1 00:00:02,101 --> 00:00:04,301 بالنهار، أنا "مارينات". 2 00:00:05,061 --> 00:00:06,981 فتاة عادية تعيش حياة طبيعية. 3 00:00:08,261 --> 00:00:10,861 لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد. 4 00:00:10,981 --> 00:00:12,461 لأن لدي سراً. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,741 "(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة! 6 00:00:15,861 --> 00:00:18,741 مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور! 7 00:00:18,861 --> 00:00:21,501 (ميراكيلوس)! يرعاها الحظ! 8 00:00:21,621 --> 00:00:24,341 قوة الحب، دائماً قوية! 9 00:00:24,461 --> 00:00:27,181 (ميراكيلوس)!" 10 00:00:30,741 --> 00:00:34,621 نعم، سيدة "سيزير". البنات مستعدات للنوم... بدقيق العبارة. 11 00:00:35,221 --> 00:00:36,861 نعم، نحن بخير، استمتعي بوقتك 12 00:00:38,421 --> 00:00:42,381 هيا، حان وقت النوم، أيتها الصغيرتان يكفي هذا الأذى ليوم واحد! 13 00:00:42,501 --> 00:00:44,621 لسنا نحن، إنهما الـ"سابوتيس"! 14 00:00:46,301 --> 00:00:48,981 ناما أيتها الـ"سابوتيس"! عليكما الراحة 15 00:00:49,101 --> 00:00:50,821 إن كنتما تودان القتال غداً. 16 00:00:51,181 --> 00:00:52,381 هذا ظلم! 17 00:00:52,501 --> 00:00:55,901 لا نريد النوم. نريد البقاء مستيقظتان مثلك. 18 00:00:56,021 --> 00:00:59,301 نعم، نريد مشاهدة الفيلم وتبادل الكثير من الأسرار! 19 00:00:59,421 --> 00:01:02,861 ستتجولان نياماً غداً في حديقة الملاهي، 20 00:01:02,981 --> 00:01:04,141 إن تأخرتما بالنوم! 21 00:01:04,261 --> 00:01:05,541 أريهما يا "مارينات". 22 00:01:09,701 --> 00:01:13,541 ماذا تختاران؟ أن تكونا مملتين جالستين بملابس النوم بين الكبار 23 00:01:13,661 --> 00:01:16,021 أم تستمتعا بوقتكما غداً في الملاهي؟ 24 00:01:16,141 --> 00:01:18,261 حديقة الملاهي! 25 00:01:19,421 --> 00:01:21,701 كنت متأكدة. ليلة سعيدة يا "سابوتيس". 26 00:01:21,821 --> 00:01:24,581 مهلاً، أيمكننا النوم بها، من فضلك؟ 27 00:01:24,701 --> 00:01:27,381 حسناً. ولكن ناما الآن. 28 00:01:33,901 --> 00:01:36,701 تجيدين فعلاً التعامل مع أخواتك الصغيرات! 29 00:01:36,781 --> 00:01:39,581 ولكن من هما الـ"سابو"... 30 00:01:39,701 --> 00:01:42,981 الـ"سابوتيس"؟ إنها وحوش صغيرة من أسطورة الـ"كريول"، 31 00:01:43,101 --> 00:01:45,741 وتحب دوماً المزاح وتسبب جميع أنواع الأذى. 32 00:01:46,141 --> 00:01:47,861 الآن وقد أصبحنا وحدنا، سأخبرك أخيراً. 33 00:01:47,981 --> 00:01:50,501 يبدو أن الدعسوقة كانت موجودة منذ الفراعنة. 34 00:01:50,621 --> 00:01:53,421 ولكن مستحيل أن تكون الدعسوقة بعمر 5000 سنة! 35 00:01:53,541 --> 00:01:58,141 إذاً، لذلك، حملت تطبيقاً رائعاً حلل بعض التسجيلات التي حفظتها من كلامها. 36 00:01:58,261 --> 00:02:02,821 استناداً إلى ترددات صوتها، اتضح أنها فتاة في نفس عمرنا! 37 00:02:04,461 --> 00:02:06,021 "آليا"، عصير البرتقال؟ 38 00:02:10,261 --> 00:02:12,941 إنه لسنا نحن بل الـ"سابوتيس"! 39 00:02:17,541 --> 00:02:19,101 عما كنا نتحدث، مجدداً؟ 40 00:02:20,341 --> 00:02:21,981 كنا على وشك مشاهدة فيلم. 41 00:02:22,061 --> 00:02:24,421 "الدعسوقة" 42 00:02:25,541 --> 00:02:28,581 نعم، الدعسوقة. يبدو أنها فتاة في الثانوية. 43 00:02:28,701 --> 00:02:30,301 لذلك، حتى نعرف من هي، 44 00:02:30,381 --> 00:02:32,621 علينا البحث عن فتاة بعمرنا تتأخر دائماً 45 00:02:32,741 --> 00:02:35,821 ألا تظنين أن هناك سبباً قوياً لإبقائها هويتها سرية؟ 46 00:02:39,341 --> 00:02:40,941 حسناً، هذا يكفي! 47 00:02:41,061 --> 00:02:44,741 غادرا الفراش مرة أخرى ولن تذهبا إلى الملاهي غداً! 48 00:02:46,061 --> 00:02:50,141 - لسنا نحن، إنما... - هذا آخر تنبيه لكما، لا مزاح! 49 00:02:56,301 --> 00:02:57,901 ماذا كنا نقول عن هويتها؟ 50 00:02:58,381 --> 00:03:00,461 تحتاج ذلك لتحمي عائلتها وأصدقاءها. 51 00:03:00,541 --> 00:03:02,741 وإلا، قد يستغلها الأشرار للوصول لها. 52 00:03:09,341 --> 00:03:11,501 - لسنا نحن إنما الـ... - طفح الكيل! 53 00:03:11,581 --> 00:03:14,581 هيا "آليا"، لن نكررها مجدداً. 54 00:03:14,701 --> 00:03:16,061 حقاً؟ حسناً لقد تأخرتما! 55 00:03:16,581 --> 00:03:19,501 سنذهب جميعاً إلى الملاهي عندما تكونا مطيعتين في يوم آخر! 56 00:03:19,621 --> 00:03:20,821 والآن ناما. 57 00:03:25,741 --> 00:03:30,061 "لا أريد سماع صوتكما!" "اغسلا أيديكما!" "نظفا غرفتكما!" 58 00:03:30,181 --> 00:03:33,221 يجب أن يفعل الأطفال ما يريدونه، 59 00:03:33,341 --> 00:03:35,341 كيفما يشاؤون. 60 00:03:40,821 --> 00:03:44,781 طيري، يا أكومتي الشريرة، وحوليهما إلى شريرتين! 61 00:03:49,421 --> 00:03:53,261 لو عرفت هوية الدعسوقة لأخفيتها. 62 00:03:53,381 --> 00:03:57,861 لساعدتها أيضاً. مثلاً، لو كنت الدعسوقة لتسترت عليك 63 00:03:57,981 --> 00:04:01,581 عندما تحتاجين للتحول في المدرسة، وتذهبين لمحاربة الأشرار. 64 00:04:01,701 --> 00:04:08,621 حقاً؟ لو كنت أنا الدعسوقة لما أخبرتك حتى، لأحميك من الأشرار. 65 00:04:08,741 --> 00:04:11,981 هل أنت جادة؟ لو كنت الدعسوقة لأخبرتك كلياً، 66 00:04:12,101 --> 00:04:15,061 لأنني أخبر صديقتي بكل شيء! 67 00:04:15,181 --> 00:04:19,301 أنت محقة يا "آليا"، عليك إخبار صديقتك بكل شيء. 68 00:04:19,421 --> 00:04:23,141 إذاً، هيا، أفشي السر، هل أنت حقاً الدعسوقة؟ 69 00:04:23,661 --> 00:04:25,501 حقاً، لن أخبرك! 70 00:04:28,901 --> 00:04:31,301 - إنها لي. - لا، هذه لي. 71 00:04:31,421 --> 00:04:33,021 لا، إنها لي. 72 00:04:36,261 --> 00:04:39,061 "سابوتيس"، أنا "هوك موث". 73 00:04:39,181 --> 00:04:41,661 أختكما الكبيرة تملي عليكما تصرفاتكما؟ 74 00:04:41,781 --> 00:04:44,461 حسناً، سأسمح لكما بالإزعاج كما تريدان! 75 00:04:44,581 --> 00:04:48,661 ونفعل ما نريده؟ كالبقاء مستيقظتين طوال الليل والذهاب للسينما؟ 76 00:04:48,781 --> 00:04:52,941 ونأكل الكثير من الحلوى، ونشرب عصير البرتقال، ورغم ذلك نذهب للملاهي؟ 77 00:04:53,061 --> 00:04:54,981 نعم، لكن اهدآ. 78 00:04:55,061 --> 00:04:58,381 من الآن فصاعداً، لن يتمكن أحد من معاقبتكما، 79 00:04:58,901 --> 00:05:02,181 لأنه سيكون دوماً خطأ "سابوتيس" آخرين. 80 00:05:02,301 --> 00:05:06,661 كل ما عليكما فعله هو أخذ "ميراكيلوس" الدعسوقة والقط الأسود. 81 00:05:06,781 --> 00:05:10,701 وإعطاؤها لصديقكما الوفي "هوك موث"، اتفقنا؟ 82 00:05:11,061 --> 00:05:12,701 حسناً. 83 00:05:17,341 --> 00:05:20,101 طفح الكيل! لقد سئمت هاتين الطفلتين تماماً! 84 00:05:20,501 --> 00:05:22,541 لا تحاولا حتى إلقاء اللوم على... 85 00:05:24,341 --> 00:05:25,341 "سابوتيس"؟ 86 00:05:28,421 --> 00:05:30,461 ربما كنت صارمة معهما بعض الشيء. 87 00:05:33,101 --> 00:05:36,541 عادةً عندما تكونين حازمة مع الأطفال لا يتحولون إلى وحوش! 88 00:05:43,181 --> 00:05:46,861 - إنهم يتكاثرون بعد الأكل! - نافذة. 89 00:05:48,341 --> 00:05:50,821 "مارينات"، النافذة. لا يمكننا تركهم يخرجون. 90 00:05:57,901 --> 00:05:59,661 "مارينات"، تولي أمر هذين. 91 00:05:59,781 --> 00:06:01,261 علينا إعادتهما. 92 00:06:07,781 --> 00:06:09,101 حان وقت التحول! 93 00:06:09,901 --> 00:06:11,661 "تيكي"، وقت النقاط! 94 00:06:30,421 --> 00:06:32,541 - إلى المطار - موسيقى الـ"روك آند رول". 95 00:06:33,181 --> 00:06:34,421 مهلاً، ما الذي يحدث؟ 96 00:06:35,621 --> 00:06:37,621 قُد! 97 00:06:42,861 --> 00:06:46,701 إلى يساركما، أكاديمية الفنون الجميلة، وإلى يمينكما متحف "اللوفر". 98 00:06:52,861 --> 00:06:53,861 بوق! 99 00:06:55,941 --> 00:06:58,021 هذه الوحوش الصغيرة يبدو أنها تهاجم 100 00:06:58,101 --> 00:06:59,861 المزيد من الناس في كل "باريس". 101 00:07:03,581 --> 00:07:05,861 من الأفضل أن نتولى الأمر، "بلاغ"؟ 102 00:07:06,501 --> 00:07:09,301 لصوص الطعام هؤلاء هم خطر حقيقي! ماذا تنتظر؟ 103 00:07:09,421 --> 00:07:11,301 "بلاغ"، المخالب! 104 00:07:30,661 --> 00:07:33,821 - ممنوع... - العبث بإشارات المرور. 105 00:07:34,661 --> 00:07:37,061 - وصلت بالوقت المناسب يا هر. - لي! 106 00:07:38,781 --> 00:07:40,701 كيف عرفت ضرورة تدمير قبعة الوحش؟ 107 00:07:40,821 --> 00:07:44,261 - عبر التجريب! - ولكن لم تخرج الـ"أكوما". 108 00:07:44,381 --> 00:07:46,541 لا، لأن هذا الوحش كان مستنسخاً. 109 00:07:47,421 --> 00:07:49,701 هؤلاء الـ"سابوتيس" يتضاعفون كلما أكلوا. 110 00:07:49,781 --> 00:07:52,381 حتى نصل إلى الـ"أكوما"، علينا تدمير الأصلي، 111 00:07:52,781 --> 00:07:55,061 الأول الذي حوله "هوك موث" إلى شرير. 112 00:07:55,341 --> 00:07:57,021 هل علينا إمساكهم جميعاً؟ 113 00:07:57,581 --> 00:07:59,741 هيا. ظننتك تحب التحدي الكبير! 114 00:08:23,981 --> 00:08:27,341 لا تأكلوا تلك المثلجات وإلا ستصبح الأمور كارثية! 115 00:08:27,461 --> 00:08:28,741 أحضري الـ"ميراكيلوس". 116 00:08:39,981 --> 00:08:41,821 لن نتمكن من تدمير قبعاتهم كلها! 117 00:08:41,901 --> 00:08:42,981 يوجد الكثير منها. 118 00:08:43,061 --> 00:08:45,221 "ميراكيلوس"! 119 00:08:47,061 --> 00:08:48,581 تعويذة الحظ! 120 00:08:53,661 --> 00:08:56,101 - إبريق شاي؟ - إنه مألوف خلافاً للعادة. 121 00:08:58,861 --> 00:09:00,581 هذا غريب، لا أجد أي شيء! 122 00:09:01,421 --> 00:09:03,581 أسرعي، مهاراتي القتالية غير كافية! 123 00:09:04,061 --> 00:09:06,781 بالطبع! أعرف شخصاً يمكنه المساعدة! علي الذهاب. 124 00:09:06,901 --> 00:09:09,421 - الآن؟ ألا يمكن التأجيل؟ - لا، غير ممكن. 125 00:09:09,541 --> 00:09:12,661 - عليك الوثوق بي بهذا الشأن. - انطلقي يا سيدتي. 126 00:09:17,701 --> 00:09:18,541 الباب مفتوح. 127 00:09:19,421 --> 00:09:22,101 - مرحباً معلم "فو". - أهلاً يا دعسوقة. 128 00:09:22,221 --> 00:09:25,461 "مارينات"؟ لكن لا يفترض بك أن تأتي إلى منزل المعلم "فو"! 129 00:09:25,581 --> 00:09:26,781 دعها تتكلم يا "ويز". 130 00:09:26,901 --> 00:09:29,541 يا معلم. استخدمت تعويذتي، ولكن خلافاً للعادة، 131 00:09:29,661 --> 00:09:32,501 أعتقد أنه كان تلميحاً يخبرني بأن آتي إلى هنا. 132 00:09:32,621 --> 00:09:33,701 فهمت. 133 00:09:34,541 --> 00:09:37,981 "مارينات"، علمتك كل شيء عن الـ"ميراكيلوس" وقواها. 134 00:09:38,541 --> 00:09:41,141 تعرفين أن خاصتك تعمل بشكل غامض. 135 00:09:41,781 --> 00:09:45,141 أعتقد أنها تخبرنا بأنك بحاجة إلى المساعدة هذه المرة. 136 00:09:48,221 --> 00:09:49,661 أجهل إن كان هذا آمناً. 137 00:09:50,061 --> 00:09:53,621 قمت بمجازفة كبيرة بوضع اثنتين من الـ"ميراكيلوس" في الاستخدام. 138 00:09:54,101 --> 00:09:57,541 وكنت على حق في قيامك بذلك! أنا والقط الأسود حذرين للغاية. 139 00:10:08,901 --> 00:10:13,341 "مارينات"، اختاري حليفاً يمكنك الوثوق به للقتال إلى جانبك في هذه المهمة. 140 00:10:13,461 --> 00:10:15,941 - مبهر! - اختاري بحكمة. 141 00:10:17,981 --> 00:10:20,381 قوى كهذه يجب أن تخدم الصالح العام. 142 00:10:20,501 --> 00:10:24,701 - يجب ألا تقع في الأيدي الخطأ. - مثل "هوك موث". 143 00:10:25,301 --> 00:10:27,021 نعم، بمجرد انتهاء المهمة، 144 00:10:27,101 --> 00:10:30,381 عليك استرجاع الـ"ميراكيلوس" منهم وإعادتها لي. 145 00:10:31,061 --> 00:10:33,501 إلى أن نفهم جميع أسرار كتاب التعاويذ، 146 00:10:33,581 --> 00:10:35,981 من الخطر ترك المزيد من الـ"ميراكيلوس" 147 00:10:36,061 --> 00:10:38,421 مع أحدهم لوقت طويل. 148 00:10:43,221 --> 00:10:45,621 هل هناك من أحد في بالك يا "مارينات"؟ 149 00:10:48,181 --> 00:10:51,181 نعم يا معلم. أعرف الشخص المناسب. 150 00:10:52,581 --> 00:10:56,661 اسمعي، يمكننا إعادة التفاوض بشأن فكرة الملاهي إذا كنت تريدين، اتفقنا؟ 151 00:10:56,781 --> 00:10:59,661 ولكن أولاً، أريدكما أن تهدآ وتعودا معي إلى المنزل. 152 00:11:06,861 --> 00:11:09,221 يا دعسوقة، أختاي قد تحولتا إلى شريرتين! 153 00:11:09,301 --> 00:11:11,061 علي إيجادهما وإعادتهما للمنزل 154 00:11:11,181 --> 00:11:14,621 هناك طريقة للعثور على أختيك لكن سنحتاج إلى مساعدتك. موافقة؟ 155 00:11:15,141 --> 00:11:18,141 أنا، أساعد الأبطال؟ بالطبع موافقة! 156 00:11:18,261 --> 00:11:19,821 انتظريني، سأخبر "مارينات". 157 00:11:19,901 --> 00:11:21,701 انتظري، على هذا أن يكون سراً! 158 00:11:21,821 --> 00:11:23,661 لن تخبري أصدقائك ولا في المدونة! 159 00:11:24,261 --> 00:11:27,741 - حسناً، مفهوم. - "آليا سيزير"، 160 00:11:27,861 --> 00:11:31,781 إليك "ميراكيلوس" الثعلب، التي تمنح قوة الخداع. 161 00:11:31,901 --> 00:11:34,221 ستستخدمينها من أجل الصالح العام. 162 00:11:35,661 --> 00:11:39,981 بمجرد انتهاء المهمة، ستعيدينها إلي، هل أستطيع الوثوق بك؟ 163 00:11:40,101 --> 00:11:41,541 تماماً يا دعسوقة. 164 00:11:46,461 --> 00:11:47,821 ما هو هذا الشيء؟ 165 00:11:49,981 --> 00:11:53,861 أنا لست شيئاً، اسمي "تريكس"! وأنا الـ"كوامي" الخاص بك. 166 00:11:53,981 --> 00:11:58,541 الـ"كوامي" الخاص بي؟ أعرف، أنت من يمنح الأبطال قواهم الخارقة، صحيح؟ 167 00:11:59,141 --> 00:12:01,781 - لا بأس. - إنها خبيرة. 168 00:12:01,901 --> 00:12:04,861 غير معقول! بالمناسبة، كم عمرك؟ 169 00:12:04,941 --> 00:12:07,221 هل لديك فكرة عن هوية القط؟ هناك... 170 00:12:07,301 --> 00:12:09,861 - ركزي يا "آليا". - آسفة يا دعسوقة. 171 00:12:12,701 --> 00:12:14,101 مستعدة لتصبحي بطلة؟ 172 00:12:14,221 --> 00:12:18,861 عليك قول شيء واحد فقط، "(تريكس)، لننقض!" 173 00:12:18,981 --> 00:12:20,741 "(تريكس)، لننقض!" 174 00:12:34,781 --> 00:12:36,181 هذا رائع للغاية! 175 00:12:36,301 --> 00:12:39,421 ولكنني أشبه "ليلى" حين تحولت إلى شريرة بهذا الزي! 176 00:12:39,541 --> 00:12:43,301 صحيح، ولكن نسخة البطلة! هيا، سأشرح لك في الطريق. 177 00:12:55,101 --> 00:12:56,861 رائع، هذا جميل جداً. 178 00:12:56,981 --> 00:12:57,981 المهمة أولاً! 179 00:13:17,301 --> 00:13:18,701 ما الذي أخرك يا دعسوقة؟ 180 00:13:18,821 --> 00:13:21,741 ها هو يا "سابوتيس"! خذوا الـ"ميراكيلوس" منه! 181 00:13:39,661 --> 00:13:43,381 هذا غير معقول! لدي قوى وأنا أحارب الأشرار. 182 00:13:47,661 --> 00:13:49,941 من هذه البطلة صديقتك؟ 183 00:13:50,061 --> 00:13:52,341 لا أقصد الإهانة، ولكن ظننت أنني الوحيد! 184 00:13:52,461 --> 00:13:54,181 القط الأسود، أود أن أعرفك بـ... 185 00:13:55,781 --> 00:13:58,981 "رينا روج"! نعم، اسمي هو "رينا روج". 186 00:13:59,101 --> 00:14:02,581 ثعلب مكار، أتظنين أنك ستكونين أمكر من القط؟ 187 00:14:02,701 --> 00:14:05,861 - لا أعلم. أتقبل الرهان؟ - صديقتك لطيفة جداً. 188 00:14:05,981 --> 00:14:09,741 - أحيط نفسي بأفضل الأصدقاء فقط. - أهلاً بك في الفريق. 189 00:14:09,861 --> 00:14:12,581 إذا احتجت لأي نصائح من الأبطال، تعرفين وجهتك! 190 00:14:12,701 --> 00:14:15,101 حقاً؟ هل ستعطيني رقم هاتف الدعسوقة؟ 191 00:14:15,661 --> 00:14:18,741 أشعر بأن العمل معك سيكون ممتعاً جداً. 192 00:14:18,861 --> 00:14:22,221 بطلة جديدة. إذاً، كنت محقاً. 193 00:14:22,301 --> 00:14:24,861 هناك "ميراكيلوس" أخرى في المدينة. 194 00:14:24,981 --> 00:14:28,741 "سابوتيس"، اسمعوني! 3 أبطال ليسوا شيئاً مقارنة بكم! 195 00:14:28,861 --> 00:14:31,301 ما زال هناك ما يكفي منكم لتدمير كل شيء! 196 00:14:31,381 --> 00:14:33,541 لذا، اتحدوا معاً وخذوا الـ"ميراكيلوس" 197 00:14:33,621 --> 00:14:34,901 وإلا سأجردكم من قواكم 198 00:14:35,021 --> 00:14:37,061 ولن يكون هناك مزيد من الأذى! 199 00:14:41,821 --> 00:14:44,341 - نحن محاصرون! - سنتراجع. 200 00:14:51,661 --> 00:14:53,301 لا بد أن هناك الآلاف منهم. 201 00:14:54,101 --> 00:14:55,981 تعويذة الحظ! 202 00:15:00,661 --> 00:15:01,621 دراجة أحادية؟ 203 00:15:15,461 --> 00:15:17,301 متى كنت مستعدة يا سيدتي! 204 00:15:24,741 --> 00:15:28,261 جرافات، دراجة أحادية العجلة أقماع المرور، شريط، سلة مهملات... 205 00:15:28,381 --> 00:15:30,701 أتعقدين الأمور دوماً عند إنقاذ "باريس"؟ 206 00:15:31,381 --> 00:15:32,901 ثقي بي يا "رينا روج". 207 00:15:34,301 --> 00:15:35,341 ها نحن أولاء. 208 00:15:47,541 --> 00:15:48,861 اسمعوا! 209 00:15:48,981 --> 00:15:52,221 "سابوتي لاند"، ملاهي المستقبل على وشك أن تفتح أبوابها! 210 00:15:52,341 --> 00:15:55,461 المؤذون من جميع الأحجام مسموح لهم بدخول "سابوتي لاند"! 211 00:15:55,581 --> 00:15:58,341 يمكنكم تناول الحلوى! وشرب عصير البرتقال بكثرة! 212 00:15:58,461 --> 00:16:00,421 أفلام للكبار وألعاب فيديو! 213 00:16:02,061 --> 00:16:03,861 "رينا روج"، وقت استخدام قوتك! 214 00:16:04,221 --> 00:16:06,181 لم أجربها قط. آمل أن تعمل! 215 00:16:06,301 --> 00:16:09,381 فقط فكري بالخدعة التي تريدين تحقيقها وحافظي على تركيزك! 216 00:16:14,421 --> 00:16:15,821 وهم! 217 00:16:24,701 --> 00:16:25,861 رائع! 218 00:16:28,301 --> 00:16:31,901 قلادتي تومض! هذا يعني أنني سأعود لطبيعتي قريباً، أليس كذلك؟ 219 00:16:32,021 --> 00:16:35,181 نعم، ولكن لا بأس إن عرفت هويتك. سأبقيها سراً. 220 00:16:35,821 --> 00:16:39,981 هر شقي! تعرف جيداً أن هويتينا يجب أن تبقى سرية! 221 00:16:40,101 --> 00:16:42,181 أحسنت! تتعلمين بسرعة. 222 00:16:42,301 --> 00:16:44,781 إن احتجت لأي نصائح من أبطال، تعرف وجهتك! 223 00:16:44,901 --> 00:16:48,941 اتبعوني وسوف آخذكم إلى "سابوتي لاند"، حيث لا يوجد وقت محدد للنوم، 224 00:16:49,061 --> 00:16:50,221 وكل شيء جائز! 225 00:16:50,341 --> 00:16:51,901 "سابوتي لاند"! 226 00:16:52,021 --> 00:16:55,621 لا انتظروا، لا تذهبوا إلى هناك الدعسوقة تحاول إيقاعكم في الفخ! 227 00:16:56,661 --> 00:16:58,701 "سابوتي لاند". 228 00:17:01,141 --> 00:17:03,661 المرحلة الثانية يا قط، الآن. 229 00:17:04,901 --> 00:17:08,141 تقدموا، دخول الـ"سابوتيس" مجاني! 230 00:17:08,261 --> 00:17:10,221 كل الـ"سابوتيس" في الممر. المرحلة 3. 231 00:17:10,341 --> 00:17:11,621 هل ستنجح الخطة؟ 232 00:17:11,741 --> 00:17:14,421 لا تقلقي. أحياناً تكون الأمور أكثر غرابة. 233 00:17:17,661 --> 00:17:18,661 دورك يا دعسوقة. 234 00:17:31,741 --> 00:17:33,821 جمعنا كل القبعات يا دعسوقة. 235 00:17:35,381 --> 00:17:37,061 حركة "القططية"! 236 00:17:56,021 --> 00:17:58,221 لا مزيد من الشر أيتها الـ"أكوما"! 237 00:18:02,301 --> 00:18:04,581 حان وقت إزالة الشر! 238 00:18:07,701 --> 00:18:08,541 أمسكتك! 239 00:18:09,941 --> 00:18:11,381 الوداع أيتها الفراشة. 240 00:18:12,061 --> 00:18:13,981 "الدعسوقة ميراكيلوس"! 241 00:18:19,741 --> 00:18:20,741 نجحنا! 242 00:18:27,661 --> 00:18:29,861 علي الذهاب قبل أن أتحول. 243 00:18:29,981 --> 00:18:32,861 أتطلع إلى محاربة الأشرار معك مجدداً يا "رينا روج"! 244 00:18:33,781 --> 00:18:35,421 - سأرافقك. - وداعاً يا هر. 245 00:18:35,541 --> 00:18:36,541 مياو. 246 00:18:36,661 --> 00:18:39,181 أيها القط الأسود، أيمكنك إيصال الطفلتين سالمتين للمنزل؟ 247 00:18:40,861 --> 00:18:43,901 - حسناً، من التي ستخبرني بعنوان منزلكما؟ - أنا! 248 00:18:46,501 --> 00:18:49,901 أنت وأصدقاؤك هزمتموني هذه المرة يا دعسوقة، 249 00:18:50,021 --> 00:18:54,141 ولكن بفضلك بت أعرف بوجود "ميراكيلوس" أخرى في "باريس"، 250 00:18:54,261 --> 00:18:57,341 وعلى الأرجح لها حارس. 251 00:19:04,861 --> 00:19:06,541 كانت تجربة خيالية! 252 00:19:06,941 --> 00:19:09,421 لقد ساعدتنا كثيراً. شكراً يا "آليا". 253 00:19:13,501 --> 00:19:16,821 أتعرفين، إن احتفظت بها، يمكنني مساعدتكما مجدداً. 254 00:19:18,101 --> 00:19:21,221 - لقد وعدتني. - أرجوك يا دعسوقة. 255 00:19:21,341 --> 00:19:24,541 سنشكل فريقاً رائعاً. يمكنني مساعدتك والقط الأسود يومياً. 256 00:19:26,021 --> 00:19:28,581 - أوشكت على التحول، بسرعة. - أرجوك! 257 00:19:29,141 --> 00:19:31,421 علي الذهاب. أنا أثق بك. 258 00:19:33,941 --> 00:19:35,741 أنت محقة تماماً يا "آليا". 259 00:19:35,861 --> 00:19:38,221 أنا متأكد أنكم الـ3 ستشكلون فعلاً فريق. 260 00:19:38,341 --> 00:19:42,101 لديك كل المؤهلات لتصبحي بطلة. أنت قوية وشجاعة، 261 00:19:42,221 --> 00:19:44,341 ولكن، الأهم من ذلك كله، أنت جديرة بالثقة. 262 00:20:03,901 --> 00:20:06,581 كان اختيارك صحيحاً يا "مارينات". بفضلك، 263 00:20:06,701 --> 00:20:09,301 أنقذت "باريس" من الشر مجدداً. 264 00:20:12,541 --> 00:20:14,141 "مارينات"، هل أنت بخير؟ 265 00:20:14,261 --> 00:20:16,901 حاولت الاتصال بك مرات كثيرة؟ لم لم تجيبي؟ 266 00:20:17,021 --> 00:20:20,141 انتظري حتى تسمعي الأخبار! شيء لا يصدق حدث لي. 267 00:20:20,261 --> 00:20:22,941 - حقاً؟ ما الذي حدث؟ - أنا... 268 00:20:24,821 --> 00:20:26,821 حسناً... نفد شحن بطارية هاتفي! 269 00:20:26,941 --> 00:20:30,421 أتصدقين ذلك؟ هاتفي الجديد، خذلني بشدة. 270 00:20:32,261 --> 00:20:34,181 سعيدة لأنك بخير. 271 00:20:34,301 --> 00:20:35,461 وأنت أيضاً! 272 00:20:37,501 --> 00:20:40,261 لا تصدري ضجيجاً. فأختاي نائمتان أخيراً! 273 00:20:41,901 --> 00:20:43,421 ما أجمل النهايات السعيدة! 274 00:20:43,541 --> 00:20:45,301 بفضل الدعسوقة والقط الأسود. 275 00:20:45,421 --> 00:20:48,941 سمعت أن بطلاً جديداً قد انضم إليهما الليلة، فتاة. 276 00:20:49,061 --> 00:20:51,461 لا، حقاً؟ 277 00:20:51,541 --> 00:20:54,501 لا فكرة لدي، من هي؟ 278 00:20:54,621 --> 00:20:56,301 هل سنشاهد فيلماً؟ 279 00:20:56,421 --> 00:21:00,021 هيا، أرجوك، هل رأيتها؟ هل عرفت اسمها على الأقل؟ 280 00:21:00,421 --> 00:21:03,581 كيف بدا شكلها؟ هيا يا فتاة، أخبريني بكل شيء. 281 00:21:33,671 --> 00:21:35,671 ترجمة Bayan Rahhal