:15,261 --> 00:12:17,101 Yo... ¡con esto! 164 00:12:17,301 --> 00:12:19,981 ¡Eres maravillosa! ¡Una verdadera maga, Marinette! 165 00:12:20,181 --> 00:12:23,861 ¿Te parece? No fue nada. ¿En serio soy maravillosa? 166 00:12:24,061 --> 00:12:26,821 Disculpen, pero algunos aún estamos encadenados. 167 00:12:29,181 --> 00:12:32,141 - ¡Marinette! ¡Viene! - Regresaremos. ¡Lo prometo! 168 00:12:39,301 --> 00:12:41,381 - Corre, Marinette. ¡Rápido! - ¡Atrápenlo! 169 00:12:44,381 --> 00:12:46,221 No irá muy lejos. 170 00:12:52,461 --> 00:12:55,181 - ¡Estuvo cerca! - Tikki, ¡debo salvar a mis amigos! 171 00:12:56,301 --> 00:12:58,421 Tikki, ¡dame manchas! 172 00:12:58,741 --> 00:12:59,981 ¡Sí! 173 00:13:19,941 --> 00:13:23,341 Nuevo objetivo ubicado. ¡Dispárenle a XY! 174 00:13:27,021 --> 00:13:27,901 Y ahora... 175 00:13:29,261 --> 00:13:30,861 ¿Eh? ¿Qué fue eso? 176 00:13:33,021 --> 00:13:34,701 ¡Dispárenle a Cat Noir! 177 00:13:40,141 --> 00:13:41,541 ¡Atrápenlo! 178 00:13:46,581 --> 00:13:47,741 ¡Atrápenlos! 179 00:13:53,341 --> 00:13:55,741 ¡Le exijo que se detenga en el nombre de la ley! 180 00:13:56,181 --> 00:13:57,661 ¡Fuego, Libertad! 181 00:14:07,141 --> 00:14:09,661 - Gracias, Ladybug y Cat Noir. - Manténganse a cubierto. 182 00:14:09,781 --> 00:14:12,421 - ¡Nos ocuparemos de ella! - ¡Hora de buscar el tesoro! 183 00:14:14,421 --> 00:14:16,541 Espero que seas buen marinero, Gatito. 184 00:14:17,701 --> 00:14:20,181 ¡Estaré perfecto mientras que esté seco! 185 00:14:22,461 --> 00:14:23,861 ¡Atrápenlos! 186 00:14:31,341 --> 00:14:32,701 ¿Sabes dónde está el Akuma? 187 00:14:32,821 --> 00:14:35,741 - Debe estar en algún lugar del barco. - Un cataclismo lo resolverá. 188 00:14:36,221 --> 00:14:38,021 ¡Espera! ¡Hay prisioneros en la bodega! 189 00:14:38,221 --> 00:14:41,461 - Si hundes el barco, ¡podrían ahogarse! - ¡Dispárenle a Nightingale! 190 00:14:42,901 --> 00:14:44,501 ¡Debemos detener este barco! 191 00:14:47,701 --> 00:14:50,061 ¡Es hora de que anclemos este navío! 192 00:14:51,781 --> 00:14:53,101 ¡Rasguemos esto! 193 00:14:57,021 --> 00:14:58,221 ¡No se puede! 194 00:14:59,821 --> 00:15:00,901 ¡Está bloqueado! 195 00:15:01,541 --> 00:15:04,821 ¡Libertad solo responde a mí! ¡Atrápenla! 196 00:15:11,341 --> 00:15:12,501 ¡Ladybug! 197 00:15:15,181 --> 00:15:16,501 Ladybug, ¿Marinette está bien? 198 00:15:16,861 --> 00:15:18,541 ¡Está a salvo! ¡Ella me avisó! 199 00:15:18,901 --> 00:15:20,741 La chica es increíblemente valiente. 200 00:15:22,141 --> 00:15:23,821 ¡Amuleto de la suerte! 201 00:15:29,501 --> 00:15:32,381 ¿Otra cadena? ¡Sería útil tener una pinza! 202 00:15:32,581 --> 00:15:35,141 ¡No se preocupen, muchachos! ¡Ya veré cómo sacarlos! 203 00:15:41,141 --> 00:15:42,501 ¡Atrápenlo! 204 00:15:45,821 --> 00:15:47,661 ¡Felicidades, capitana HardRock! 205 00:15:48,021 --> 00:15:50,461 ¡Mi tesoro será tu Miraculous, gatito! 206 00:15:56,901 --> 00:16:01,221 ¡No seas tan ruin e impaciente, Ladybug! ¡Eres la siguiente! 207 00:16:03,861 --> 00:16:07,021 ¡Termine con sus actos de piratería, en el nombre de la ley! 208 00:16:07,101 --> 00:16:09,101 ¿Él otra vez? ¡Fuego! 209 00:16:14,381 --> 00:16:17,221 ¡En garde! ¿Eh? ¿Adónde te fuiste? 210 00:16:18,301 --> 00:16:20,421 Si te niegas a darme tu Miraculous, 211 00:16:20,541 --> 00:16:25,061 ¡mi próximo objetivo será el alcalde Bourgeois y su orquesta! 212 00:16:25,261 --> 00:16:27,981 Libertad, ¡próxima parada, el ayuntamiento! 213 00:16:37,581 --> 00:16:39,981 ¡Gracias, miladi! ¡Un poco más y habría sido comida para peces! 214 00:16:40,421 --> 00:16:42,821 Hay un problema. ¡No pude liberar a los prisioneros! 215 00:16:43,261 --> 00:16:45,941 Y no tengo idea de qué hacer con esto. 216 00:16:46,141 --> 00:16:49,141 Quizás intente decirte que estás encadenada a mí para siempre. 217 00:16:55,261 --> 00:16:56,981 Es broma, Cat Noir. 218 00:16:57,061 --> 00:17:00,101 - Es hora de tomar el barco. ¡Sígueme! -¡Sí, capitana Ladybug! 219 00:17:00,221 --> 00:17:01,141 ¡Ahí están de nuevo! 220 00:17:01,421 --> 00:17:04,461 ¡Ha llegado el momento de mandarlos al fondo de una vez por todas! 221 00:17:13,821 --> 00:17:17,341 ¡No! ¡Aléjense de la brújula! 222 00:17:19,021 --> 00:17:21,981 Por última vez, ¡detenga su barco en el nombre de la ley! 223 00:17:40,141 --> 00:17:41,181 ¡Hazlo, Cat Noir! 224 00:17:42,741 --> 00:17:44,021 ¡Cataclismo! 225 00:18:03,221 --> 00:18:05,421 No más maldades para ti, pequeño Akuma. 226 00:18:09,101 --> 00:18:11,301 ¡Hora de terminar con la maldad! 227 00:18:14,541 --> 00:18:15,461 ¡Te tengo! 228 00:18:16,861 --> 00:18:18,261 ¡Adiós, mariposita! 229 00:18:22,301 --> 00:18:23,741 - ¡Choca! - ¿Qué pasó? 230 00:18:24,341 --> 00:18:27,501 No mucho. Solo tuviste un episodio de... mareo. 231 00:18:27,701 --> 00:18:29,261 Hora de elevar las velas, miladi. 232 00:18:30,981 --> 00:18:32,821 ¡Miraculous Ladybug! 233 00:18:42,821 --> 00:18:44,861 ¡Disfruten de su espectáculo! ¡Adiós! 234 00:18:47,741 --> 00:18:49,781 ¡Por el amor de Neptuno! 235 00:18:49,901 --> 00:18:52,741 La capitana HardRock no logró quitarles los Miraculous. 236 00:18:52,861 --> 00:18:55,541 Pero uno de estos días, Ladybug y Cat Noir, 237 00:18:55,621 --> 00:18:57,661 ¡su tesoro será mío! 238 00:19:07,901 --> 00:19:10,541 ¿Te gustaría tocar esta pieza conmigo, padre, como un dúo? 239 00:19:11,821 --> 00:19:14,381 - No creo... - Por favor, padre. 240 00:19:14,461 --> 00:19:17,461 Si no puedo ir al concierto de mis amigos, al menos, concédeme esto. 241 00:19:53,501 --> 00:19:56,581 Puedes ir al concierto de tus amigos si eso quieres realmente. 242 00:19:56,701 --> 00:19:57,901 ¡Gracias, padre! 243 00:19:59,981 --> 00:20:01,821 Es un poco fuerte según mis estándares 244 00:20:01,901 --> 00:20:04,141 y algunos decibelios más que el límite legal... 245 00:20:04,701 --> 00:20:06,461 Pero lo dejaré pasar en esta ocasión. 246 00:20:06,541 --> 00:20:08,461 Después de todo, ¡es el festival de música! 247 00:20:10,181 --> 00:20:12,261 - Gracias, Roger. - ¡Tengan un buen concierto! 248 00:20:12,461 --> 00:20:14,501 ¡Hola a todos! ¡Hola, señora! 249 00:20:14,701 --> 00:20:17,261 ¡Mira por dónde caminas! El... 250 00:20:18,781 --> 00:20:20,741 ¡Adrien! ¿Estás bien, amigo? 251 00:20:21,141 --> 00:20:24,061 No, está todo bien. Yo... 252 00:20:24,261 --> 00:20:28,021 ¡Un ZX20.4 original! ¡Amo cómo suena este instrumento! 253 00:20:28,141 --> 00:20:30,461 ¿Esa cosa vieja? ¡Nadie sabe tocarla! 254 00:20:30,861 --> 00:20:32,861 - ¡Yo sí! - ¡Genial! 255 00:20:34,301 --> 00:20:36,661 - ¡Bienvenido a la banda, Adrien! - Gracias... 256 00:20:37,981 --> 00:20:39,981 - ¡Luka! - Gracias, Luka. 257 00:20:40,621 --> 00:20:42,461 ¿La brújula está enloqueciendo? 258 00:20:43,341 --> 00:20:46,381 ¿Sabes? A veces, el desorden puede ser bueno. 259 00:20:46,581 --> 00:20:50,021 Si esto no hubiera estado tirado, ¡no tendríamos tecladista! 260 00:20:51,381 --> 00:20:56,221 ¡Buenas noches a todos! ¡Somos Kitty Section! Uno, dos, tres... 261 00:20:57,141 --> 00:20:58,821 Amo los unicornios 262 00:20:59,021 --> 00:21:00,821 Amo los unicornios 263 00:21:01,021 --> 00:21:06,541 Y los gatitos lindos y suaves 264 00:21:33,661 --> 00:21:35,661 Subtítulos: Maria Ratto