1
00:00:02,101 --> 00:00:04,941
През деня аз съм Маринет.
2
00:00:05,061 --> 00:00:08,141
Само нормално момиче с нормален живот.
3
00:00:08,261 --> 00:00:10,861
Но има нещо за мен,
което никой още не знае.
4
00:00:10,981 --> 00:00:12,461
Защото имам тайна.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,741
♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪
6
00:00:15,861 --> 00:00:18,741
♪ До теста, когато нещата се объркат! -
7
00:00:18,861 --> 00:00:21,501
Чудотворно! Най-щастливият! С
8
00:00:21,621 --> 00:00:24,341
илата на любовта, винаги толкова силна! -
9
00:00:24,461 --> 00:00:27,261
Чудотворно! - Да,
10
00:00:30,741 --> 00:00:34,621
мисис Сесайър. Момичетата са готови
за легло, технически казано.
11
00:00:35,221 --> 00:00:37,341
Да, ние сме добри! Наслади се на филма!
12
00:00:38,461 --> 00:00:42,381
Хайде, преди лягане, малки чудовища!
Това е достатъчно зло за един ден!
13
00:00:42,501 --> 00:00:46,181
Това не е ние, това е сапотисът! Ха, ха!
14
00:00:46,301 --> 00:00:48,981
Слез в леглото, малък Сапотис!
Трябва да си починете,
15
00:00:49,101 --> 00:00:52,381
ако искате да се биете утре!
Не е честно!
16
00:00:52,501 --> 00:00:55,901
Не искаме да си лягаме.
Искаме да стоим нагоре, като теб!
17
00:00:56,021 --> 00:00:59,301
Да, искаме да гледаме филма
и да си разказваме много тайни!
18
00:00:59,421 --> 00:01:02,861
И какъв вид зомбита ще бъдеш
в увеселителния парк,
19
00:01:02,981 --> 00:01:04,141
утре, ако си лягаш късно?
20
00:01:04,261 --> 00:01:09,581
Покажете им, Маринет.
Ясен ... Така
21
00:01:09,701 --> 00:01:13,541
че какво ще бъде? Смущаващо,
седящо пижамо парти с големите деца
22
00:01:13,661 --> 00:01:16,021
или супер забавен увеселителен парк утре?
23
00:01:16,141 --> 00:01:19,301
Увеселителен парк!
24
00:01:19,421 --> 00:01:21,701
Това е, което си мислех.
Лека нощ, Сапотис.
25
00:01:21,821 --> 00:01:24,581
Чакай, можем ли да ги задържим, моля?
26
00:01:24,701 --> 00:01:28,021
Добре. Но сега заспайте!
27
00:01:34,021 --> 00:01:36,661
Имате техника с
вашите сестри!
28
00:01:36,781 --> 00:01:39,581
Но кои са Сапи. Сапо ...
29
00:01:39,701 --> 00:01:42,981
Сапотисът? Сапотисът? Те са малки чудовища
от креолска басня
30
00:01:43,101 --> 00:01:46,061
които винаги дърпат шеги
и да направи зло.
31
00:01:46,181 --> 00:01:47,861
Сега сме сами, мога да ви кажа.
32
00:01:47,981 --> 00:01:50,501
Ladybug е
от фараоните.
33
00:01:50,621 --> 00:01:53,421
Но не може да се окаже, че &q
uot;Лейла Буг" е на 5000 години!
34
00:01:53,541 --> 00:01:58,141
Така че, аз изтеглих страхотно приложение, в което
анализираха записите, които имах за нея.
35
00:01:58,261 --> 00:02:03,701
Въз основа на честотата на гласа й се оказва,
че е момиче на нашата възраст!
36
00:02:03,821 --> 00:02:06,021
Аля, портокаловият сок?
37
00:02:10,141 --> 00:02:12,941
Не сме ние! Това е сапотът!
38
00:02:17,541 --> 00:02:20,221
Какво казахме отново?
Ул ...
39
00:02:20,341 --> 00:02:23,061
Очаквахме да гледаме филм!
40
00:02:25,581 --> 00:02:28,581
О, да, Лейби!
Тя е като момиче от гимназията!
41
00:02:28,701 --> 00:02:32,621
За да разберем коя е тя, трябва да го направим
намери момиче на нашата възраст, което винаги е късно ...
42
00:02:32,741 --> 00:02:36,861
Не мислиш ли, че има добра причина
защо тя запазва самоличността си?
43
00:02:39,341 --> 00:02:40,941
Добре, това е достатъчно!
44
00:02:41,061 --> 00:02:44,741
Излезте още веднъж и
никой няма да отиде в парка утре!
45
00:02:44,861 --> 00:02:50,581
Ха, ха! Това не е ние, това е ...
Това е последното ви предупреждение. Не е шега!
46
00:02:56,341 --> 00:02:57,901
Какво казахте за самоличността си?
47
00:02:58,381 --> 00:03:00,341
Тя се нуждае от нея, за да защити приятелите си.
48
00:03:00,461 --> 00:03:04,261
В противен
случай злодеите биха могли да ги използват, за да стигнат до нея.
49
00:03:06,061 --> 00:03:09,221
Ех!
Хахаха!
50
00:03:09,341 --> 00:03:11,461
Това не е ние, това е ...
Това е всичко!
51
00:03:11,581 --> 00:03:14,581
Хайде, Аля! Ние няма да го направим отново!
52
00:03:14,701 --> 00:03:19,501
Така ли? Е, вече е твърде късно!
Ще отидем в парка, когато можеш да се държиш!
53
00:03:19,621 --> 00:03:21,821
Сега, заспивай!
54
00:03:25,741 --> 00:03:30,061
- Не искам да ви изплува!
"Измий си ръцете!" "Почисти стаята си!"
55
00:03:30,181 --> 00:03:33,221
Децата трябва да могат да
правят каквото искат,
56
00:03:33,341 --> 00:03:35,821
но те искат да го направят.
57
00:03:40,821 --> 00:03:44,781
Летят, зло мое малко,
акумутирайте ги!
58
00:03:49,421 --> 00:03:53,261
Ами, ако знаех кой е истинската любовница, щях
да я запазя в тайна.
59
00:03:53,381 --> 00:03:57,861
Бих й помогнал дори. Като, да речем,
акоВиебяха Лейди Буг, щях да те покрия
60
00:03:57,981 --> 00:04:01,581
когато трябваше да се трансформираш в училище,
да се биеш с лошите, нали знаеш?
61
00:04:01,701 --> 00:04:06,021
О да? Е, ако бях калинка,
нямаше да ви
62
00:04:06,141 --> 00:04:08,621
кажа дори да ви предпазя от лошите, нали?
63
00:04:08,741 --> 00:04:11,981
Сериозен ли си?
Ако бях калинка, щях да ви кажа напълно, защото
64
00:04:12,101 --> 00:04:15,061
казвам на моя най-добър приятел всичко!
65
00:04:15,181 --> 00:04:19,301
Прав си, Аля, винаги трябва да
кажеш на най-добрия си приятел всичко.
66
00:04:19,421 --> 00:04:23,141
Така че, елате, изсипете бобята,
всъщност сте либена?
67
00:04:23,661 --> 00:04:25,901
Точно както ви казвам! Нее-ах!
68
00:04:28,901 --> 00:04:31,301
Мое е!
Не, това е мое!
69
00:04:31,421 --> 00:04:33,381
Не, това е мое!
70
00:04:36,261 --> 00:04:41,661
Сапоти, аз съм Хоук молец.
Твоята голяма сестра ти казва какво да правиш?
71
00:04:41,781 --> 00:04:44,461
Е, аз ще ви позволя да
бъдете толкова злонамерени, колкото искате!
72
00:04:44,581 --> 00:04:48,661
И направим каквото искаме? Да останеш
цяла нощ и да ходиш на кино?
73
00:04:48,781 --> 00:04:52,941
И ядете много десерти, пиете портокалов
сок и все още отивате в увеселителен парк?
74
00:04:53,061 --> 00:04:58,301
Да да. Но успокой се! От сега нататък,
никой никога няма да може да те накаже,
75
00:04:58,901 --> 00:05:02,181
защото винаги ще бъде
друга вина на Сапоти.
76
00:05:02,301 --> 00:05:06,661
Всичко, което трябва да направите, е да вземете
Сладкото бебе и Кат Нойър
77
00:05:06,781 --> 00:05:10,701
и ги даде на добрия си приятел,
Хоук молец. ДОБРЕ?
78
00:05:11,061 --> 00:05:12,701
ДОБРЕ!
79
00:05:17,341 --> 00:05:20,101
Това е!
Напълно съм го имала с тези деца!
80
00:05:20,501 --> 00:05:22,541
Дори не се опитвайте да обвинявате това на ... Сапотис?
81
00:05:24,541 --> 00:05:27,141
Yaah!
82
00:05:28,421 --> 00:05:31,181
Може би
сте били твърде строги с тях.
83
00:05:33,101 --> 00:05:36,541
Обикновено, когато сте твърдо с децата,
те не се превръщат в чудовища!
84
00:05:43,181 --> 00:05:47,221
Те се умножават, след като ядат! Аааа!
Window!
85
00:05:48,341 --> 00:05:50,821
Маринет, прозореца!
Не можем да ги пуснем навън!
86
00:05:57,901 --> 00:05:59,661
Маринет, погрижи се за тези двама!
87
00:05:59,781 --> 00:06:01,261
Трябва да ги върнем обратно!
88
00:06:07,781 --> 00:06:09,581
Време е да се превърнем!
89
00:06:09,901 --> 00:06:12,741
Тики, спори! Ха!
90
00:06:30,421 --> 00:06:32,541
Към летището!
Рокендрол!
91
00:06:33,181 --> 00:06:34,421
Хей! Какво става?
92
00:06:35,621 --> 00:06:37,621
Карайте! Карайте!
93
00:06:42,861 --> 00:06:46,701
Твое ляво,l'académie des beaux arts,
а отдясно - Лувъра!
94
00:06:53,061 --> 00:06:55,861
Trompette!
95
00:06:55,981 --> 00:06:59,861
Тези миниатюрни чудовища като че ли
атакуват все повече и повече хора. Аааа!
96
00:07:03,581 --> 00:07:05,861
Мисля, че по-добре да се погрижим за това.
Plagg?
97
00:07:06,501 --> 00:07:09,301
Хранителните крадци са истински опасности!
Какво чакаш?
98
00:07:09,421 --> 00:07:11,301
Плейг, нокти!
99
00:07:30,661 --> 00:07:33,821
Забранено е .....
да се играе със светофари!
100
00:07:34,661 --> 00:07:37,061
Ти си навреме, котенце!
Моята!
101
00:07:38,821 --> 00:07:40,701
Как знаехте
да унищожите шапката?
102
00:07:40,821 --> 00:07:44,261
Аз, изпитание и грешка!
Но не е освободен акума.
103
00:07:44,381 --> 00:07:47,301
Не, защото това чудовище беше клонинг.
104
00:07:47,421 --> 00:07:49,701
Тези Sapotis се
умножават всеки път, когато ядат.
105
00:07:49,821 --> 00:07:52,421
За да стигнем до акумата,
трябва да унищожим оригиналния,
106
00:07:52,781 --> 00:07:55,781
акумулира се първият от тях.
107
00:07:55,901 --> 00:07:59,581
Искаш да кажеш, че трябва да ги хванем всички?
Мислех, че ти харесваше добро предизвикателство!
108
00:07:59,701 --> 00:08:00,661
Уф!
109
00:08:03,861 --> 00:08:04,941
Аааа!
110
00:08:23,981 --> 00:08:27,341
Хей, не яжте този сладолед
или нещата ще станат катастрофални!
111
00:08:27,461 --> 00:08:28,741
Възползвайте се от Чудотворното!
112
00:08:40,101 --> 00:08:42,901
Не можем да унищожим шапките им!
Има твърде много от тях!
113
00:08:43,021 --> 00:08:44,621
Чудотворната!
114
00:08:47,061 --> 00:08:49,141
Талисман!
115
00:08:53,661 --> 00:08:56,541
Чайник?
Това е странно познато.
116
00:08:58,861 --> 00:09:01,301
Това е странно! Не мога да намеря нищо!
117
00:09:01,421 --> 00:09:03,581
Побързай! Моят кунг фу не е достатъчен!
118
00:09:04,061 --> 00:09:06,781
Разбира се! Знам някой, който може да помогне!
Трябва да тръгвам!
119
00:09:06,901 --> 00:09:09,421
Точно сега? Не мога ли да чакам?
Не, не може!
120
00:09:09,541 --> 00:09:13,061
Трябва да ми се довериш на това.
Хайде, милейди!
121
00:09:17,701 --> 00:09:18,541
Отворено е.
122
00:09:19,421 --> 00:09:22,101
Здравейте, майстор Фу.
Здравей, Маринет.
123
00:09:22,221 --> 00:09:25,461
Marinette? Но не би трябвало да
дойдеш на мястото на майстор Фу!
124
00:09:25,581 --> 00:09:26,781
Остави я да говори, Уидз.
125
00:09:26,901 --> 00:09:29,541
Господарю, аз използвах Lucky Charm,
но, странно,
126
00:09:29,661 --> 00:09:32,501
Мисля, че това беше намек,
което ми казваше да дойда тук.
127
00:09:32,621 --> 00:09:34,421
Виждам.
128
00:09:34,541 --> 00:09:37,981
Marinette. Научих ви всичко за
Чудотворното и неговите правомощия.
129
00:09:38,541 --> 00:09:41,141
Знаеш, че
вашите работи по много загадъчен начин.
130
00:09:41,781 --> 00:09:45,141
Мисля, че се опитва да ни каже,
че имате нужда от помощ този път.
131
00:09:48,221 --> 00:09:49,661
Не знам дали е безопасно.
132
00:09:50,061 --> 00:09:53,621
Вече поех огромен риск, като пуснах
двама Чудеса в обращение.
133
00:09:54,101 --> 00:09:57,541
И вие сте имали право да го направите!
Cat Noir и аз сме много внимателни.
134
00:09:57,661 --> 00:09:59,301
Хм.
135
00:10:08,901 --> 00:10:13,341
Маринета, вземете съюзник, с когото можете да се доверите,
за да се биете заедно с вас в тази мисия.
136
00:10:13,461 --> 00:10:16,301
Еха!
Изберете мъдро.
137
00:10:17,981 --> 00:10:20,381
Такива правомощия са предназначени да служат на по-
голямото добро.
138
00:10:20,501 --> 00:10:24,701
Те никога не трябва да влизат в неправилни ръце.
Като Хоук Мол.
139
00:10:25,301 --> 00:10:29,341
Да. След приключване на мисията,
трябва да извлечете чудотворното
140
00:10:29,461 --> 00:10:30,381
от тях и да ги върнете обратно на мен.
141
00:10:31,061 --> 00:10:33,981
Докато не отключим всички тайни, това
142
00:10:34,101 --> 00:10:38,861
е прекалено опасно, за
да позволим на по-чудотворно да бъде на открито дълго.
143
00:10:43,221 --> 00:10:45,621
Има ли някой, на когото да се сетиш,
Маринет?
144
00:10:48,181 --> 00:10:51,181
Да, господарю. Знам само точния човек.
145
00:10:51,301 --> 00:10:52,461
Хм.
146
00:10:52,581 --> 00:10:56,661
Слушай, можем да
предоговорим идеята за увеселителен парк, ако искате, нали?
147
00:10:56,781 --> 00:10:59,661
Но първо, имам нужда да изчакате и да
се върнете у дома с мен!
148
00:11:06,861 --> 00:11:09,301
Калинка! Сестрите ми са акумутирани!
149
00:11:09,421 --> 00:11:11,061
Трябва да ги върна у дома.
150
00:11:11,181 --> 00:11:14,621
Има начин да намериш сестрите си, но
ще имаме нужда от вашата помощ. Интересувате ли се?
151
00:11:15,141 --> 00:11:18,141
Аз, да ви помогнем супергерои? Обзалагам се, че съм!
152
00:11:18,261 --> 00:11:21,701
Просто изчакай да кажа на Маринет!
Дръжте се сега, това трябва да е тайна.
153
00:11:21,821 --> 00:11:23,661
Не е дума за никого!
154
00:11:24,261 --> 00:11:27,741
О! Точно така! Разбрах!
Alya Césaire,
155
00:11:27,861 --> 00:11:31,781
тук е Чудото на Лисицата,
която дава силата на илюзията.
156
00:11:31,901 --> 00:11:34,221
Ще го използвате за по-голямо благо.
157
00:11:35,661 --> 00:11:39,981
Щом свършите работата, ще
ми върнете Чудотворното. Мога ли да ти се доверя?
158
00:11:40,101 --> 00:11:41,541
Напълно, Лейди Буг.
159
00:11:46,461 --> 00:11:48,541
Какво е това нещо?
160
00:11:49,981 --> 00:11:53,861
Аз не съм нещо!
Казвам се Трикх, а аз съм ваш квами.
161
00:11:53,981 --> 00:11:58,541
Моят "kwami"? Знам! Вие сте това,
което дава на супергероните си суперсили! Така ли е?
162
00:11:59,141 --> 00:12:01,781
Не е зле!
Тя е експерт!
163
00:12:01,901 --> 00:12:04,861
Умът изгорял! Между другото, колко сте на възраст?
164
00:12:04,981 --> 00:12:07,061
Имате ли представа кой е Cat Noir?
165
00:12:07,181 --> 00:12:09,861
Остани, Аля!
Съжалявам, Лейди Буг.
166
00:12:12,701 --> 00:12:14,101
Готови ли сте да станете супергерой?
167
00:12:14,221 --> 00:12:18,861
Трябва само да кажеш едно нещо: "Трихх,
нека да нахвърляме!"
168
00:12:18,981 --> 00:12:20,741
Трикх, нека да нахвърляме!
169
00:12:34,781 --> 00:12:36,181
Това е толкова страхотно!
170
00:12:36,301 --> 00:12:39,421
Но аз приличам на Лила,
когато тя е акуматизирана в този костюм!
171
00:12:39,541 --> 00:12:43,541
Да, но супергерой версия! Хайде,
ще ти обясня останалото по пътя.
172
00:12:55,101 --> 00:12:56,861
Еха! Това е толкова готино!
173
00:12:56,981 --> 00:12:57,981
Мисията на първо място!
174
00:13:08,461 --> 00:13:09,541
А?
175
00:13:17,301 --> 00:13:21,741
Какво отнема толкова време, Лъв?
Там! Вземи от Него Чудесното!
176
00:13:24,301 --> 00:13:26,381
Аааа!
177
00:13:39,661 --> 00:13:43,381
Това е толкова лудост! Имам правомощия и
се боря с надзиратели.
178
00:13:47,661 --> 00:13:49,941
Уау!
Кой е твоят приятел на супергерой?
179
00:13:50,061 --> 00:13:52,341
Без обида,
но си мислех, че съм единствената!
180
00:13:52,461 --> 00:13:54,781
Кот Нойър, бих искал да се срещнеш с ...
181
00:13:54,901 --> 00:13:58,981
Рене Руж!
Да, моето име е Рене Руж!
182
00:13:59,101 --> 00:14:02,581
Е, подъл лисица, мислиш,
че ще бъдеш толкова прикрит като котка?
183
00:14:02,701 --> 00:14:05,861
Не знам. Трябва ли да залагаме?
Вашият приятел изглежда доста добър!
184
00:14:05,981 --> 00:14:09,741
Окръжавам се само с най-доброто!
Добре дошли в нашия екип.
185
00:14:09,861 --> 00:14:12,581
Ако имате нужда от съвети за супергерой,
знаете къде да дойдете.
186
00:14:12,701 --> 00:14:15,541
Наистина ли? Ще ми даде ли
телефонния номер на Лейдибук?
187
00:14:15,661 --> 00:14:18,741
Имам чувството, че работя с теб,
ще бъде много забавно!
188
00:14:18,861 --> 00:14:24,861
Нов герой. Така че аз бях прав. Има
наистина други чудесни в града.
189
00:14:24,981 --> 00:14:28,741
Сапоти, слушай ме!
Три супергерои не са нищо против теб!
190
00:14:28,861 --> 00:14:30,701
Имате достатъчно от вас
да унищожите всичко!
191
00:14:30,821 --> 00:14:34,901
Така че да се съберат заедно и да
вземат своето чудотворно,
192
00:14:35,021 --> 00:14:37,061
или ще премахна вашите сили и няма да има повече зло!
193
00:14:41,821 --> 00:14:44,341
Ние сме заобиколени!
Ние се оттегляме!
194
00:14:51,661 --> 00:14:53,381
Трябва да има хиляди!
195
00:14:54,101 --> 00:14:55,981
Талисман!
196
00:15:00,661 --> 00:15:01,621
Един велосипед?
197
00:15:15,461 --> 00:15:17,861
Когато сте готови, Милейди!
198
00:15:24,741 --> 00:15:28,261
Гребла, колело за велосипеди,
трафик конус, лента, боклук ...
199
00:15:28,381 --> 00:15:32,901
Винаги ли правите това толкова сложно?
Повярвай ми, Рене Руж.
200
00:15:34,421 --> 00:15:36,061
Ето ни!
201
00:15:47,541 --> 00:15:52,221
Слушайте! Слушайте!
Sapoti-Land се готви да отвори!
202
00:15:52,341 --> 00:15:55,461
Спаси от всякакви размери
са разрешени в Sapoti-Land!
203
00:15:55,581 --> 00:15:58,341
Десерти, които могат да изядат!
Фонтани от портокалов сок!
204
00:15:58,461 --> 00:16:00,421
Големи хлапета филми и видео игри!
205
00:16:02,101 --> 00:16:03,861
Добре, Рене Руж!
Време е да използвате силата си!
206
00:16:04,221 --> 00:16:06,181
Никога не съм го изпробвал. Надявам се, че работи!
207
00:16:06,301 --> 00:16:09,981
Просто помислете за илюзията,
която искате да създадете. Остани съсредоточен!
208
00:16:14,421 --> 00:16:15,821
Мираж!
209
00:16:24,701 --> 00:16:26,141
Страхотно!
210
00:16:28,301 --> 00:16:31,901
Колието ми мига! Това означава,
че скоро ще се върна, нали?
211
00:16:32,021 --> 00:16:35,181
Да, но е добре, ако видя кой си.
Мога да пазя тайна.
212
00:16:35,821 --> 00:16:39,981
Палав коте! Знаете много добре,
че нашата идентичност трябва да остане в тайна!
213
00:16:40,101 --> 00:16:42,181
Добра работа! Вие сте бърз учащ!
214
00:16:42,301 --> 00:16:44,781
Ако имате нужда от съвети за супергерой,
знаете къде да дойдете!
215
00:16:44,901 --> 00:16:48,941
Следвай ме и ще те закарам в Сапоти-
Ланд, където няма време
216
00:16:49,061 --> 00:16:50,221
за лягане, където всичко върви!
217
00:16:50,341 --> 00:16:51,901
Sapoti-Land!
218
00:16:52,021 --> 00:16:55,621
Не, чакай! Не отивайте там!
Лайонба се опитва да те залови!
219
00:17:01,141 --> 00:17:03,661
Фаза втора, Cat Noir. Сега!
220
00:17:04,901 --> 00:17:08,141
Стъпка право! Стъпка право!
Sapotis влизат безплатно!
221
00:17:08,261 --> 00:17:11,621
Всички Сапоти са в алеята.
Това наистина ли ще работи?
222
00:17:11,741 --> 00:17:14,421
Не се притеснявайте.
Понякога е по-абсурдно от това!
223
00:17:17,661 --> 00:17:18,661
Вашият ред, Лайънс!
224
00:17:31,741 --> 00:17:33,821
Имаме всички шапки, Лейби!
225
00:17:35,301 --> 00:17:37,061
Cataclysm!
226
00:17:56,021 --> 00:17:58,341
Няма повече зло да вършиш за теб, малка акума!
227
00:18:02,301 --> 00:18:04,581
Време е да унищожим!
228
00:18:07,501 --> 00:18:08,461
Хванах те!
229
00:18:09,941 --> 00:18:11,941
Чао, малко пеперуда!
230
00:18:12,061 --> 00:18:14,141
Чудотворна лейдибук!
231
00:18:19,741 --> 00:18:20,741
Паунд!
232
00:18:25,301 --> 00:18:26,701
Еднократно ... Ъ-
233
00:18:26,821 --> 00:18:29,861
ъ. Трябва да тръгвам,
преди да се върна.
234
00:18:29,981 --> 00:18:32,941
Очакваме да
се бием отново с вас, Рене Руж!
235
00:18:33,781 --> 00:18:35,421
Ще се присъединя към теб.
Чао, котенце!
236
00:18:35,541 --> 00:18:36,541
Мяукане.
237
00:18:36,661 --> 00:18:39,181
Можете ли да се уверите, че двете
момичета се връщат вкъщи безопасно?
238
00:18:40,861 --> 00:18:44,301
Добре, кой ще ми каже къде живееш?
Аз ще! Ха, ха!
239
00:18:46,501 --> 00:18:49,901
Вие и вашите приятели
победоха ми този път, Ladybug,
240
00:18:50,021 --> 00:18:54,141
но благодарение на вас, сега знам
има и други чудесни в Париж,
241
00:18:54,261 --> 00:18:57,541
и, най-вероятно, Guardian.
242
00:19:04,861 --> 00:19:06,541
Това беше нереално!
243
00:19:06,941 --> 00:19:09,421
Наистина ни помогнахте много.
Благодаря ти, Аля.
244
00:19:13,501 --> 00:19:17,981
Знаеш ли, ако се придържам към него,
бих могъл да ти помогна отново.
245
00:19:18,101 --> 00:19:21,221
Направихте обещание.
О, моля ви, Лейди Буг.
246
00:19:21,341 --> 00:19:24,541
Бихме направили страхотен отбор!
Бих могъл да помагам на Cat Noir и на теб всеки ден!
247
00:19:26,021 --> 00:19:28,581
Аз съм на път да се превърне обратно. Побързайте!
Моля те!
248
00:19:29,141 --> 00:19:31,421
Трябва да тръгвам. Аз ти вярвам.
249
00:19:33,941 --> 00:19:35,741
Ти си абсолютно прав, Аля.
250
00:19:35,861 --> 00:19:38,221
Трите от вас
биха направили доста екип!
251
00:19:38,341 --> 00:19:42,101
Имате всички решения на истински супергерой.
Ти си силен, смел,
252
00:19:42,221 --> 00:19:44,341
но най-вече си надежден.
253
00:20:03,901 --> 00:20:06,581
Вие направихте правилния избор, Маринет.
Благодарение на вас,
254
00:20:06,701 --> 00:20:10,141
Париж е спасен от злото, пак.
255
00:20:12,581 --> 00:20:14,141
Marinette! Добре ли си?
256
00:20:14,261 --> 00:20:16,901
Обадих ви се тона пъти.
Защо не отговорихте?
257
00:20:17,021 --> 00:20:20,141
Чакай, докато чуеш!
Нещо лудо се случи с мен!
258
00:20:20,261 --> 00:20:26,821
Наистина ли? Какво стана?
I. Uh. Добре. Батерията ми умря!
259
00:20:26,941 --> 00:20:30,421
Можеш ли да повярваш?
Моят съвсем нов телефон! Супер разочарован, а!
260
00:20:32,301 --> 00:20:34,181
Просто се радвам, че си в безопасност!
261
00:20:34,301 --> 00:20:35,461
Същото важи!
262
00:20:37,501 --> 00:20:40,261
Задръжте шума надолу.
Сестрите ми най-накрая спят!
263
00:20:40,381 --> 00:20:43,421
Пфу! Всичко е наред, щом свършва добре.
264
00:20:43,541 --> 00:20:45,301
Благодарение на Ladybug и Cat Noir!
265
00:20:45,421 --> 00:20:48,941
Чух, че те имат друг супергерой
с тях тази вечер. Момиче!
266
00:20:49,061 --> 00:20:54,501
О, не! Сериозно?
Нямам идея! Кой беше?
267
00:20:54,621 --> 00:20:56,301
Нямаше ли да гледаме филм?
268
00:20:56,421 --> 00:21:00,021
О хайде! Моля те! Видя ли я?
Знаете ли поне какво е името й?
269
00:21:00,421 --> 00:21:03,581
Как изглеждаше тя?
Хайде, момиче, кажи ми всичко!