1
00:00:02,101 --> 00:00:04,341
De día soy Marinette.
2
00:00:04,901 --> 00:00:07,581
Una chica normal con una vida normal.
3
00:00:08,061 --> 00:00:10,861
Pero en mí hay algo que nadie sabe.
4
00:00:10,981 --> 00:00:12,461
Es mi secreto.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,741
Miraculous, lo más genial
6
00:00:16,061 --> 00:00:18,741
A resolver lo que anda mal
7
00:00:18,861 --> 00:00:21,421
Miraculous, nada mejor
8
00:00:21,621 --> 00:00:24,341
Es fuerte el poder del amor
9
00:00:24,461 --> 00:00:27,181
¡Miraculous!
10
00:00:33,541 --> 00:00:35,581
¡Uy! ¡Lo siento, Mylene! ¡Mi culpa!
11
00:00:40,221 --> 00:00:43,101
- ¡Esto es tuyo, Rose!
- ¡Gracias, Marinette!
12
00:00:43,501 --> 00:00:45,461
¿Te das cuenta?
¡Es nuestro primer concierto!
13
00:00:45,781 --> 00:00:47,821
¡Será maravilloso!
14
00:00:51,341 --> 00:00:53,981
- ¡Aún no llegó!
- ¡No te preocupes, chica!
15
00:00:54,101 --> 00:00:55,581
¡El concierto aún no comenzó!
16
00:00:55,701 --> 00:00:59,021
¿Y si no sabe la dirección?
¿O entendió mal el día? ¿O está perdido?
17
00:00:59,141 --> 00:01:02,421
¿Podrías preguntarle a Nino, por favor?
Por supuesto, solo... al pasar.
18
00:01:03,061 --> 00:01:06,101
Oye, Nino, por casualidad,
¿sabes algo de Adrien?
19
00:01:06,421 --> 00:01:09,381
Tenía algo que hacer con su papá.
Dijo que vendría luego.
20
00:01:09,781 --> 00:01:13,861
¡Les habla la capitana Anarka!
¿Cómo va todo, mis jóvenes piratas?
21
00:01:14,061 --> 00:01:15,661
¿Listos para celebrar...?
22
00:01:16,741 --> 00:01:18,621
¿En qué andas, amiga?
23
00:01:19,181 --> 00:01:21,541
Hola, señora.
¡Estoy limpiando para hoy!
24
00:01:21,621 --> 00:01:24,541
- ¡Su barco estará limpio enseguida!
- ¿Estás limpiando?
25
00:01:25,821 --> 00:01:29,181
¡Nunca recogemos nada en esta casa!
¿No te dijo mi hija?
26
00:01:29,341 --> 00:01:32,821
¡Nos gusta el aspecto de habitado!
¡No tenemos reglas en el Libertad!
27
00:01:32,941 --> 00:01:36,661
¡Del caos surge la creación!
¡El desorden es vida!
28
00:01:54,021 --> 00:01:57,421
Ya oí suficiente.
¿Seguro que estás practicando, Adrien?
29
00:01:57,741 --> 00:02:00,181
Solo hago los mismos ejercicios
una y otra vez.
30
00:02:00,261 --> 00:02:03,461
Creo que mejoraría más
si pudiera tocar con otros músicos.
31
00:02:03,781 --> 00:02:06,901
Después de todo, hay que compartir
la música con otros, ¿no crees?
32
00:02:07,061 --> 00:02:10,221
Los Agreste somos solistas.
No somos meros miembros de un grupo.
33
00:02:10,341 --> 00:02:13,981
Te sugiero que ensayes tu pieza más.
Tocarás para mí otra vez hoy.
34
00:02:14,541 --> 00:02:17,901
Pero, padre, me prometiste
que podría ir al concierto de mis amigos.
35
00:02:17,981 --> 00:02:19,781
No después de cómo tocaste recién,
36
00:02:19,861 --> 00:02:21,701
¡que debe ser producto de su influencia!
37
00:02:22,021 --> 00:02:23,621
Debes concentrarte, Adrien.
38
00:02:30,061 --> 00:02:31,101
¿Qué tal?
39
00:02:31,821 --> 00:02:33,261
¡Vaya! ¿Qué pasó?
40
00:02:33,981 --> 00:02:37,821
Eso está muy mal.
Buena suerte. ¡Nos vemos mañana!
41
00:02:41,741 --> 00:02:43,661
No es exactamente la primera vez
42
00:02:43,781 --> 00:02:45,821
que su papá le impide
que esté con nosotros.
43
00:02:45,941 --> 00:02:48,741
En realidad, me habría sorprendido
si lo hubiera dejado.
44
00:02:48,861 --> 00:02:53,261
Alto, marinera. Nunca pongas un objeto
de metal cerca de una brújula. ¿Oíste?
45
00:02:54,021 --> 00:02:56,141
El metal atrae la aguja como un imán,
46
00:02:56,261 --> 00:02:59,101
y es por eso que no puedes acercarlos.
47
00:02:59,181 --> 00:03:00,621
Sé cómo se sienten.
48
00:03:00,741 --> 00:03:03,941
Quizá yo sea como esta estatua
y Adrien sea mi brújula.
49
00:03:04,061 --> 00:03:06,901
Quizá debamos estar
separados para siempre.
50
00:03:07,021 --> 00:03:10,701
Creo que es al revés.
Él es la estatua y tú, la brújula
51
00:03:10,821 --> 00:03:13,221
que enloquece cada vez que él se acerca.
52
00:03:14,381 --> 00:03:16,301
Ya tendrás otras oportunidades, Marinette.
53
00:03:16,421 --> 00:03:19,581
Eso dijiste la última vez
y la vez anterior.
54
00:03:19,661 --> 00:03:23,181
Estamos listas, capitana,
pero falta Luka.
55
00:03:23,861 --> 00:03:27,021
- Marinette, ¿no?
- Sí, señora... ¡capitana!
56
00:03:27,301 --> 00:03:29,141
Ya que no tienes que hacer la limpieza,
57
00:03:29,261 --> 00:03:32,861
¿podrías ir a decirle a Luka que estamos
esperándolo para comenzar los ensayos?
58
00:03:33,301 --> 00:03:36,421
Por supuesto, pero ¿quién es Luka?
¿Y dónde está?
59
00:03:36,501 --> 00:03:39,381
Luka es mi hijo.
Lo encontrarás en su camarote.
60
00:03:59,101 --> 00:04:01,901
¡Hola! Me llamo Mama...
¡Ma-ma-marinette!
61
00:04:02,301 --> 00:04:06,701
Tu mamá me envió aquí.
El grueso... El grupo está esperándote.
62
00:04:07,101 --> 00:04:08,421
Hola, Ma-ma-marinette.
63
00:04:11,341 --> 00:04:14,221
Lo siento.
Suelo hacerme entender mejor con esto.
64
00:04:21,941 --> 00:04:26,141
Qué raro. Parece que tienes
algo así en tu corazón.
65
00:04:49,901 --> 00:04:51,501
¿Cómo lo haces?
66
00:04:51,861 --> 00:04:53,861
La música suele ser
más simple que las palabras.
67
00:05:00,341 --> 00:05:02,021
¿Te gusta la música de Jagged Stone?
68
00:05:02,541 --> 00:05:04,101
¡Es mi cantante favorito!
69
00:05:04,181 --> 00:05:05,341
También es el mío.
70
00:05:06,701 --> 00:05:09,261
Puedes quedártela si quieres.
Tengo muchos.
71
00:05:09,461 --> 00:05:11,341
Gracias.
72
00:05:12,021 --> 00:05:14,861
Será mejor que me vaya
y me una al... ¿"grueso", dijiste?
73
00:05:15,221 --> 00:05:16,941
¿En serio dije eso? ¡No!
74
00:05:17,061 --> 00:05:18,861
Eres graciosa, Marinette.
75
00:05:25,501 --> 00:05:28,221
Para el Festival de Música Nacional
de este año, el ayuntamiento de París
76
00:05:28,301 --> 00:05:31,181
organizó conciertos gratuitos
donde cantarán grandes estrellas
77
00:05:31,261 --> 00:05:32,901
en sitios bastante prestigiosos.
78
00:05:32,981 --> 00:05:35,341
Nos acompaña nuestro
honorable alcalde, Andre Bourgeois.
79
00:05:35,421 --> 00:05:37,381
¡Díganos el orden de presentación!
80
00:05:37,461 --> 00:05:40,421
XY tocará en la Place de la Concorde,
81
00:05:40,541 --> 00:05:43,941
Laura Nightingale, en el Louvre,
la Filarmónica, en el ayuntamiento,
82
00:05:44,061 --> 00:05:46,421
¡y el Sr. Jagged Stone
en la Torre Eiffel!
83
00:05:46,541 --> 00:05:48,661
Y no olvidemos todos los conciertos
84
00:05:48,781 --> 00:05:51,661
que dará el pueblo de París
en toda la ciudad.
85
00:05:51,781 --> 00:05:55,381
Probablemente este sea el festival
más increíble desde que se hizo el primero
86
00:05:55,501 --> 00:05:57,301
aquí en París en 1982.
87
00:05:57,781 --> 00:06:01,021
Soy Nadja Chamack.
¡Sintonicen para oír más melodías!
88
00:06:01,461 --> 00:06:05,101
Vamos. No estés deprimido.
Mira el lado positivo.
89
00:06:05,221 --> 00:06:09,101
Ahora puedes disfrutar los conciertos
sin salir de la comodidad de tu cuatro.
90
00:06:09,421 --> 00:06:12,181
Solo quería ir al concierto
de mis amigos, Plagg.
91
00:06:12,301 --> 00:06:13,621
¿Y por qué no lo dijiste?
92
00:06:13,741 --> 00:06:17,581
Como soy tu amigo, ¡te daré
un concierto privado que no olvidarás!
93
00:06:19,741 --> 00:06:23,101
¡Camembert!
¡Eres el queso de mis sueños!
94
00:06:23,221 --> 00:06:27,861
¡Camembert! ¡Haces que la vida
Sea mejor de lo que parece!
95
00:06:28,621 --> 00:06:31,021
Gracias, Plagg.
El mejor concierto de mi vida.
96
00:06:41,781 --> 00:06:43,101
¿Estás bien, chica?
97
00:06:48,181 --> 00:06:51,981
¡Estoy pensando que la brújula
encontró una nueva estatua!
98
00:06:52,341 --> 00:06:55,461
¿Qué? ¿Luka?
¡Imposible! ¡Qué ridícula!
99
00:06:56,141 --> 00:06:59,181
Seguro. Es genial, amable y todo,
100
00:06:59,301 --> 00:07:02,261
pero ¡hay una sola estatua
que vuelve loca a esta brújula!
101
00:07:02,781 --> 00:07:06,861
¡Hola, marineros! ¡Démosles
un espectáculo! ¡Cuando estés listo, Luka!
102
00:07:10,061 --> 00:07:12,501
¡Los necesitarán! ¡Créanme!
103
00:07:34,181 --> 00:07:36,541
Sra. Anarka,
¿está totalmente loca?
104
00:07:36,741 --> 00:07:37,661
POLICÍA
105
00:07:37,781 --> 00:07:40,741
¡Capto 160 decibelios, diez veces
el sonido del motor de un avión!
106
00:07:40,861 --> 00:07:43,421
¡No pueden hacer esto!
¡Tendrán que tocar otra cosa!
107
00:07:44,021 --> 00:07:46,781
¡Hoy es el Festival de Música Nacional,
oficial Roger!
108
00:07:46,861 --> 00:07:49,061
¡Mi tripulación puede tocar lo que quiera!
109
00:07:49,261 --> 00:07:51,541
Es un festival de música, ¡no de ruido!
110
00:07:51,661 --> 00:07:55,301
Si no bajan el volumen,
¡les prohibiré directamente el concierto!
111
00:07:55,741 --> 00:07:58,341
Podríamos bajar
un poco el volumen, capitana.
112
00:07:58,541 --> 00:08:02,061
- Así no habría problema, ¿no?
- ¡No! ¡Imposible!
113
00:08:02,141 --> 00:08:04,861
¡Por algo mi galeón se llama Libertad!
114
00:08:05,381 --> 00:08:09,261
¡Es cuestión de principios! ¿No oyó
hablar de la libertad de expresión, Roger?
115
00:08:09,781 --> 00:08:12,341
¡Esta es mi casa!
¡Hago lo que quiero!
116
00:08:12,701 --> 00:08:16,501
¿Tiene algún documento que
le permita atracar su casa flotante aquí?
117
00:08:16,581 --> 00:08:20,181
- ¡El Sena es de todos!
- ¡No puede atracar aquí sin permiso!
118
00:08:20,301 --> 00:08:22,301
Es decir, ¡no pueden dar
el concierto aquí!
119
00:08:22,381 --> 00:08:24,341
¡Y la cubierta está muy desordenada!
120
00:08:24,541 --> 00:08:28,301
Trastorno visual público. ¡Una boleta!
¡Y está demasiado decorada!
121
00:08:28,501 --> 00:08:29,501
¡Otra boleta!
122
00:08:30,501 --> 00:08:33,821
¡Usted se lo buscó! Una boleta más
por hacerme usar demasiadas boletas,
123
00:08:33,981 --> 00:08:36,581
una por su actitud,
una más porque no puedo dormir,
124
00:08:36,701 --> 00:08:39,981
una más porque estoy mareado,
una más porque yo lo digo.
125
00:08:42,701 --> 00:08:45,701
La represión de un alma
que exige libertad.
126
00:08:45,861 --> 00:08:47,821
¡Un objetivo perfecto para mi Akuma!
127
00:08:54,461 --> 00:08:58,421
Vuela, mi pequeño Akuma,
¡y vuélvela malvada!
128
00:09:09,741 --> 00:09:11,181
¡Me niego a rendirme!
129
00:09:16,021 --> 00:09:19,021
Capitana HardRock, soy Hawk Moth.
130
00:09:19,221 --> 00:09:23,461
¿Los dirigentes te censuran tu derecho
a hacer todo el ruido que quieras?
131
00:09:23,541 --> 00:09:27,421
A partir de ahora, ¡no oirán
nada más que tu música!
132
00:09:27,621 --> 00:09:31,941
Te daré un barco indestructible
y lo usarás para navegar por París,
133
00:09:32,141 --> 00:09:36,581
y atronarás tu música donde vayas,
¡lo más fuerte que puedas!
134
00:09:36,781 --> 00:09:39,981
A cambio, me traerás
el mayor de todos los tesoros,
135
00:09:40,181 --> 00:09:42,581
¡los Miraculous de Ladybug y Cat Noir!
136
00:09:42,781 --> 00:09:44,941
¿Un tesoro a cambio de la libertad?
137
00:09:46,061 --> 00:09:48,221
Entonces, ¡seré tu pirata, Hawk Moth!
138
00:09:53,701 --> 00:09:54,541
¡No!
139
00:10:04,141 --> 00:10:08,341
¡Icen la vela principal, mis marineros!
¡Seremos aventureros!
140
00:10:10,021 --> 00:10:10,861
¿Mamá?
141
00:10:11,061 --> 00:10:14,221
- ¿Qué sucede?
- ¡Tu mamá levó anclas!
142
00:10:14,341 --> 00:10:15,981
¡Soy la capitana HardRock!
143
00:10:16,381 --> 00:10:20,621
Y hoy ¡las maderas de París están
a punto de temblar con mis cañones!
144
00:10:24,661 --> 00:10:30,661
¡Al oeste! Libertad, ¡próxima parada,
Jagged Stone, en la Torre Eiffel!
145
00:10:32,781 --> 00:10:37,421
Pronto habrá un solo concierto
en París, ¡un solo festival de música!
146
00:10:37,621 --> 00:10:39,341
¡Destruiremos a todos los otros!
147
00:10:39,541 --> 00:10:43,981
Busquen sus instrumentos, retoños,
¡y sacudan los decibelios!
148
00:10:44,261 --> 00:10:47,021
Mamá, ¡por favor!
¡No puedes arruinar el festival de música!
149
00:10:47,221 --> 00:10:49,381
¡No puedes obligar a la gente
a escuchar tu música!
150
00:10:49,861 --> 00:10:53,541
- ¡De ninguna manera tocaremos así!
- ¿Un motín en mi barco?
151
00:10:53,861 --> 00:10:57,821
Libertad, ¡atrapa a esos malvados
y mételos en la bodega!
152
00:11:09,301 --> 00:11:11,741
Libertad, ¡fuego!
153
00:11:18,861 --> 00:11:21,301
Nada ni nadie evitará
que la capitana HardRock
154
00:11:21,421 --> 00:11:24,101
toque su música. ¡Fuego!
155
00:11:29,981 --> 00:11:32,981
NOTICIAS ESPECIALES
156
00:11:33,381 --> 00:11:34,981
Una vez más, atacan a París.
157
00:11:35,101 --> 00:11:38,421
Una nueva villana está destruyendo,
uno por uno, los conciertos de música.
158
00:11:38,541 --> 00:11:40,381
Por favor, resguárdense lo antes posible.
159
00:11:40,701 --> 00:11:42,941
Estoy castigado, Plagg,
pero ¡tocan mi canción!
160
00:11:43,341 --> 00:11:44,821
Sí, la conozco de memoria.
161
00:11:44,901 --> 00:11:46,741
Plagg, ¡saca las garras!
162
00:12:12,661 --> 00:12:14,381
¡Vaya! ¿Cómo lo hiciste?
163
00:12:15,261 --> 00:12:17,101
Yo... ¡con esto!
164
00:12:17,301 --> 00:12:19,981
¡Eres maravillosa!
¡Una verdadera maga, Marinette!
165
00:12:20,181 --> 00:12:23,861
¿Te parece? No fue nada.
¿En serio soy maravillosa?
166
00:12:24,061 --> 00:12:26,821
Disculpen, pero algunos
aún estamos encadenados.
167
00:12:29,181 --> 00:12:32,141
- ¡Marinette! ¡Viene!
- Regresaremos. ¡Lo prometo!
168
00:12:39,301 --> 00:12:41,381
- Corre, Marinette. ¡Rápido!
- ¡Atrápenlo!
169
00:12:44,381 --> 00:12:46,221
No irá muy lejos.
170
00:12:52,461 --> 00:12:55,181
- ¡Estuvo cerca!
- Tikki, ¡debo salvar a mis amigos!
171
00:12:56,301 --> 00:12:58,421
Tikki, ¡dame manchas!
172
00:12:58,741 --> 00:12:59,981
¡Sí!
173
00:13:19,941 --> 00:13:23,341
Nuevo objetivo ubicado.
¡Dispárenle a XY!
174
00:13:27,021 --> 00:13:27,901
Y ahora...
175
00:13:29,261 --> 00:13:30,861
¿Eh? ¿Qué fue eso?
176
00:13:33,021 --> 00:13:34,701
¡Dispárenle a Cat Noir!
177
00:13:40,141 --> 00:13:41,541
¡Atrápenlo!
178
00:13:46,581 --> 00:13:47,741
¡Atrápenlos!
179
00:13:53,341 --> 00:13:55,741
¡Le exijo que se detenga
en el nombre de la ley!
180
00:13:56,181 --> 00:13:57,661
¡Fuego, Libertad!
181
00:14:07,141 --> 00:14:09,661
- Gracias, Ladybug y Cat Noir.
- Manténganse a cubierto.
182
00:14:09,781 --> 00:14:12,421
- ¡Nos ocuparemos de ella!
- ¡Hora de buscar el tesoro!
183
00:14:14,421 --> 00:14:16,541
Espero que seas buen marinero, Gatito.
184
00:14:17,701 --> 00:14:20,181
¡Estaré perfecto mientras que esté seco!
185
00:14:22,461 --> 00:14:23,861
¡Atrápenlos!
186
00:14:31,341 --> 00:14:32,701
¿Sabes dónde está el Akuma?
187
00:14:32,821 --> 00:14:35,741
- Debe estar en algún lugar del barco.
- Un cataclismo lo resolverá.
188
00:14:36,221 --> 00:14:38,021
¡Espera! ¡Hay prisioneros en la bodega!
189
00:14:38,221 --> 00:14:41,461
- Si hundes el barco, ¡podrían ahogarse!
- ¡Dispárenle a Nightingale!
190
00:14:42,901 --> 00:14:44,501
¡Debemos detener este barco!
191
00:14:47,701 --> 00:14:50,061
¡Es hora de que anclemos este navío!
192
00:14:51,781 --> 00:14:53,101
¡Rasguemos esto!
193
00:14:57,021 --> 00:14:58,221
¡No se puede!
194
00:14:59,821 --> 00:15:00,901
¡Está bloqueado!
195
00:15:01,541 --> 00:15:04,821
¡Libertad solo responde a mí!
¡Atrápenla!
196
00:15:11,341 --> 00:15:12,501
¡Ladybug!
197
00:15:15,181 --> 00:15:16,501
Ladybug, ¿Marinette está bien?
198
00:15:16,861 --> 00:15:18,541
¡Está a salvo!
¡Ella me avisó!
199
00:15:18,901 --> 00:15:20,741
La chica es increíblemente valiente.
200
00:15:22,141 --> 00:15:23,821
¡Amuleto de la suerte!
201
00:15:29,501 --> 00:15:32,381
¿Otra cadena?
¡Sería útil tener una pinza!
202
00:15:32,581 --> 00:15:35,141
¡No se preocupen, muchachos!
¡Ya veré cómo sacarlos!
203
00:15:41,141 --> 00:15:42,501
¡Atrápenlo!
204
00:15:45,821 --> 00:15:47,661
¡Felicidades, capitana HardRock!
205
00:15:48,021 --> 00:15:50,461
¡Mi tesoro será tu Miraculous, gatito!
206
00:15:56,901 --> 00:16:01,221
¡No seas tan ruin e impaciente, Ladybug!
¡Eres la siguiente!
207
00:16:03,861 --> 00:16:07,021
¡Termine con sus actos de piratería,
en el nombre de la ley!
208
00:16:07,101 --> 00:16:09,101
¿Él otra vez? ¡Fuego!
209
00:16:14,381 --> 00:16:17,221
¡En garde! ¿Eh? ¿Adónde te fuiste?
210
00:16:18,301 --> 00:16:20,421
Si te niegas a darme tu Miraculous,
211
00:16:20,541 --> 00:16:25,061
¡mi próximo objetivo será
el alcalde Bourgeois y su orquesta!
212
00:16:25,261 --> 00:16:27,981
Libertad, ¡próxima parada,
el ayuntamiento!
213
00:16:37,581 --> 00:16:39,981
¡Gracias, miladi! ¡Un poco más
y habría sido comida para peces!
214
00:16:40,421 --> 00:16:42,821
Hay un problema.
¡No pude liberar a los prisioneros!
215
00:16:43,261 --> 00:16:45,941
Y no tengo idea de qué hacer con esto.
216
00:16:46,141 --> 00:16:49,141
Quizás intente decirte que estás
encadenada a mí para siempre.
217
00:16:55,261 --> 00:16:56,981
Es broma, Cat Noir.
218
00:16:57,061 --> 00:17:00,101
- Es hora de tomar el barco. ¡Sígueme!
-¡Sí, capitana Ladybug!
219
00:17:00,221 --> 00:17:01,141
¡Ahí están de nuevo!
220
00:17:01,421 --> 00:17:04,461
¡Ha llegado el momento de mandarlos
al fondo de una vez por todas!
221
00:17:13,821 --> 00:17:17,341
¡No! ¡Aléjense de la brújula!
222
00:17:19,021 --> 00:17:21,981
Por última vez, ¡detenga su barco
en el nombre de la ley!
223
00:17:40,141 --> 00:17:41,181
¡Hazlo, Cat Noir!
224
00:17:42,741 --> 00:17:44,021
¡Cataclismo!
225
00:18:03,221 --> 00:18:05,421
No más maldades para ti, pequeño Akuma.
226
00:18:09,101 --> 00:18:11,301
¡Hora de terminar con la maldad!
227
00:18:14,541 --> 00:18:15,461
¡Te tengo!
228
00:18:16,861 --> 00:18:18,261
¡Adiós, mariposita!
229
00:18:22,301 --> 00:18:23,741
- ¡Choca!
- ¿Qué pasó?
230
00:18:24,341 --> 00:18:27,501
No mucho. Solo tuviste
un episodio de... mareo.
231
00:18:27,701 --> 00:18:29,261
Hora de elevar las velas, miladi.
232
00:18:30,981 --> 00:18:32,821
¡Miraculous Ladybug!
233
00:18:42,821 --> 00:18:44,861
¡Disfruten de su espectáculo! ¡Adiós!
234
00:18:47,741 --> 00:18:49,781
¡Por el amor de Neptuno!
235
00:18:49,901 --> 00:18:52,741
La capitana HardRock
no logró quitarles los Miraculous.
236
00:18:52,861 --> 00:18:55,541
Pero uno de estos días,
Ladybug y Cat Noir,
237
00:18:55,621 --> 00:18:57,661
¡su tesoro será mío!
238
00:19:07,901 --> 00:19:10,541
¿Te gustaría tocar esta pieza conmigo,
padre, como un dúo?
239
00:19:11,821 --> 00:19:14,381
- No creo...
- Por favor, padre.
240
00:19:14,461 --> 00:19:17,461
Si no puedo ir al concierto de mis amigos,
al menos, concédeme esto.
241
00:19:53,501 --> 00:19:56,581
Puedes ir al concierto de tus amigos
si eso quieres realmente.
242
00:19:56,701 --> 00:19:57,901
¡Gracias, padre!
243
00:19:59,981 --> 00:20:01,821
Es un poco fuerte según mis estándares
244
00:20:01,901 --> 00:20:04,141
y algunos decibelios más
que el límite legal...
245
00:20:04,701 --> 00:20:06,461
Pero lo dejaré pasar en esta ocasión.
246
00:20:06,541 --> 00:20:08,461
Después de todo,
¡es el festival de música!
247
00:20:10,181 --> 00:20:12,261
- Gracias, Roger.
- ¡Tengan un buen concierto!
248
00:20:12,461 --> 00:20:14,501
¡Hola a todos! ¡Hola, señora!
249
00:20:14,701 --> 00:20:17,261
¡Mira por dónde caminas! El...
250
00:20:18,781 --> 00:20:20,741
¡Adrien! ¿Estás bien, amigo?
251
00:20:21,141 --> 00:20:24,061
No, está todo bien. Yo...
252
00:20:24,261 --> 00:20:28,021
¡Un ZX20.4 original!
¡Amo cómo suena este instrumento!
253
00:20:28,141 --> 00:20:30,461
¿Esa cosa vieja?
¡Nadie sabe tocarla!
254
00:20:30,861 --> 00:20:32,861
- ¡Yo sí!
- ¡Genial!
255
00:20:34,301 --> 00:20:36,661
- ¡Bienvenido a la banda, Adrien!
- Gracias...
256
00:20:37,981 --> 00:20:39,981
- ¡Luka!
- Gracias, Luka.
257
00:20:40,621 --> 00:20:42,461
¿La brújula está enloqueciendo?
258
00:20:43,341 --> 00:20:46,381
¿Sabes? A veces,
el desorden puede ser bueno.
259
00:20:46,581 --> 00:20:50,021
Si esto no hubiera estado tirado,
¡no tendríamos tecladista!
260
00:20:51,381 --> 00:20:56,221
¡Buenas noches a todos!
¡Somos Kitty Section! Uno, dos, tres...
261
00:20:57,141 --> 00:20:58,821
Amo los unicornios
262
00:20:59,021 --> 00:21:00,821
Amo los unicornios
263
00:21:01,021 --> 00:21:06,541
Y los gatitos lindos y suaves
264
00:21:33,661 --> 00:21:35,661
Subtítulos: Maria Ratto