1 00:00:02,101 --> 00:00:04,941 През деня аз съм Маринет. 2 00:00:05,061 --> 00:00:08,141 Само нормално момиче с нормален живот. 3 00:00:08,261 --> 00:00:10,861 Но има нещо за мен, което никой още не знае. 4 00:00:10,981 --> 00:00:12,461 Защото имам тайна. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,741 ♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪ 6 00:00:15,861 --> 00:00:18,741 ♪ До теста, когато нещата се объркат! - 7 00:00:18,861 --> 00:00:21,501 Чудотворно! Най-щастливият! С 8 00:00:21,621 --> 00:00:24,341 илата на любовта, винаги толкова силна! - 9 00:00:24,461 --> 00:00:27,261 Чудотворно! - Да, 10 00:00:30,741 --> 00:00:34,621 мисис Сесайър. Момичетата са готови за легло, технически казано. 11 00:00:35,221 --> 00:00:37,341 Да, ние сме добри! Наслади се на филма! 12 00:00:38,461 --> 00:00:42,381 Хайде, преди лягане, малки чудовища! Това е достатъчно зло за един ден! 13 00:00:42,501 --> 00:00:46,181 Това не е ние, това е сапотисът! Ха, ха! 14 00:00:46,301 --> 00:00:48,981 Слез в леглото, малък Сапотис! Трябва да си починете, 15 00:00:49,101 --> 00:00:52,381 ако искате да се биете утре! Не е честно! 16 00:00:52,501 --> 00:00:55,901 Не искаме да си лягаме. Искаме да стоим нагоре, като теб! 17 00:00:56,021 --> 00:00:59,301 Да, искаме да гледаме филма и да си разказваме много тайни! 18 00:00:59,421 --> 00:01:02,861 И какъв вид зомбита ще бъдеш в увеселителния парк, 19 00:01:02,981 --> 00:01:04,141 утре, ако си лягаш късно? 20 00:01:04,261 --> 00:01:09,581 Покажете им, Маринет. Ясен ... Така 21 00:01:09,701 --> 00:01:13,541 че какво ще бъде? Смущаващо, седящо пижамо парти с големите деца 22 00:01:13,661 --> 00:01:16,021 или супер забавен увеселителен парк утре? 23 00:01:16,141 --> 00:01:19,301 Увеселителен парк! 24 00:01:19,421 --> 00:01:21,701 Това е, което си мислех. Лека нощ, Сапотис. 25 00:01:21,821 --> 00:01:24,581 Чакай, можем ли да ги задържим, моля? 26 00:01:24,701 --> 00:01:28,021 Добре. Но сега заспайте! 27 00:01:34,021 --> 00:01:36,661 Имате техника с вашите сестри! 28 00:01:36,781 --> 00:01:39,581 Но кои са Сапи. Сапо ... 29 00:01:39,701 --> 00:01:42,981 Сапотисът? Сапотисът? Те са малки чудовища от креолска басня 30 00:01:43,101 --> 00:01:46,061 които винаги дърпат шеги и да направи зло. 31 00:01:46,181 --> 00:01:47,861 Сега сме сами, мога да ви кажа. 32 00:01:47,981 --> 00:01:50,501 Ladybug е от фараоните. 33 00:01:50,621 --> 00:01:53,421 Но не може да се окаже, че &q uot;Лейла Буг" е на 5000 години! 34 00:01:53,541 --> 00:01:58,141 Така че, аз изтеглих страхотно приложение, в което анализираха записите, които имах за нея. 35 00:01:58,261 --> 00:02:03,701 Въз основа на честотата на гласа й се оказва, че е момиче на нашата възраст! 36 00:02:03,821 --> 00:02:06,021 Аля, портокаловият сок? 37 00:02:10,141 --> 00:02:12,941 Не сме ние! Това е сапотът! 38 00:02:17,541 --> 00:02:20,221 Какво казахме отново? Ул ... 39 00:02:20,341 --> 00:02:23,061 Очаквахме да гледаме филм! 40 00:02:25,581 --> 00:02:28,581 О, да, Лейби! Тя е като момиче от гимназията! 41 00:02:28,701 --> 00:02:32,621 За да разберем коя е тя, трябва да го направим намери момиче на нашата възраст, което винаги е късно ... 42 00:02:32,741 --> 00:02:36,861 Не мислиш ли, че има добра причина защо тя запазва самоличността си? 43 00:02:39,341 --> 00:02:40,941 Добре, това е достатъчно! 44 00:02:41,061 --> 00:02:44,741 Излезте още веднъж и никой няма да отиде в парка утре! 45 00:02:44,861 --> 00:02:50,581 Ха, ха! Това не е ние, това е ... Това е последното ви предупреждение. Не е шега! 46 00:02:56,341 --> 00:02:57,901 Какво казахте за самоличността си? 47 00:02:58,381 --> 00:03:00,341 Тя се нуждае от нея, за да защити приятелите си. 48 00:03:00,461 --> 00:03:04,261 В противен случай злодеите биха могли да ги използват, за да стигнат до нея. 49 00:03:06,061 --> 00:03:09,221 Ех! Хахаха! 50 00:03:09,341 --> 00:03:11,461 Това не е ние, това е ... Това е всичко! 51 00:03:11,581 --> 00:03:14,581 Хайде, Аля! Ние няма да го направим отново! 52 00:03:14,701 --> 00:03:19,501 Така ли? Е, вече е твърде късно! Ще отидем в парка, когато можеш да се държиш! 53 00:03:19,621 --> 00:03:21,821 Сега, заспивай! 54 00:03:25,741 --> 00:03:30,061 - Не искам да ви изплува! "Измий си ръцете!" "Почисти стаята си!" 55 00:03:30,181 --> 00:03:33,221 Децата трябва да могат да правят каквото искат, 56 00:03:33,341 --> 00:03:35,821 но те искат да го направят. 57 00:03:40,821 --> 00:03:44,781 Летят, зло мое малко, акумутирайте ги! 58 00:03:49,421 --> 00:03:53,261 Ами, ако знаех кой е истинската любовница, щях да я запазя в тайна. 59 00:03:53,381 --> 00:03:57,861 Бих й помогнал дори. Като, да речем, акоВиебяха Лейди Буг, щях да те покрия 60 00:03:57,981 --> 00:04:01,581 когато трябваше да се трансформираш в училище, да се биеш с лошите, нали знаеш? 61 00:04:01,701 --> 00:04:06,021 О да? Е, ако бях калинка, нямаше да ви 62 00:04:06,141 --> 00:04:08,621 кажа дори да ви предпазя от лошите, нали? 63 00:04:08,741 --> 00:04:11,981 Сериозен ли си? Ако бях калинка, щях да ви кажа напълно, защото 64 00:04:12,101 --> 00:04:15,061 казвам на моя най-добър приятел всичко! 65 00:04:15,181 --> 00:04:19,301 Прав си, Аля, винаги трябва да кажеш на най-добрия си приятел всичко. 66 00:04:19,421 --> 00:04:23,141 Така че, елате, изсипете бобята, всъщност сте либена? 67 00:04:23,661 --> 00:04:25,901 Точно както ви казвам! Нее-ах! 68 00:04:28,901 --> 00:04:31,301 Мое е! Не, това е мое! 69 00:04:31,421 --> 00:04:33,381 Не, това е мое! 70 00:04:36,261 --> 00:04:41,661 Сапоти, аз съм Хоук молец. Твоята голяма сестра ти казва какво да правиш? 71 00:04:41,781 --> 00:04:44,461 Е, аз ще ви позволя да бъдете толкова злонамерени, колкото искате! 72 00:04:44,581 --> 00:04:48,661 И направим каквото искаме? Да останеш цяла нощ и да ходиш на кино? 73 00:04:48,781 --> 00:04:52,941 И ядете много десерти, пиете портокалов сок и все още отивате в увеселителен парк? 74 00:04:53,061 --> 00:04:58,301 Да да. Но успокой се! От сега нататък, никой никога няма да може да те накаже, 75 00:04:58,901 --> 00:05:02,181 защото винаги ще бъде друга вина на Сапоти. 76 00:05:02,301 --> 00:05:06,661 Всичко, което трябва да направите, е да вземете Сладкото бебе и Кат Нойър 77 00:05:06,781 --> 00:05:10,701 и ги даде на добрия си приятел, Хоук молец. ДОБРЕ? 78 00:05:11,061 --> 00:05:12,701 ДОБРЕ! 79 00:05:17,341 --> 00:05:20,101 Това е! Напълно съм го имала с тези деца! 80 00:05:20,501 --> 00:05:22,541 Дори не се опитвайте да обвинявате това на ... Сапотис? 81 00:05:24,541 --> 00:05:27,141 Yaah! 82 00:05:28,421 --> 00:05:31,181 Може би сте били твърде строги с тях. 83 00:05:33,101 --> 00:05:36,541 Обикновено, когато сте твърдо с децата, те не се превръщат в чудовища! 84 00:05:43,181 --> 00:05:47,221 Те се умножават, след като ядат! Аааа! Window! 85 00:05:48,341 --> 00:05:50,821 Маринет, прозореца! Не можем да ги пуснем навън! 86 00:05:57,901 --> 00:05:59,661 Маринет, погрижи се за тези двама! 87 00:05:59,781 --> 00:06:01,261 Трябва да ги върнем обратно! 88 00:06:07,781 --> 00:06:09,581 Време е да се превърнем! 89 00:06:09,901 --> 00:06:12,741 Тики, спори! Ха! 90 00:06:30,421 --> 00:06:32,541 Към летището! Рокендрол! 91 00:06:33,181 --> 00:06:34,421 Хей! Какво става? 92 00:06:35,621 --> 00:06:37,621 Карайте! Карайте! 93 00:06:42,861 --> 00:06:46,701 Твое ляво,l'académie des beaux arts, а отдясно - Лувъра! 94 00:06:53,061 --> 00:06:55,861 Trompette! 95 00:06:55,981 --> 00:06:59,861 Тези миниатюрни чудовища като че ли атакуват все повече и повече хора. Аааа! 96 00:07:03,581 --> 00:07:05,861 Мисля, че по-добре да се погрижим за това. Plagg? 97 00:07:06,501 --> 00:07:09,301 Хранителните крадци са истински опасности! Какво чакаш? 98 00:07:09,421 --> 00:07:11,301 Плейг, нокти! 99 00:07:30,661 --> 00:07:33,821 Забранено е ..... да се играе със светофари! 100 00:07:34,661 --> 00:07:37,061 Ти си навреме, котенце! Моята! 101 00:07:38,821 --> 00:07:40,701 Как знаехте да унищожите шапката? 102 00:07:40,821 --> 00:07:44,261 Аз, изпитание и грешка! Но не е освободен акума. 103 00:07:44,381 --> 00:07:47,301 Не, защото това чудовище беше клонинг. 104 00:07:47,421 --> 00:07:49,701 Тези Sapotis се умножават всеки път, когато ядат. 105 00:07:49,821 --> 00:07:52,421 За да стигнем до акумата, трябва да унищожим оригиналния, 106 00:07:52,781 --> 00:07:55,781 акумулира се първият от тях. 107 00:07:55,901 --> 00:07:59,581 Искаш да кажеш, че трябва да ги хванем всички? Мислех, че ти харесваше добро предизвикателство! 108 00:07:59,701 --> 00:08:00,661 Уф! 109 00:08:03,861 --> 00:08:04,941 Аааа! 110 00:08:23,981 --> 00:08:27,341 Хей, не яжте този сладолед или нещата ще станат катастрофални! 111 00:08:27,461 --> 00:08:28,741 Възползвайте се от Чудотворното! 112 00:08:40,101 --> 00:08:42,901 Не можем да унищожим шапките им! Има твърде много от тях! 113 00:08:43,021 --> 00:08:44,621 Чудотворната! 114 00:08:47,061 --> 00:08:49,141 Талисман! 115 00:08:53,661 --> 00:08:56,541 Чайник? Това е странно познато. 116 00:08:58,861 --> 00:09:01,301 Това е странно! Не мога да намеря нищо! 117 00:09:01,421 --> 00:09:03,581 Побързай! Моят кунг фу не е достатъчен! 118 00:09:04,061 --> 00:09:06,781 Разбира се! Знам някой, който може да помогне! Трябва да тръгвам! 119 00:09:06,901 --> 00:09:09,421 Точно сега? Не мога ли да чакам? Не, не може! 120 00:09:09,541 --> 00:09:13,061 Трябва да ми се довериш на това. Хайде, милейди! 121 00:09:17,701 --> 00:09:18,541 Отворено е. 122 00:09:19,421 --> 00:09:22,101 Здравейте, майстор Фу. Здравей, Маринет. 123 00:09:22,221 --> 00:09:25,461 Marinette? Но не би трябвало да дойдеш на мястото на майстор Фу! 124 00:09:25,581 --> 00:09:26,781 Остави я да говори, Уидз. 125 00:09:26,901 --> 00:09:29,541 Господарю, аз използвах Lucky Charm, но, странно, 126 00:09:29,661 --> 00:09:32,501 Мисля, че това беше намек, което ми казваше да дойда тук. 127 00:09:32,621 --> 00:09:34,421 Виждам. 128 00:09:34,541 --> 00:09:37,981 Marinette. Научих ви всичко за Чудотворното и неговите правомощия. 129 00:09:38,541 --> 00:09:41,141 Знаеш, че вашите работи по много загадъчен начин. 130 00:09:41,781 --> 00:09:45,141 Мисля, че се опитва да ни каже, че имате нужда от помощ този път. 131 00:09:48,221 --> 00:09:49,661 Не знам дали е безопасно. 132 00:09:50,061 --> 00:09:53,621 Вече поех огромен риск, като пуснах двама Чудеса в обращение. 133 00:09:54,101 --> 00:09:57,541 И вие сте имали право да го направите! Cat Noir и аз сме много внимателни. 134 00:09:57,661 --> 00:09:59,301 Хм. 135 00:10:08,901 --> 00:10:13,341 Маринета, вземете съюзник, с когото можете да се доверите, за да се биете заедно с вас в тази мисия. 136 00:10:13,461 --> 00:10:16,301 Еха! Изберете мъдро. 137 00:10:17,981 --> 00:10:20,381 Такива правомощия са предназначени да служат на по- голямото добро. 138 00:10:20,501 --> 00:10:24,701 Те никога не трябва да влизат в неправилни ръце. Като Хоук Мол. 139 00:10:25,301 --> 00:10:29,341 Да. След приключване на мисията, трябва да извлечете чудотворното 140 00:10:29,461 --> 00:10:30,381 от тях и да ги върнете обратно на мен. 141 00:10:31,061 --> 00:10:33,981 Докато не отключим всички тайни, това 142 00:10:34,101 --> 00:10:38,861 е прекалено опасно, за да позволим на по-чудотворно да бъде на открито дълго. 143 00:10:43,221 --> 00:10:45,621 Има ли някой, на когото да се сетиш, Маринет? 144 00:10:48,181 --> 00:10:51,181 Да, господарю. Знам само точния човек. 145 00:10:51,301 --> 00:10:52,461 Хм. 146 00:10:52,581 --> 00:10:56,661 Слушай, можем да предоговорим идеята за увеселителен парк, ако искате, нали? 147 00:10:56,781 --> 00:10:59,661 Но първо, имам нужда да изчакате и да се върнете у дома с мен! 148 00:11:06,861 --> 00:11:09,301 Калинка! Сестрите ми са акумутирани! 149 00:11:09,421 --> 00:11:11,061 Трябва да ги върна у дома. 150 00:11:11,181 --> 00:11:14,621 Има начин да намериш сестрите си, но ще имаме нужда от вашата помощ. Интересувате ли се? 151 00:11:15,141 --> 00:11:18,141 Аз, да ви помогнем супергерои? Обзалагам се, че съм! 152 00:11:18,261 --> 00:11:21,701 Просто изчакай да кажа на Маринет! Дръжте се сега, това трябва да е тайна. 153 00:11:21,821 --> 00:11:23,661 Не е дума за никого! 154 00:11:24,261 --> 00:11:27,741 О! Точно така! Разбрах! Alya Césaire, 155 00:11:27,861 --> 00:11:31,781 тук е Чудото на Лисицата, която дава силата на илюзията. 156 00:11:31,901 --> 00:11:34,221 Ще го използвате за по-голямо благо. 157 00:11:35,661 --> 00:11:39,981 Щом свършите работата, ще ми върнете Чудотворното. Мога ли да ти се доверя? 158 00:11:40,101 --> 00:11:41,541 Напълно, Лейди Буг. 159 00:11:46,461 --> 00:11:48,541 Какво е това нещо? 160 00:11:49,981 --> 00:11:53,861 Аз не съм нещо! Казвам се Трикх, а аз съм ваш квами. 161 00:11:53,981 --> 00:11:58,541 Моят "kwami"? Знам! Вие сте това, което дава на супергероните си суперсили! Така ли е? 162 00:11:59,141 --> 00:12:01,781 Не е зле! Тя е експерт! 163 00:12:01,901 --> 00:12:04,861 Умът изгорял! Между другото, колко сте на възраст? 164 00:12:04,981 --> 00:12:07,061 Имате ли представа кой е Cat Noir? 165 00:12:07,181 --> 00:12:09,861 Остани, Аля! Съжалявам, Лейди Буг. 166 00:12:12,701 --> 00:12:14,101 Готови ли сте да станете супергерой? 167 00:12:14,221 --> 00:12:18,861 Трябва само да кажеш едно нещо: "Трихх, нека да нахвърляме!" 168 00:12:18,981 --> 00:12:20,741 Трикх, нека да нахвърляме! 169 00:12:34,781 --> 00:12:36,181 Това е толкова страхотно! 170 00:12:36,301 --> 00:12:39,421 Но аз приличам на Лила, когато тя е акуматизирана в този костюм! 171 00:12:39,541 --> 00:12:43,541 Да, но супергерой версия! Хайде, ще ти обясня останалото по пътя. 172 00:12:55,101 --> 00:12:56,861 Еха! Това е толкова готино! 173 00:12:56,981 --> 00:12:57,981 Мисията на първо място! 174 00:13:08,461 --> 00:13:09,541 А? 175 00:13:17,301 --> 00:13:21,741 Какво отнема толкова време, Лъв? Там! Вземи от Него Чудесното! 176 00:13:24,301 --> 00:13:26,381 Аааа! 177 00:13:39,661 --> 00:13:43,381 Това е толкова лудост! Имам правомощия и се боря с надзиратели. 178 00:13:47,661 --> 00:13:49,941 Уау! Кой е твоят приятел на супергерой? 179 00:13:50,061 --> 00:13:52,341 Без обида, но си мислех, че съм единствената! 180 00:13:52,461 --> 00:13:54,781 Кот Нойър, бих искал да се срещнеш с ... 181 00:13:54,901 --> 00:13:58,981 Рене Руж! Да, моето име е Рене Руж! 182 00:13:59,101 --> 00:14:02,581 Е, подъл лисица, мислиш, че ще бъдеш толкова прикрит като котка? 183 00:14:02,701 --> 00:14:05,861 Не знам. Трябва ли да залагаме? Вашият приятел изглежда доста добър! 184 00:14:05,981 --> 00:14:09,741 Окръжавам се само с най-доброто! Добре дошли в нашия екип. 185 00:14:09,861 --> 00:14:12,581 Ако имате нужда от съвети за супергерой, знаете къде да дойдете. 186 00:14:12,701 --> 00:14:15,541 Наистина ли? Ще ми даде ли телефонния номер на Лейдибук? 187 00:14:15,661 --> 00:14:18,741 Имам чувството, че работя с теб, ще бъде много забавно! 188 00:14:18,861 --> 00:14:24,861 Нов герой. Така че аз бях прав. Има наистина други чудесни в града. 189 00:14:24,981 --> 00:14:28,741 Сапоти, слушай ме! Три супергерои не са нищо против теб! 190 00:14:28,861 --> 00:14:30,701 Имате достатъчно от вас да унищожите всичко! 191 00:14:30,821 --> 00:14:34,901 Така че да се съберат заедно и да вземат своето чудотворно, 192 00:14:35,021 --> 00:14:37,061 или ще премахна вашите сили и няма да има повече зло! 193 00:14:41,821 --> 00:14:44,341 Ние сме заобиколени! Ние се оттегляме! 194 00:14:51,661 --> 00:14:53,381 Трябва да има хиляди! 195 00:14:54,101 --> 00:14:55,981 Талисман! 196 00:15:00,661 --> 00:15:01,621 Един велосипед? 197 00:15:15,461 --> 00:15:17,861 Когато сте готови, Милейди! 198 00:15:24,741 --> 00:15:28,261 Гребла, колело за велосипеди, трафик конус, лента, боклук ... 199 00:15:28,381 --> 00:15:32,901 Винаги ли правите това толкова сложно? Повярвай ми, Рене Руж. 200 00:15:34,421 --> 00:15:36,061 Ето ни! 201 00:15:47,541 --> 00:15:52,221 Слушайте! Слушайте! Sapoti-Land се готви да отвори! 202 00:15:52,341 --> 00:15:55,461 Спаси от всякакви размери са разрешени в Sapoti-Land! 203 00:15:55,581 --> 00:15:58,341 Десерти, които могат да изядат! Фонтани от портокалов сок! 204 00:15:58,461 --> 00:16:00,421 Големи хлапета филми и видео игри! 205 00:16:02,101 --> 00:16:03,861 Добре, Рене Руж! Време е да използвате силата си! 206 00:16:04,221 --> 00:16:06,181 Никога не съм го изпробвал. Надявам се, че работи! 207 00:16:06,301 --> 00:16:09,981 Просто помислете за илюзията, която искате да създадете. Остани съсредоточен! 208 00:16:14,421 --> 00:16:15,821 Мираж! 209 00:16:24,701 --> 00:16:26,141 Страхотно! 210 00:16:28,301 --> 00:16:31,901 Колието ми мига! Това означава, че скоро ще се върна, нали? 211 00:16:32,021 --> 00:16:35,181 Да, но е добре, ако видя кой си. Мога да пазя тайна. 212 00:16:35,821 --> 00:16:39,981 Палав коте! Знаете много добре, че нашата идентичност трябва да остане в тайна! 213 00:16:40,101 --> 00:16:42,181 Добра работа! Вие сте бърз учащ! 214 00:16:42,301 --> 00:16:44,781 Ако имате нужда от съвети за супергерой, знаете къде да дойдете! 215 00:16:44,901 --> 00:16:48,941 Следвай ме и ще те закарам в Сапоти- Ланд, където няма време 216 00:16:49,061 --> 00:16:50,221 за лягане, където всичко върви! 217 00:16:50,341 --> 00:16:51,901 Sapoti-Land! 218 00:16:52,021 --> 00:16:55,621 Не, чакай! Не отивайте там! Лайонба се опитва да те залови! 219 00:17:01,141 --> 00:17:03,661 Фаза втора, Cat Noir. Сега! 220 00:17:04,901 --> 00:17:08,141 Стъпка право! Стъпка право! Sapotis влизат безплатно! 221 00:17:08,261 --> 00:17:11,621 Всички Сапоти са в алеята. Това наистина ли ще работи? 222 00:17:11,741 --> 00:17:14,421 Не се притеснявайте. Понякога е по-абсурдно от това! 223 00:17:17,661 --> 00:17:18,661 Вашият ред, Лайънс! 224 00:17:31,741 --> 00:17:33,821 Имаме всички шапки, Лейби! 225 00:17:35,301 --> 00:17:37,061 Cataclysm! 226 00:17:56,021 --> 00:17:58,341 Няма повече зло да вършиш за теб, малка акума! 227 00:18:02,301 --> 00:18:04,581 Време е да унищожим! 228 00:18:07,501 --> 00:18:08,461 Хванах те! 229 00:18:09,941 --> 00:18:11,941 Чао, малко пеперуда! 230 00:18:12,061 --> 00:18:14,141 Чудотворна лейдибук! 231 00:18:19,741 --> 00:18:20,741 Паунд! 232 00:18:25,301 --> 00:18:26,701 Еднократно ... Ъ- 233 00:18:26,821 --> 00:18:29,861 ъ. Трябва да тръгвам, преди да се върна. 234 00:18:29,981 --> 00:18:32,941 Очакваме да се бием отново с вас, Рене Руж! 235 00:18:33,781 --> 00:18:35,421 Ще се присъединя към теб. Чао, котенце! 236 00:18:35,541 --> 00:18:36,541 Мяукане. 237 00:18:36,661 --> 00:18:39,181 Можете ли да се уверите, че двете момичета се връщат вкъщи безопасно? 238 00:18:40,861 --> 00:18:44,301 Добре, кой ще ми каже къде живееш? Аз ще! Ха, ха! 239 00:18:46,501 --> 00:18:49,901 Вие и вашите приятели победоха ми този път, Ladybug, 240 00:18:50,021 --> 00:18:54,141 но благодарение на вас, сега знам има и други чудесни в Париж, 241 00:18:54,261 --> 00:18:57,541 и, най-вероятно, Guardian. 242 00:19:04,861 --> 00:19:06,541 Това беше нереално! 243 00:19:06,941 --> 00:19:09,421 Наистина ни помогнахте много. Благодаря ти, Аля. 244 00:19:13,501 --> 00:19:17,981 Знаеш ли, ако се придържам към него, бих могъл да ти помогна отново. 245 00:19:18,101 --> 00:19:21,221 Направихте обещание. О, моля ви, Лейди Буг. 246 00:19:21,341 --> 00:19:24,541 Бихме направили страхотен отбор! Бих могъл да помагам на Cat Noir и на теб всеки ден! 247 00:19:26,021 --> 00:19:28,581 Аз съм на път да се превърне обратно. Побързайте! Моля те! 248 00:19:29,141 --> 00:19:31,421 Трябва да тръгвам. Аз ти вярвам. 249 00:19:33,941 --> 00:19:35,741 Ти си абсолютно прав, Аля. 250 00:19:35,861 --> 00:19:38,221 Трите от вас биха направили доста екип! 251 00:19:38,341 --> 00:19:42,101 Имате всички решения на истински супергерой. Ти си силен, смел, 252 00:19:42,221 --> 00:19:44,341 но най-вече си надежден. 253 00:20:03,901 --> 00:20:06,581 Вие направихте правилния избор, Маринет. Благодарение на вас, 254 00:20:06,701 --> 00:20:10,141 Париж е спасен от злото, пак. 255 00:20:12,581 --> 00:20:14,141 Marinette! Добре ли си? 256 00:20:14,261 --> 00:20:16,901 Обадих ви се тона пъти. Защо не отговорихте? 257 00:20:17,021 --> 00:20:20,141 Чакай, докато чуеш! Нещо лудо се случи с мен! 258 00:20:20,261 --> 00:20:26,821 Наистина ли? Какво стана? I. Uh. Добре. Батерията ми умря! 259 00:20:26,941 --> 00:20:30,421 Можеш ли да повярваш? Моят съвсем нов телефон! Супер разочарован, а! 260 00:20:32,301 --> 00:20:34,181 Просто се радвам, че си в безопасност! 261 00:20:34,301 --> 00:20:35,461 Същото важи! 262 00:20:37,501 --> 00:20:40,261 Задръжте шума надолу. Сестрите ми най-накрая спят! 263 00:20:40,381 --> 00:20:43,421 Пфу! Всичко е наред, щом свършва добре. 264 00:20:43,541 --> 00:20:45,301 Благодарение на Ladybug и Cat Noir! 265 00:20:45,421 --> 00:20:48,941 Чух, че те имат друг супергерой с тях тази вечер. Момиче! 266 00:20:49,061 --> 00:20:54,501 О, не! Сериозно? Нямам идея! Кой беше? 267 00:20:54,621 --> 00:20:56,301 Нямаше ли да гледаме филм? 268 00:20:56,421 --> 00:21:00,021 О хайде! Моля те! Видя ли я? Знаете ли поне какво е името й? 269 00:21:00,421 --> 00:21:03,581 Как изглеждаше тя? Хайде, момиче, кажи ми всичко!