1
00:00:02,101 --> 00:00:04,301
بالنهار، أنا "مارينات".
2
00:00:05,061 --> 00:00:06,981
فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.
3
00:00:08,261 --> 00:00:10,861
لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.
4
00:00:10,981 --> 00:00:12,461
لأن لدي سراً.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,741
"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!
6
00:00:15,861 --> 00:00:18,741
مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!
7
00:00:18,861 --> 00:00:21,501
(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!
8
00:00:21,621 --> 00:00:24,341
قوة الحب، دائماً قوية!
9
00:00:24,461 --> 00:00:27,181
(ميراكيلوس)!"
10
00:00:30,741 --> 00:00:34,621
نعم، سيدة "سيزير". البنات مستعدات
للنوم... بدقيق العبارة.
11
00:00:35,221 --> 00:00:36,861
نعم، نحن بخير، استمتعي بوقتك
12
00:00:38,421 --> 00:00:42,381
هيا، حان وقت النوم، أيتها الصغيرتان
يكفي هذا الأذى ليوم واحد!
13
00:00:42,501 --> 00:00:44,621
لسنا نحن، إنهما الـ"سابوتيس"!
14
00:00:46,301 --> 00:00:48,981
ناما أيتها الـ"سابوتيس"!
عليكما الراحة
15
00:00:49,101 --> 00:00:50,821
إن كنتما تودان القتال غداً.
16
00:00:51,181 --> 00:00:52,381
هذا ظلم!
17
00:00:52,501 --> 00:00:55,901
لا نريد النوم. نريد البقاء مستيقظتان مثلك.
18
00:00:56,021 --> 00:00:59,301
نعم، نريد مشاهدة الفيلم وتبادل
الكثير من الأسرار!
19
00:00:59,421 --> 00:01:02,861
ستتجولان نياماً غداً في حديقة الملاهي،
20
00:01:02,981 --> 00:01:04,141
إن تأخرتما بالنوم!
21
00:01:04,261 --> 00:01:05,541
أريهما يا "مارينات".
22
00:01:09,701 --> 00:01:13,541
ماذا تختاران؟ أن تكونا مملتين
جالستين بملابس النوم بين الكبار
23
00:01:13,661 --> 00:01:16,021
أم تستمتعا بوقتكما غداً في الملاهي؟
24
00:01:16,141 --> 00:01:18,261
حديقة الملاهي!
25
00:01:19,421 --> 00:01:21,701
كنت متأكدة. ليلة سعيدة يا "سابوتيس".
26
00:01:21,821 --> 00:01:24,581
مهلاً، أيمكننا النوم بها، من فضلك؟
27
00:01:24,701 --> 00:01:27,381
حسناً. ولكن ناما الآن.
28
00:01:33,901 --> 00:01:36,701
تجيدين فعلاً التعامل مع أخواتك الصغيرات!
29
00:01:36,781 --> 00:01:39,581
ولكن من هما الـ"سابو"...
30
00:01:39,701 --> 00:01:42,981
الـ"سابوتيس"؟ إنها وحوش صغيرة
من أسطورة الـ"كريول"،
31
00:01:43,101 --> 00:01:45,741
وتحب دوماً المزاح وتسبب جميع أنواع الأذى.
32
00:01:46,141 --> 00:01:47,861
الآن وقد أصبحنا وحدنا، سأخبرك أخيراً.
33
00:01:47,981 --> 00:01:50,501
يبدو أن الدعسوقة كانت موجودة
منذ الفراعنة.
34
00:01:50,621 --> 00:01:53,421
ولكن مستحيل أن تكون الدعسوقة
بعمر 5000 سنة!
35
00:01:53,541 --> 00:01:58,141
إذاً، لذلك، حملت تطبيقاً رائعاً حلل
بعض التسجيلات التي حفظتها من كلامها.
36
00:01:58,261 --> 00:02:02,821
استناداً إلى ترددات صوتها،
اتضح أنها فتاة في نفس عمرنا!
37
00:02:04,461 --> 00:02:06,021
"آليا"، عصير البرتقال؟
38
00:02:10,261 --> 00:02:12,941
إنه لسنا نحن بل الـ"سابوتيس"!
39
00:02:17,541 --> 00:02:19,101
عما كنا نتحدث، مجدداً؟
40
00:02:20,341 --> 00:02:21,981
كنا على وشك مشاهدة فيلم.
41
00:02:22,061 --> 00:02:24,421
"الدعسوقة"
42
00:02:25,541 --> 00:02:28,581
نعم، الدعسوقة.
يبدو أنها فتاة في الثانوية.
43
00:02:28,701 --> 00:02:30,301
لذلك، حتى نعرف من هي،
44
00:02:30,381 --> 00:02:32,621
علينا البحث عن فتاة بعمرنا
تتأخر دائماً
45
00:02:32,741 --> 00:02:35,821
ألا تظنين أن هناك سبباً قوياً
لإبقائها هويتها سرية؟
46
00:02:39,341 --> 00:02:40,941
حسناً، هذا يكفي!
47
00:02:41,061 --> 00:02:44,741
غادرا الفراش مرة أخرى
ولن تذهبا إلى الملاهي غداً!
48
00:02:46,061 --> 00:02:50,141
- لسنا نحن، إنما...
- هذا آخر تنبيه لكما، لا مزاح!
49
00:02:56,301 --> 00:02:57,901
ماذا كنا نقول عن هويتها؟
50
00:02:58,381 --> 00:03:00,461
تحتاج ذلك لتحمي عائلتها وأصدقاءها.
51
00:03:00,541 --> 00:03:02,741
وإلا، قد يستغلها الأشرار للوصول لها.
52
00:03:09,341 --> 00:03:11,501
- لسنا نحن إنما الـ...
- طفح الكيل!
53
00:03:11,581 --> 00:03:14,581
هيا "آليا"، لن نكررها مجدداً.
54
00:03:14,701 --> 00:03:16,061
حقاً؟ حسناً لقد تأخرتما!
55
00:03:16,581 --> 00:03:19,501
سنذهب جميعاً إلى الملاهي
عندما تكونا مطيعتين في يوم آخر!
56
00:03:19,621 --> 00:03:20,821
والآن ناما.
57
00:03:25,741 --> 00:03:30,061
"لا أريد سماع صوتكما!"
"اغسلا أيديكما!" "نظفا غرفتكما!"
58
00:03:30,181 --> 00:03:33,221
يجب أن يفعل الأطفال ما يريدونه،
59
00:03:33,341 --> 00:03:35,341
كيفما يشاؤون.
60
00:03:40,821 --> 00:03:44,781
طيري، يا أكومتي الشريرة،
وحوليهما إلى شريرتين!
61
00:03:49,421 --> 00:03:53,261
لو عرفت هوية الدعسوقة لأخفيتها.
62
00:03:53,381 --> 00:03:57,861
لساعدتها أيضاً. مثلاً، لو كنت الدعسوقة
لتسترت عليك
63
00:03:57,981 --> 00:04:01,581
عندما تحتاجين للتحول في المدرسة،
وتذهبين لمحاربة الأشرار.
64
00:04:01,701 --> 00:04:08,621
حقاً؟ لو كنت أنا الدعسوقة لما أخبرتك حتى،
لأحميك من الأشرار.
65
00:04:08,741 --> 00:04:11,981
هل أنت جادة؟
لو كنت الدعسوقة لأخبرتك كلياً،
66
00:04:12,101 --> 00:04:15,061
لأنني أخبر صديقتي بكل شيء!
67
00:04:15,181 --> 00:04:19,301
أنت محقة يا "آليا"،
عليك إخبار صديقتك بكل شيء.
68
00:04:19,421 --> 00:04:23,141
إذاً، هيا، أفشي السر،
هل أنت حقاً الدعسوقة؟
69
00:04:23,661 --> 00:04:25,501
حقاً، لن أخبرك!
70
00:04:28,901 --> 00:04:31,301
- إنها لي.
- لا، هذه لي.
71
00:04:31,421 --> 00:04:33,021
لا، إنها لي.
72
00:04:36,261 --> 00:04:39,061
"سابوتيس"، أنا "هوك موث".
73
00:04:39,181 --> 00:04:41,661
أختكما الكبيرة تملي عليكما تصرفاتكما؟
74
00:04:41,781 --> 00:04:44,461
حسناً، سأسمح لكما بالإزعاج كما تريدان!
75
00:04:44,581 --> 00:04:48,661
ونفعل ما نريده؟ كالبقاء مستيقظتين
طوال الليل والذهاب للسينما؟
76
00:04:48,781 --> 00:04:52,941
ونأكل الكثير من الحلوى، ونشرب
عصير البرتقال، ورغم ذلك نذهب للملاهي؟
77
00:04:53,061 --> 00:04:54,981
نعم، لكن اهدآ.
78
00:04:55,061 --> 00:04:58,381
من الآن فصاعداً،
لن يتمكن أحد من معاقبتكما،
79
00:04:58,901 --> 00:05:02,181
لأنه سيكون دوماً خطأ "سابوتيس" آخرين.
80
00:05:02,301 --> 00:05:06,661
كل ما عليكما فعله هو أخذ "ميراكيلوس"
الدعسوقة والقط الأسود.
81
00:05:06,781 --> 00:05:10,701
وإعطاؤها لصديقكما الوفي "هوك موث"،
اتفقنا؟
82
00:05:11,061 --> 00:05:12,701
حسناً.
83
00:05:17,341 --> 00:05:20,101
طفح الكيل!
لقد سئمت هاتين الطفلتين تماماً!
84
00:05:20,501 --> 00:05:22,541
لا تحاولا حتى إلقاء اللوم على...
85
00:05:24,341 --> 00:05:25,341
"سابوتيس"؟
86
00:05:28,421 --> 00:05:30,461
ربما كنت صارمة معهما بعض الشيء.
87
00:05:33,101 --> 00:05:36,541
عادةً عندما تكونين حازمة مع الأطفال
لا يتحولون إلى وحوش!
88
00:05:43,181 --> 00:05:46,861
- إنهم يتكاثرون بعد الأكل!
- نافذة.
89
00:05:48,341 --> 00:05:50,821
"مارينات"، النافذة.
لا يمكننا تركهم يخرجون.
90
00:05:57,901 --> 00:05:59,661
"مارينات"، تولي أمر هذين.
91
00:05:59,781 --> 00:06:01,261
علينا إعادتهما.
92
00:06:07,781 --> 00:06:09,101
حان وقت التحول!
93
00:06:09,901 --> 00:06:11,661
"تيكي"، وقت النقاط!
94
00:06:30,421 --> 00:06:32,541
- إلى المطار
- موسيقى الـ"روك آند رول".
95
00:06:33,181 --> 00:06:34,421
مهلاً، ما الذي يحدث؟
96
00:06:35,621 --> 00:06:37,621
قُد!
97
00:06:42,861 --> 00:06:46,701
إلى يساركما، أكاديمية الفنون الجميلة،
وإلى يمينكما متحف "اللوفر".
98
00:06:52,861 --> 00:06:53,861
بوق!
99
00:06:55,941 --> 00:06:58,021
هذه الوحوش الصغيرة يبدو أنها تهاجم
100
00:06:58,101 --> 00:06:59,861
المزيد من الناس في كل "باريس".
101
00:07:03,581 --> 00:07:05,861
من الأفضل أن نتولى الأمر،
"بلاغ"؟
102
00:07:06,501 --> 00:07:09,301
لصوص الطعام هؤلاء هم خطر حقيقي!
ماذا تنتظر؟
103
00:07:09,421 --> 00:07:11,301
"بلاغ"، المخالب!
104
00:07:30,661 --> 00:07:33,821
- ممنوع...
- العبث بإشارات المرور.
105
00:07:34,661 --> 00:07:37,061
- وصلت بالوقت المناسب يا هر.
- لي!
106
00:07:38,781 --> 00:07:40,701
كيف عرفت ضرورة تدمير قبعة الوحش؟
107
00:07:40,821 --> 00:07:44,261
- عبر التجريب!
- ولكن لم تخرج الـ"أكوما".
108
00:07:44,381 --> 00:07:46,541
لا، لأن هذا الوحش كان مستنسخاً.
109
00:07:47,421 --> 00:07:49,701
هؤلاء الـ"سابوتيس" يتضاعفون كلما أكلوا.
110
00:07:49,781 --> 00:07:52,381
حتى نصل إلى الـ"أكوما"،
علينا تدمير الأصلي،
111
00:07:52,781 --> 00:07:55,061
الأول الذي حوله "هوك موث" إلى شرير.
112
00:07:55,341 --> 00:07:57,021
هل علينا إمساكهم جميعاً؟
113
00:07:57,581 --> 00:07:59,741
هيا. ظننتك تحب التحدي الكبير!
114
00:08:23,981 --> 00:08:27,341
لا تأكلوا تلك المثلجات وإلا
ستصبح الأمور كارثية!
115
00:08:27,461 --> 00:08:28,741
أحضري الـ"ميراكيلوس".
116
00:08:39,981 --> 00:08:41,821
لن نتمكن من تدمير قبعاتهم كلها!
117
00:08:41,901 --> 00:08:42,981
يوجد الكثير منها.
118
00:08:43,061 --> 00:08:45,221
"ميراكيلوس"!
119
00:08:47,061 --> 00:08:48,581
تعويذة الحظ!
120
00:08:53,661 --> 00:08:56,101
- إبريق شاي؟
- إنه مألوف خلافاً للعادة.
121
00:08:58,861 --> 00:09:00,581
هذا غريب، لا أجد أي شيء!
122
00:09:01,421 --> 00:09:03,581
أسرعي، مهاراتي القتالية غير كافية!
123
00:09:04,061 --> 00:09:06,781
بالطبع! أعرف شخصاً يمكنه المساعدة!
علي الذهاب.
124
00:09:06,901 --> 00:09:09,421
- الآن؟ ألا يمكن التأجيل؟
- لا، غير ممكن.
125
00:09:09,541 --> 00:09:12,661
- عليك الوثوق بي بهذا الشأن.
- انطلقي يا سيدتي.
126
00:09:17,701 --> 00:09:18,541
الباب مفتوح.
127
00:09:19,421 --> 00:09:22,101
- مرحباً معلم "فو".
- أهلاً يا دعسوقة.
128
00:09:22,221 --> 00:09:25,461
"مارينات"؟ لكن لا يفترض بك أن تأتي
إلى منزل المعلم "فو"!
129
00:09:25,581 --> 00:09:26,781
دعها تتكلم يا "ويز".
130
00:09:26,901 --> 00:09:29,541
يا معلم. استخدمت تعويذتي،
ولكن خلافاً للعادة،
131
00:09:29,661 --> 00:09:32,501
أعتقد أنه كان تلميحاً يخبرني
بأن آتي إلى هنا.
132
00:09:32,621 --> 00:09:33,701
فهمت.
133
00:09:34,541 --> 00:09:37,981
"مارينات"، علمتك كل شيء
عن الـ"ميراكيلوس" وقواها.
134
00:09:38,541 --> 00:09:41,141
تعرفين أن خاصتك تعمل بشكل غامض.
135
00:09:41,781 --> 00:09:45,141
أعتقد أنها تخبرنا بأنك بحاجة إلى المساعدة
هذه المرة.
136
00:09:48,221 --> 00:09:49,661
أجهل إن كان هذا آمناً.
137
00:09:50,061 --> 00:09:53,621
قمت بمجازفة كبيرة بوضع اثنتين
من الـ"ميراكيلوس" في الاستخدام.
138
00:09:54,101 --> 00:09:57,541
وكنت على حق في قيامك بذلك!
أنا والقط الأسود حذرين للغاية.
139
00:10:08,901 --> 00:10:13,341
"مارينات"، اختاري حليفاً يمكنك الوثوق به
للقتال إلى جانبك في هذه المهمة.
140
00:10:13,461 --> 00:10:15,941
- مبهر!
- اختاري بحكمة.
141
00:10:17,981 --> 00:10:20,381
قوى كهذه يجب أن تخدم الصالح العام.
142
00:10:20,501 --> 00:10:24,701
- يجب ألا تقع في الأيدي الخطأ.
- مثل "هوك موث".
143
00:10:25,301 --> 00:10:27,021
نعم، بمجرد انتهاء المهمة،
144
00:10:27,101 --> 00:10:30,381
عليك استرجاع الـ"ميراكيلوس" منهم
وإعادتها لي.
145
00:10:31,061 --> 00:10:33,501
إلى أن نفهم جميع أسرار كتاب التعاويذ،
146
00:10:33,581 --> 00:10:35,981
من الخطر ترك المزيد من الـ"ميراكيلوس"
147
00:10:36,061 --> 00:10:38,421
مع أحدهم لوقت طويل.
148
00:10:43,221 --> 00:10:45,621
هل هناك من أحد في بالك يا "مارينات"؟
149
00:10:48,181 --> 00:10:51,181
نعم يا معلم. أعرف الشخص المناسب.
150
00:10:52,581 --> 00:10:56,661
اسمعي، يمكننا إعادة التفاوض
بشأن فكرة الملاهي إذا كنت تريدين، اتفقنا؟
151
00:10:56,781 --> 00:10:59,661
ولكن أولاً، أريدكما أن تهدآ
وتعودا معي إلى المنزل.
152
00:11:06,861 --> 00:11:09,221
يا دعسوقة، أختاي قد تحولتا إلى شريرتين!
153
00:11:09,301 --> 00:11:11,061
علي إيجادهما وإعادتهما للمنزل
154
00:11:11,181 --> 00:11:14,621
هناك طريقة للعثور على أختيك
لكن سنحتاج إلى مساعدتك. موافقة؟
155
00:11:15,141 --> 00:11:18,141
أنا، أساعد الأبطال؟ بالطبع موافقة!
156
00:11:18,261 --> 00:11:19,821
انتظريني، سأخبر "مارينات".
157
00:11:19,901 --> 00:11:21,701
انتظري، على هذا أن يكون سراً!
158
00:11:21,821 --> 00:11:23,661
لن تخبري أصدقائك ولا في المدونة!
159
00:11:24,261 --> 00:11:27,741
- حسناً، مفهوم.
- "آليا سيزير"،
160
00:11:27,861 --> 00:11:31,781
إليك "ميراكيلوس" الثعلب،
التي تمنح قوة الخداع.
161
00:11:31,901 --> 00:11:34,221
ستستخدمينها من أجل الصالح العام.
162
00:11:35,661 --> 00:11:39,981
بمجرد انتهاء المهمة، ستعيدينها إلي،
هل أستطيع الوثوق بك؟
163
00:11:40,101 --> 00:11:41,541
تماماً يا دعسوقة.
164
00:11:46,461 --> 00:11:47,821
ما هو هذا الشيء؟
165
00:11:49,981 --> 00:11:53,861
أنا لست شيئاً، اسمي "تريكس"!
وأنا الـ"كوامي" الخاص بك.
166
00:11:53,981 --> 00:11:58,541
الـ"كوامي" الخاص بي؟ أعرف، أنت من يمنح
الأبطال قواهم الخارقة، صحيح؟
167
00:11:59,141 --> 00:12:01,781
- لا بأس.
- إنها خبيرة.
168
00:12:01,901 --> 00:12:04,861
غير معقول! بالمناسبة، كم عمرك؟
169
00:12:04,941 --> 00:12:07,221
هل لديك فكرة عن هوية القط؟
هناك...
170
00:12:07,301 --> 00:12:09,861
- ركزي يا "آليا".
- آسفة يا دعسوقة.
171
00:12:12,701 --> 00:12:14,101
مستعدة لتصبحي بطلة؟
172
00:12:14,221 --> 00:12:18,861
عليك قول شيء واحد فقط،
"(تريكس)، لننقض!"
173
00:12:18,981 --> 00:12:20,741
"(تريكس)، لننقض!"
174
00:12:34,781 --> 00:12:36,181
هذا رائع للغاية!
175
00:12:36,301 --> 00:12:39,421
ولكنني أشبه "ليلى"
حين تحولت إلى شريرة بهذا الزي!
176
00:12:39,541 --> 00:12:43,301
صحيح، ولكن نسخة البطلة!
هيا، سأشرح لك في الطريق.
177
00:12:55,101 --> 00:12:56,861
رائع، هذا جميل جداً.
178
00:12:56,981 --> 00:12:57,981
المهمة أولاً!
179
00:13:17,301 --> 00:13:18,701
ما الذي أخرك يا دعسوقة؟
180
00:13:18,821 --> 00:13:21,741
ها هو يا "سابوتيس"!
خذوا الـ"ميراكيلوس" منه!
181
00:13:39,661 --> 00:13:43,381
هذا غير معقول! لدي قوى وأنا أحارب الأشرار.
182
00:13:47,661 --> 00:13:49,941
من هذه البطلة صديقتك؟
183
00:13:50,061 --> 00:13:52,341
لا أقصد الإهانة،
ولكن ظننت أنني الوحيد!
184
00:13:52,461 --> 00:13:54,181
القط الأسود، أود أن أعرفك بـ...
185
00:13:55,781 --> 00:13:58,981
"رينا روج"! نعم، اسمي هو "رينا روج".
186
00:13:59,101 --> 00:14:02,581
ثعلب مكار، أتظنين أنك ستكونين
أمكر من القط؟
187
00:14:02,701 --> 00:14:05,861
- لا أعلم. أتقبل الرهان؟
- صديقتك لطيفة جداً.
188
00:14:05,981 --> 00:14:09,741
- أحيط نفسي بأفضل الأصدقاء فقط.
- أهلاً بك في الفريق.
189
00:14:09,861 --> 00:14:12,581
إذا احتجت لأي نصائح من الأبطال،
تعرفين وجهتك!
190
00:14:12,701 --> 00:14:15,101
حقاً؟ هل ستعطيني رقم هاتف الدعسوقة؟
191
00:14:15,661 --> 00:14:18,741
أشعر بأن العمل معك سيكون ممتعاً جداً.
192
00:14:18,861 --> 00:14:22,221
بطلة جديدة. إذاً، كنت محقاً.
193
00:14:22,301 --> 00:14:24,861
هناك "ميراكيلوس" أخرى في المدينة.
194
00:14:24,981 --> 00:14:28,741
"سابوتيس"، اسمعوني!
3 أبطال ليسوا شيئاً مقارنة بكم!
195
00:14:28,861 --> 00:14:31,301
ما زال هناك ما يكفي منكم لتدمير كل شيء!
196
00:14:31,381 --> 00:14:33,541
لذا، اتحدوا معاً وخذوا الـ"ميراكيلوس"
197
00:14:33,621 --> 00:14:34,901
وإلا سأجردكم من قواكم
198
00:14:35,021 --> 00:14:37,061
ولن يكون هناك مزيد من الأذى!
199
00:14:41,821 --> 00:14:44,341
- نحن محاصرون!
- سنتراجع.
200
00:14:51,661 --> 00:14:53,301
لا بد أن هناك الآلاف منهم.
201
00:14:54,101 --> 00:14:55,981
تعويذة الحظ!
202
00:15:00,661 --> 00:15:01,621
دراجة أحادية؟
203
00:15:15,461 --> 00:15:17,301
متى كنت مستعدة يا سيدتي!
204
00:15:24,741 --> 00:15:28,261
جرافات، دراجة أحادية العجلة
أقماع المرور، شريط، سلة مهملات...
205
00:15:28,381 --> 00:15:30,701
أتعقدين الأمور دوماً عند إنقاذ "باريس"؟
206
00:15:31,381 --> 00:15:32,901
ثقي بي يا "رينا روج".
207
00:15:34,301 --> 00:15:35,341
ها نحن أولاء.
208
00:15:47,541 --> 00:15:48,861
اسمعوا!
209
00:15:48,981 --> 00:15:52,221
"سابوتي لاند"،
ملاهي المستقبل على وشك أن تفتح أبوابها!
210
00:15:52,341 --> 00:15:55,461
المؤذون من جميع الأحجام
مسموح لهم بدخول "سابوتي لاند"!
211
00:15:55,581 --> 00:15:58,341
يمكنكم تناول الحلوى!
وشرب عصير البرتقال بكثرة!
212
00:15:58,461 --> 00:16:00,421
أفلام للكبار وألعاب فيديو!
213
00:16:02,061 --> 00:16:03,861
"رينا روج"، وقت استخدام قوتك!
214
00:16:04,221 --> 00:16:06,181
لم أجربها قط. آمل أن تعمل!
215
00:16:06,301 --> 00:16:09,381
فقط فكري بالخدعة التي تريدين تحقيقها
وحافظي على تركيزك!
216
00:16:14,421 --> 00:16:15,821
وهم!
217
00:16:24,701 --> 00:16:25,861
رائع!
218
00:16:28,301 --> 00:16:31,901
قلادتي تومض! هذا يعني أنني سأعود
لطبيعتي قريباً، أليس كذلك؟
219
00:16:32,021 --> 00:16:35,181
نعم، ولكن لا بأس إن عرفت هويتك.
سأبقيها سراً.
220
00:16:35,821 --> 00:16:39,981
هر شقي! تعرف جيداً أن هويتينا
يجب أن تبقى سرية!
221
00:16:40,101 --> 00:16:42,181
أحسنت! تتعلمين بسرعة.
222
00:16:42,301 --> 00:16:44,781
إن احتجت لأي نصائح من أبطال،
تعرف وجهتك!
223
00:16:44,901 --> 00:16:48,941
اتبعوني وسوف آخذكم إلى "سابوتي لاند"،
حيث لا يوجد وقت محدد للنوم،
224
00:16:49,061 --> 00:16:50,221
وكل شيء جائز!
225
00:16:50,341 --> 00:16:51,901
"سابوتي لاند"!
226
00:16:52,021 --> 00:16:55,621
لا انتظروا، لا تذهبوا إلى هناك
الدعسوقة تحاول إيقاعكم في الفخ!
227
00:16:56,661 --> 00:16:58,701
"سابوتي لاند".
228
00:17:01,141 --> 00:17:03,661
المرحلة الثانية يا قط، الآن.
229
00:17:04,901 --> 00:17:08,141
تقدموا، دخول الـ"سابوتيس" مجاني!
230
00:17:08,261 --> 00:17:10,221
كل الـ"سابوتيس" في الممر.
المرحلة 3.
231
00:17:10,341 --> 00:17:11,621
هل ستنجح الخطة؟
232
00:17:11,741 --> 00:17:14,421
لا تقلقي. أحياناً تكون الأمور أكثر غرابة.
233
00:17:17,661 --> 00:17:18,661
دورك يا دعسوقة.
234
00:17:31,741 --> 00:17:33,821
جمعنا كل القبعات يا دعسوقة.
235
00:17:35,381 --> 00:17:37,061
حركة "القططية"!
236
00:17:56,021 --> 00:17:58,221
لا مزيد من الشر أيتها الـ"أكوما"!
237
00:18:02,301 --> 00:18:04,581
حان وقت إزالة الشر!
238
00:18:07,701 --> 00:18:08,541
أمسكتك!
239
00:18:09,941 --> 00:18:11,381
الوداع أيتها الفراشة.
240
00:18:12,061 --> 00:18:13,981
"الدعسوقة ميراكيلوس"!
241
00:18:19,741 --> 00:18:20,741
نجحنا!
242
00:18:27,661 --> 00:18:29,861
علي الذهاب قبل أن أتحول.
243
00:18:29,981 --> 00:18:32,861
أتطلع إلى محاربة الأشرار معك مجدداً
يا "رينا روج"!
244
00:18:33,781 --> 00:18:35,421
- سأرافقك.
- وداعاً يا هر.
245
00:18:35,541 --> 00:18:36,541
مياو.
246
00:18:36,661 --> 00:18:39,181
أيها القط الأسود، أيمكنك إيصال
الطفلتين سالمتين للمنزل؟
247
00:18:40,861 --> 00:18:43,901
- حسناً، من التي ستخبرني بعنوان منزلكما؟
- أنا!
248
00:18:46,501 --> 00:18:49,901
أنت وأصدقاؤك هزمتموني هذه المرة يا دعسوقة،
249
00:18:50,021 --> 00:18:54,141
ولكن بفضلك بت أعرف
بوجود "ميراكيلوس" أخرى في "باريس"،
250
00:18:54,261 --> 00:18:57,341
وعلى الأرجح لها حارس.
251
00:19:04,861 --> 00:19:06,541
كانت تجربة خيالية!
252
00:19:06,941 --> 00:19:09,421
لقد ساعدتنا كثيراً. شكراً يا "آليا".
253
00:19:13,501 --> 00:19:16,821
أتعرفين، إن احتفظت بها،
يمكنني مساعدتكما مجدداً.
254
00:19:18,101 --> 00:19:21,221
- لقد وعدتني.
- أرجوك يا دعسوقة.
255
00:19:21,341 --> 00:19:24,541
سنشكل فريقاً رائعاً.
يمكنني مساعدتك والقط الأسود يومياً.
256
00:19:26,021 --> 00:19:28,581
- أوشكت على التحول، بسرعة.
- أرجوك!
257
00:19:29,141 --> 00:19:31,421
علي الذهاب. أنا أثق بك.
258
00:19:33,941 --> 00:19:35,741
أنت محقة تماماً يا "آليا".
259
00:19:35,861 --> 00:19:38,221
أنا متأكد أنكم الـ3
ستشكلون فعلاً فريق.
260
00:19:38,341 --> 00:19:42,101
لديك كل المؤهلات لتصبحي بطلة.
أنت قوية وشجاعة،
261
00:19:42,221 --> 00:19:44,341
ولكن، الأهم من ذلك كله،
أنت جديرة بالثقة.
262
00:20:03,901 --> 00:20:06,581
كان اختيارك صحيحاً يا "مارينات".
بفضلك،
263
00:20:06,701 --> 00:20:09,301
أنقذت "باريس" من الشر مجدداً.
264
00:20:12,541 --> 00:20:14,141
"مارينات"، هل أنت بخير؟
265
00:20:14,261 --> 00:20:16,901
حاولت الاتصال بك مرات كثيرة؟
لم لم تجيبي؟
266
00:20:17,021 --> 00:20:20,141
انتظري حتى تسمعي الأخبار!
شيء لا يصدق حدث لي.
267
00:20:20,261 --> 00:20:22,941
- حقاً؟ ما الذي حدث؟
- أنا...
268
00:20:24,821 --> 00:20:26,821
حسناً... نفد شحن بطارية هاتفي!
269
00:20:26,941 --> 00:20:30,421
أتصدقين ذلك؟
هاتفي الجديد، خذلني بشدة.
270
00:20:32,261 --> 00:20:34,181
سعيدة لأنك بخير.
271
00:20:34,301 --> 00:20:35,461
وأنت أيضاً!
272
00:20:37,501 --> 00:20:40,261
لا تصدري ضجيجاً.
فأختاي نائمتان أخيراً!
273
00:20:41,901 --> 00:20:43,421
ما أجمل النهايات السعيدة!
274
00:20:43,541 --> 00:20:45,301
بفضل الدعسوقة والقط الأسود.
275
00:20:45,421 --> 00:20:48,941
سمعت أن بطلاً جديداً
قد انضم إليهما الليلة، فتاة.
276
00:20:49,061 --> 00:20:51,461
لا، حقاً؟
277
00:20:51,541 --> 00:20:54,501
لا فكرة لدي، من هي؟
278
00:20:54,621 --> 00:20:56,301
هل سنشاهد فيلماً؟
279
00:20:56,421 --> 00:21:00,021
هيا، أرجوك، هل رأيتها؟
هل عرفت اسمها على الأقل؟
280
00:21:00,421 --> 00:21:03,581
كيف بدا شكلها؟
هيا يا فتاة، أخبريني بكل شيء.
281
00:21:33,671 --> 00:21:35,671
ترجمة Bayan Rahhal