1
00:00:02,101 --> 00:00:04,261
Gündüzleri Marinette'im.
2
00:00:04,861 --> 00:00:06,981
Sıradan hayatı olan sıradan bir kız.
3
00:00:07,981 --> 00:00:10,861
Fakat hakkımda kimsenin bilmediği
bir şey var.
4
00:00:10,981 --> 00:00:12,181
Çünkü bir sırrım var.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,741
Mucizevi! En iyisi!
6
00:00:15,861 --> 00:00:18,741
İşler ters gittiğinde girer devreye!
7
00:00:18,861 --> 00:00:21,381
Mucizevi! En şanslısı!
8
00:00:21,541 --> 00:00:24,341
Aşkın kudreti her zaman kudretli!
9
00:00:24,461 --> 00:00:27,181
Mucizevi!
10
00:00:34,621 --> 00:00:36,581
Yararı yok. Frenler tutmuyor!
11
00:00:36,661 --> 00:00:38,741
-Hazır mısın, Kara Kedi?
-Daima hazırım Leydim.
12
00:00:38,861 --> 00:00:40,581
Biz varken frene ne gerek var?
13
00:01:00,101 --> 00:01:03,301
Şey, Uğur Böceği, ne dersin?
Bu akşam sen ve ben
14
00:01:03,421 --> 00:01:05,501
çatıda küçük bir yemeğe çıkalım mı?
15
00:01:05,621 --> 00:01:10,061
-Yemeğe? Süper kahraman olarak mı?
-Şey... Evet, doğru.
16
00:01:10,181 --> 00:01:11,661
Sadece Paris'i kurtarırken beraberiz.
17
00:01:11,781 --> 00:01:14,141
Birbirimizi tanımamızı istemez misin?
18
00:01:14,261 --> 00:01:17,021
Ben... Çok düşüncelisin. Ama gelemem.
19
00:01:17,141 --> 00:01:19,981
Benim... Arkadaşlarla planlarım var!
20
00:01:20,101 --> 00:01:21,781
Sağ ol. Sağ ol Uğur Böceği.
21
00:01:22,501 --> 00:01:25,021
Planların erken biterse bana katıl.
22
00:01:25,141 --> 00:01:26,821
-Bakarız.
-Bekleyeceğim Leydim.
23
00:01:31,221 --> 00:01:34,701
-Nefisti, hayatım.
-Ve tatlı olarak...
24
00:01:36,701 --> 00:01:39,341
Vay canına! Hayır, sağ ol baba.
25
00:01:39,461 --> 00:01:43,781
-Ama bu en sevdiğin tatlı değil mi?
-Hâlâ öyle baba. Ama...
26
00:01:44,341 --> 00:01:47,581
Arkadaşlarla çıkacağımı söyledim.
André'den dondurma yiyeceğiz.
27
00:01:48,181 --> 00:01:49,581
Sevgililer dondurması!
28
00:01:49,701 --> 00:01:52,861
-Baban bana orada...
-...evlenme teklif etmişti.
29
00:01:52,981 --> 00:01:55,221
Yüzüğü bir top vanilyalı
dondurmaya saklamış.
30
00:01:55,341 --> 00:01:57,341
Sen de az daha yutacaktın!
31
00:01:57,461 --> 00:02:01,341
André'nin yerinde dondurma yiyen çiftlerin
aşkı sonsuza dek sürer derler.
32
00:02:01,461 --> 00:02:04,181
Bu arada Marinette,
dondurmayı kiminle yiyorsun?
33
00:02:04,301 --> 00:02:06,941
Tüh! Gitmeliyim. Geç kalmayayım.
Görüşürüz çocuklar.
34
00:02:20,501 --> 00:02:22,781
Babanı beklemen anlamsız, Adrien.
35
00:02:22,901 --> 00:02:24,421
O ofisinde yiyecek.
36
00:02:25,621 --> 00:02:28,901
Hiç gelmeyecekse beni burada
tutmasının anlamı ne, Nathalie?
37
00:02:30,061 --> 00:02:32,661
Yatmadan önce piyano çalışmayı unutma.
38
00:02:35,421 --> 00:02:38,341
En azından tabaktaki
kamamber peynirini alabilirdin.
39
00:02:38,461 --> 00:02:39,541
Depoyu doldur, Plagg!
40
00:02:40,301 --> 00:02:43,301
Adrien evden çıkamayabilir
ama Kara Kedi çıkar.
41
00:02:43,421 --> 00:02:46,741
-Ekilmek için acelen var gibi.
-Gelmeyeceğini söylemedi.
42
00:02:47,341 --> 00:02:49,221
Ama geleceğini de söylemedi.
43
00:02:49,341 --> 00:02:51,061
Plagg, çıkart pençeleri!
44
00:02:51,141 --> 00:02:53,701
Bir dakika yemeğimi sindirmeme
bile izin yok mu?
45
00:03:13,541 --> 00:03:15,861
-Merhaba Alya!
-Merhaba Marinette!
46
00:03:19,221 --> 00:03:21,501
-Adrien nerede?
-Üzülme, tamam mı?
47
00:03:21,621 --> 00:03:23,381
Nino az önce mesaj aldı.
48
00:03:24,221 --> 00:03:26,501
Adrien'ın babası çıkmasına izin vermiyor.
49
00:03:27,421 --> 00:03:29,421
-Yine.
-Marinette.
50
00:03:29,541 --> 00:03:31,621
-Ne haber M?
-Nasılsın Marinette?
51
00:03:31,741 --> 00:03:35,541
İyiyim, sağ olun.
André'nin bugünkü yerini biliyor musunuz?
52
00:03:35,661 --> 00:03:38,941
André ve dondurma arabasının özelliği
nerede olacağının bilinmemesidir.
53
00:03:39,021 --> 00:03:41,141
Yerini öğrenmek için
ipuçları takip edilir.
54
00:03:41,501 --> 00:03:43,821
Mylène'le ben André'nin
dondurmasını ilk istediğimizde
55
00:03:43,941 --> 00:03:47,541
arabasını bulmak üç saatimizi aldı.
Hatırlıyor musun?
56
00:03:48,901 --> 00:03:50,701
Biri resim koymuş.
57
00:03:50,821 --> 00:03:53,701
-Pont des Arts'a gidiyormuş!
-Gidelim!
58
00:03:53,821 --> 00:03:55,941
-Haydi, Marinette!
-Evet! Müthiş!
59
00:04:10,821 --> 00:04:13,821
Adım André,
Dondurmacı André
60
00:04:13,941 --> 00:04:16,461
Çöpçatanı aşıkların
61
00:04:16,581 --> 00:04:19,541
Bir iki kepçede
Aşk bulurum size
62
00:04:19,661 --> 00:04:22,621
Sihirli dondurma tatlarıyla
63
00:04:22,741 --> 00:04:25,821
Adım André,
Dondurmacı André
64
00:04:25,901 --> 00:04:28,541
Çöpçatanıyım aşıkların
65
00:04:28,661 --> 00:04:31,621
Bir iki kepçede
Aşk bulurum size
66
00:04:31,741 --> 00:04:34,821
Sihirli tatları dondurmamın
67
00:04:34,941 --> 00:04:36,061
Burada!
68
00:04:37,101 --> 00:04:38,141
Gidelim.
69
00:04:38,261 --> 00:04:42,181
İtalyan muhabbet kuşlarına
çam fıstığı, çilek ve vanilya.
70
00:04:42,301 --> 00:04:45,301
-Merci, André.
-Bir şey değil dostlarım!
71
00:04:45,421 --> 00:04:49,301
André'nin dondurmasının tadını çıkarın!
Aşk hiç bitmesin!
72
00:04:49,421 --> 00:04:50,421
Bonjour, André.
73
00:04:50,541 --> 00:04:52,781
Dalyan gibi Ivan ve tatlı Mylène!
74
00:04:52,901 --> 00:04:55,821
Gördüğüm en şirin çifte kumrularsınız!
75
00:04:56,301 --> 00:04:58,701
Size çikolata, pralin ve beyaz nuga!
76
00:04:58,821 --> 00:05:01,621
Aşkınız gerçek kalacak
Bu özel karışımla!
77
00:05:01,741 --> 00:05:05,221
Bu ikisini hiç görmedim.
Bana ilk kez mi geliyorsunuz?
78
00:05:05,701 --> 00:05:07,101
Evet.
79
00:05:07,461 --> 00:05:09,941
Hindistan cevizi, muz
ve bir tutam çarkıfelek!
80
00:05:10,061 --> 00:05:11,701
Sen de bir tane alsana Marinette.
81
00:05:12,341 --> 00:05:14,741
Ne anlamı var? Adrien gelmeyecek.
82
00:05:15,221 --> 00:05:18,901
O burada olmayabilir ama bu senin
nefis bir dondurmanın ve arkadaşlarınla
83
00:05:19,021 --> 00:05:22,701
bir akşamın tadını çıkarmana engel
olmamalı. Hem bana da biraz verebilirsin.
84
00:05:23,301 --> 00:05:26,261
Ya bu iç çeken genç, güzel küçük hanım?
85
00:05:26,381 --> 00:05:29,781
Tam ona göre bir çeşidim var.
Onu mutlaka gülümsetecek.
86
00:05:30,621 --> 00:05:32,621
-Ben mi?
-Adın ne canım?
87
00:05:32,741 --> 00:05:34,221
Marinette.
88
00:05:34,341 --> 00:05:36,901
Dudakları gibi pembe şeftali.
Gözleri gibi yeşil nane.
89
00:05:37,021 --> 00:05:40,741
Bunu ye canım, aşkın dönüşür gerçeğe!
90
00:05:42,661 --> 00:05:46,101
Hayır. Bir hata oldu.
Ben kimseye aşık değilim
91
00:05:46,221 --> 00:05:47,941
ve sanırım iştahım kaçtı.
92
00:05:48,061 --> 00:05:49,661
Elbette aşıksın küçüğüm.
93
00:05:49,781 --> 00:05:53,581
Aşk ateşi yanıyorsa kalpte,
şıp diye anlar onu André.
94
00:05:53,701 --> 00:05:56,741
Afiyetle dondurmanı ye Marinette.
Gelecek, biliyorum.
95
00:06:01,741 --> 00:06:04,341
Nane gibi yeşil gözler.
Kim olabilir bu acaba?
96
00:06:04,901 --> 00:06:07,901
Teşekkür ederim ama tamamen
yanlış anladın. Ben kimseye...
97
00:06:14,501 --> 00:06:15,461
Adrien?
98
00:06:19,141 --> 00:06:21,581
Nihayet geldin. Harika!
99
00:06:21,981 --> 00:06:25,221
André'nin dondurması
kalpleri her zaman eritmiştir!
100
00:06:25,341 --> 00:06:28,541
Ama sihrin gerçek olması için yemen gerek.
Yenisini vereyim.
101
00:06:28,661 --> 00:06:33,061
-Teşekkürler ama gerçekten gerek yok.
-Evet, var canım.
102
00:06:33,181 --> 00:06:36,021
Bak. Dondurmam herkesi birleştirdi.
103
00:06:36,141 --> 00:06:39,541
Paris'teki her ünlü aşık çifti!
Edith ve Marcel,
104
00:06:39,661 --> 00:06:41,981
Jeanne ve Serge, Olive ve Tom!
105
00:06:42,261 --> 00:06:44,861
Sevdiğin orada, bir yerde!
106
00:06:44,981 --> 00:06:48,501
Sen André'nin dondurmasının
büyüsüne inan yeter ki!
107
00:06:49,101 --> 00:06:52,741
Çok naziksin André.
Ama benim bir sevdiğim yok.
108
00:06:52,861 --> 00:06:55,381
Kimin gözleri yeşil?
Tanıyor muyuz sence?
109
00:06:55,861 --> 00:06:58,541
Vazgeç Ivan. Kimse yok, tamam mı?
110
00:06:59,141 --> 00:07:02,421
Hem dondurmanda büyülü bir şey
olduğunu da sanmıyorum.
111
00:07:03,021 --> 00:07:05,141
Sadece dondurma işte.
112
00:07:10,901 --> 00:07:12,981
Ben bir tane daha alacaktım!
113
00:07:13,581 --> 00:07:17,301
Ama André'nin dondurması
her zaman eritir kalpleri.
114
00:07:17,741 --> 00:07:19,781
En azından eritirdi.
115
00:07:21,981 --> 00:07:24,541
Hüsrana uğrayan bir esnaf,
hayalleri yıkılmış
116
00:07:24,661 --> 00:07:26,821
ve küçük dünyası başına çökmüş.
117
00:07:26,941 --> 00:07:28,621
Pek ürkütücü.
118
00:07:35,101 --> 00:07:39,901
Uç küçük akuma'm
ve bu dondurmacının kalbini dondur!
119
00:07:50,301 --> 00:07:53,581
Anlamıyorum. Hiç yanılmadı, hiç!
120
00:07:55,661 --> 00:07:58,661
Glasyatör, ben Atmaca Güve.
121
00:07:58,781 --> 00:08:00,981
İntikam soğuk yenen bir yemektir.
122
00:08:01,101 --> 00:08:03,541
Kalplerini eritmene izin vermeyi
reddettikleri için
123
00:08:03,661 --> 00:08:07,501
sana kalp yerine bütün vücutlarını
eritme gücü veriyorum.
124
00:08:07,621 --> 00:08:10,221
Karşılığında küçük bir iyilik istiyorum.
125
00:08:10,341 --> 00:08:13,021
Bana Uğur Böceği ile Kara Kedi'nin
Mucizelerini getir!
126
00:08:13,581 --> 00:08:15,901
Uğur Böceği ve Kara Kedi aromalı dondurma?
127
00:08:16,021 --> 00:08:18,061
Anlaştık Atmaca Güve.
128
00:08:18,181 --> 00:08:20,901
Hatta sana iki top vereceğim.
129
00:08:30,781 --> 00:08:33,981
Merhaba!
Dondurmaya ne dersiniz? Olur mu?
130
00:08:34,101 --> 00:08:36,501
Afiyet olsun. Size özel!
131
00:08:52,021 --> 00:08:53,781
Marinette!
132
00:08:56,581 --> 00:09:00,301
Ne felaket! Bütün arkadaşlarımın
gecesini mahvettim.
133
00:09:00,421 --> 00:09:03,981
André'ye de kaba davrandım.
Ne kötüyüm.
134
00:09:04,461 --> 00:09:07,061
Kötü değilsin.
Biraz fazla tepki gösterdin.
135
00:09:07,181 --> 00:09:10,461
Boş ver artık.
Yarın yeni bir gün olacak.
136
00:09:11,541 --> 00:09:13,861
Adrien'la asla dondurma yiyemeyeceğim.
137
00:09:32,421 --> 00:09:35,741
Seviyor, sevmiyor.
138
00:09:37,021 --> 00:09:38,421
Seviyor,
139
00:09:39,461 --> 00:09:40,621
sevmi...
140
00:09:55,381 --> 00:09:57,781
-Merhaba.
-Kara Kedi?
141
00:09:57,901 --> 00:10:01,221
Affedersin. Seni korkutmak istemedim.
142
00:10:01,341 --> 00:10:05,261
Burada ne arıyorsun?
"Süper kahramanca" işlerin yok mu?
143
00:10:05,381 --> 00:10:08,501
Hayır. Bu gece canım
süper kahraman olmak istemiyor.
144
00:10:09,501 --> 00:10:12,421
Ayrıca bu gece canım
yalnız kalmak da istemiyor.
145
00:10:12,541 --> 00:10:15,141
Biraz burada takılmamda
bir sakınca var mı?
146
00:10:17,501 --> 00:10:20,341
Marinette, değil mi?
Seninle daha önce karşılaştık.
147
00:10:20,461 --> 00:10:23,621
Evet, birçok kez.
Yani evet, karşılaştık.
148
00:10:23,741 --> 00:10:28,261
Bir kez bir süper kötü kahraman
bana âşık oldu. Şanssızlığa bak.
149
00:10:28,381 --> 00:10:33,021
Gerçekten. Aşk konusunda
ben de şanssızlık yaşıyorum.
150
00:10:33,621 --> 00:10:35,101
Sahi mi? Ne tür?
151
00:10:35,701 --> 00:10:40,581
Bu gece Uğur Böceği için planladığım
özel bir sürprizim vardı.
152
00:10:41,341 --> 00:10:43,221
Uğur Böceği'ne mi aşıksın?
153
00:10:44,661 --> 00:10:45,781
Gerçekten mi?
154
00:10:56,861 --> 00:10:59,781
Peki, bu özel sürpriz neydi?
155
00:11:01,221 --> 00:11:02,381
Önemi yok aslında
156
00:11:02,501 --> 00:11:04,381
çünkü o gelmedi.
157
00:11:04,501 --> 00:11:07,901
Anlaşılan bu gece ikimizin de
biraz morale ihtiyacı var.
158
00:11:08,461 --> 00:11:11,061
Sen... Senin de mi kalbin kırıldı?
159
00:11:11,941 --> 00:11:13,061
Evet.
160
00:11:17,421 --> 00:11:19,021
Benimle gel.
161
00:11:23,141 --> 00:11:25,461
Gözlerini kapat ve sıkı tutun, tamam mı?
162
00:11:31,741 --> 00:11:33,061
Bana bir dakika ver.
163
00:11:35,581 --> 00:11:37,501
Tamam, şimdi gözlerini açabilirsin.
164
00:11:40,141 --> 00:11:41,541
Vay!
165
00:11:41,661 --> 00:11:43,501
Kara Kedi, bu...
166
00:11:44,141 --> 00:11:45,061
...çok güzel!
167
00:11:49,861 --> 00:11:51,621
Çok üzgünüm.
168
00:11:52,141 --> 00:11:54,621
-Neden? Senin suçun değil.
-Hayır. Evet.
169
00:11:54,741 --> 00:11:58,221
Yani, demek istediğim,
senin adına çok üzgünüm
170
00:11:58,341 --> 00:12:02,541
çünkü bütün bunları hazırlamışsın
ama o gelmemiş.
171
00:12:02,661 --> 00:12:05,381
Gelemeyebilirim, dedi.
Ama yine de umut ettim.
172
00:12:05,501 --> 00:12:06,901
Gelmesini çok istiyordum.
173
00:12:10,141 --> 00:12:12,941
Belki gelmemesinin
çok iyi bir nedeni vardır.
174
00:12:13,021 --> 00:12:15,301
Belki... Bir sorun çıkmıştır.
175
00:12:15,421 --> 00:12:17,741
Bunu beni rahatlatmak için söylüyorsun.
176
00:12:18,461 --> 00:12:21,421
Evet. Yani, hayır. Ben... Dikkat et!
177
00:12:23,661 --> 00:12:26,981
Marinette, oyun bozan.
Üzgün ve asık suratlı görünüyorsun!
178
00:12:27,101 --> 00:12:30,301
Ama Glasyatör her şeyi düzeltecek,
sen merak etme!
179
00:12:30,421 --> 00:12:33,021
Bu da ne? Sana aşık
bir süper kötü kahraman daha mı?
180
00:12:33,141 --> 00:12:36,461
Hayır! Bu... Dondurmacı André!
181
00:12:36,581 --> 00:12:39,341
Aşıkların dondurmacısı mı?
Şu an pek tatlı görünmüyor.
182
00:12:39,461 --> 00:12:41,541
Bu... Uzun bir hikâye.
183
00:12:41,661 --> 00:12:45,781
Ben Glasyatör, kötü dondurmacı adam
184
00:12:45,901 --> 00:12:49,141
Kaçabilirsen kaç gazabımdan
185
00:12:49,541 --> 00:12:53,181
Kalplerinizi eritirdim ama yanılmışım!
186
00:12:53,301 --> 00:12:56,181
Şimdi vücudunuzu donduracağım!
187
00:12:57,021 --> 00:12:59,781
İçeri gir Marinette!
Onu senden uzaklaştıracağım!
188
00:12:59,901 --> 00:13:00,981
Kara Kedi!
189
00:13:01,821 --> 00:13:03,261
Moral verdiğin için sağ ol.
190
00:13:03,381 --> 00:13:05,181
Keşke daha fazlasını yapabilseydim.
191
00:13:08,261 --> 00:13:12,581
Vay! Kara Kedi'nin bu duygusal yanını
daha önce hiç görmemiştim.
192
00:13:12,701 --> 00:13:15,621
Evet, belki de hakkında yanıldım.
193
00:13:17,941 --> 00:13:19,981
Tikki, çıkart benekleri!
194
00:13:43,061 --> 00:13:45,901
-Kardan Ahbap, beni mi arıyorsun?
-Yaramaz kedi!
195
00:13:46,021 --> 00:13:47,861
Marinette'i nereye sakladın?
196
00:13:56,901 --> 00:13:58,821
Merhaba kedi!
Kötü adamlar ilgini çekmedi mi?
197
00:13:58,941 --> 00:14:02,541
"Arkadaşlarınla" müthiş gecen nasıldı?
198
00:14:02,661 --> 00:14:05,621
Hiç "süper kahraman"lı dondurma yemedim!
199
00:14:05,741 --> 00:14:08,061
İki top yemek için sabırsızlanıyorum!
200
00:14:13,621 --> 00:14:15,501
Bana verdiğin sözü unutma.
201
00:14:15,621 --> 00:14:18,101
Uğur Böceği ile Kara Kedi'nin
Mucizelerini bana getir!
202
00:14:18,221 --> 00:14:20,541
Ben sözümün eriyim Atmaca Güve.
203
00:14:20,661 --> 00:14:24,981
Hemen dışarı çıkın, yoksa Paris'i
bir dondurma katmanına gömerim.
204
00:14:25,101 --> 00:14:26,861
Dondurma elinden ateş ediyor.
205
00:14:26,941 --> 00:14:30,461
Ama André akumalaştırılmadan önce
dondurmalarını şeyle hazırlıyordu...
206
00:14:30,581 --> 00:14:33,901
-Zamazingoyla!
-Ona dondurma kepçesi denir.
207
00:14:34,021 --> 00:14:36,901
-Akuma’yı oraya saklamış olmalı.
-Çok eğlenceliydi.
208
00:14:37,021 --> 00:14:41,381
Ama şimdi sizi sonsuza dek
birer buzlu şekere döndürmeye geldi!
209
00:14:46,181 --> 00:14:48,901
Çok tuhaf. Aşık çiftlere dokunmuyor.
210
00:14:49,021 --> 00:14:51,861
-Bizim için kötü.
-Anlamıyorsun.
211
00:14:51,981 --> 00:14:54,741
Çiftlere saldırmadığını biliyoruz,
biz de rol icabı...
212
00:14:55,501 --> 00:14:56,461
Rol icabı?
213
00:14:56,701 --> 00:14:58,141
Âşık olabiliriz.
214
00:14:58,261 --> 00:15:01,221
Kusura bakma Uğur Böceği.
Birinin duygularıyla oynamak hoş değil.
215
00:15:11,341 --> 00:15:13,181
Gelmediğim için bana çok mu kızdın?
216
00:15:13,261 --> 00:15:15,861
-Sence?
-Seni incitmek istemedim.
217
00:15:22,501 --> 00:15:26,021
-Sana bir de sürprizim vardı.
-Gerçekten çok üzgünüm.
218
00:15:27,181 --> 00:15:29,261
Hayır, üzgün olan benim.
219
00:15:29,861 --> 00:15:33,301
-Belki başka zaman.
-Çıkın ortaya korkaklar!
220
00:15:33,381 --> 00:15:35,061
-Senin fikrini deneyelim.
-Mükemmel.
221
00:15:35,181 --> 00:15:37,541
Burada olduğunuzu biliyorum!
222
00:15:47,901 --> 00:15:51,461
Gladsatör, ateş! Tam zamanı.
Sonsuza dek dondur onları!
223
00:15:53,341 --> 00:15:55,901
-Hey.
-Hepsi planın parçası.
224
00:15:56,021 --> 00:15:59,461
Yapamam, Atmaca Güve.
Çok aşık görünüyorlar.
225
00:16:00,581 --> 00:16:01,541
Şimdi!
226
00:16:03,381 --> 00:16:04,621
İçeride bir şeye çarptı!
227
00:16:04,701 --> 00:16:07,901
André canavara dönüşmemiş,
canavarın içinde!
228
00:16:08,021 --> 00:16:09,701
Dikkat et!
229
00:16:12,581 --> 00:16:14,781
Bu iş bitmedi!
230
00:16:14,901 --> 00:16:17,301
-Şimdi ne yapacağız?
-Bu insanlar erimeden
231
00:16:17,381 --> 00:16:19,781
Glasyatör’ün icabına bakmalıyız!
232
00:16:20,461 --> 00:16:22,181
Uğurlu Tılsım!
233
00:16:27,741 --> 00:16:29,261
Biri gezintiye çıkıyor galiba.
234
00:16:39,061 --> 00:16:42,061
Kara Kedi, üç işaret levhası alıp
sopana bağlamanı istiyorum.
235
00:16:42,141 --> 00:16:44,221
-Bir pervane yapacağız!
-Pervane mi?
236
00:16:46,741 --> 00:16:51,381
Testimden geçmezseniz
Buzlu şekere dönüşeceksiniz
237
00:16:51,501 --> 00:16:55,741
-Tamam, şimdi kemerini ver.
-Ben Glasyatör’üm, kaçamazsınız benden
238
00:16:55,861 --> 00:16:58,781
Mucizelerinizi verin elden!
239
00:17:08,381 --> 00:17:09,221
Hazır mısın Kedi?
240
00:17:10,461 --> 00:17:12,421
Kedi Kıran!
241
00:17:21,541 --> 00:17:22,501
Daha hızlı!
242
00:17:38,101 --> 00:17:40,341
Artık kötülük yapmak yok, küçük akuma.
243
00:17:44,341 --> 00:17:46,381
Kötülükten kurtulma zamanı!
244
00:17:49,821 --> 00:17:50,661
İşte bu!
245
00:17:52,141 --> 00:17:53,821
Güle güle küçük kelebek.
246
00:17:54,221 --> 00:17:56,301
Mucizevi Uğur Böceği!
247
00:18:03,661 --> 00:18:04,501
Tokuştur!
248
00:18:04,621 --> 00:18:06,781
Aman Tanrım! Çok şahane!
249
00:18:06,901 --> 00:18:10,021
Süper çifte kumrular tarafından
soğuktan kurtarıldım.
250
00:18:11,141 --> 00:18:12,381
O söyledi.
251
00:18:13,741 --> 00:18:18,741
Uğur Böceği, bütün planlarımı erittin!
Ama bir gün kazanacağım
252
00:18:18,861 --> 00:18:21,381
ve çok tatlı bir intikam olacak!
253
00:18:27,781 --> 00:18:31,541
-Çok güzel, Kara Kedi.
-Nihayet geldiğine sevinmedin mi?
254
00:18:31,941 --> 00:18:35,461
Dinle, duygularınla oynamak istemiyorum.
255
00:18:35,581 --> 00:18:38,821
Sana yalan söylemekle aynı şey olur
ve bunu yapmak istemiyorum.
256
00:18:38,941 --> 00:18:42,301
Sen bir ortaktan ötesin Kara Kedi.
Arkadaşımsın.
257
00:18:42,421 --> 00:18:44,621
Arkadaşıma asla yalan söylemek istemem.
258
00:18:45,061 --> 00:18:46,581
Ama neden yalan olsun?
259
00:18:47,381 --> 00:18:49,861
Çünkü ben bir oğlanı...
260
00:18:50,621 --> 00:18:52,621
Bir oğlan mı var? Kim...
261
00:18:53,341 --> 00:18:54,581
Şey...
262
00:18:55,501 --> 00:18:59,181
Kim olduğunu söyleyemem.
Birbirimiz hakkında hiçbir şey bilemeyiz.
263
00:18:59,301 --> 00:19:01,461
Kimliklerimiz sır kalmalı.
264
00:19:01,941 --> 00:19:05,061
İkimiz de süper kahramanız Kara Kedi.
Başka çaremiz yok.
265
00:19:15,941 --> 00:19:19,221
Anlıyorum Uğur Böceği.
Arkadaşlığın benim için her şeyin üstünde.
266
00:19:19,821 --> 00:19:22,301
Gül sende kalsın. Kostümüne uyuyor.
267
00:19:30,821 --> 00:19:34,781
Kalp ağrısını dindirmenin tek yolu
bir kalıp peynir yemektir. Yiyelim mi?
268
00:19:34,901 --> 00:19:36,421
Kalp ağrım yok Plagg.
269
00:19:36,541 --> 00:19:39,301
Harika! Öyleyse peynir şöleni yok mu?
270
00:19:39,421 --> 00:19:43,421
Belki Uğur Böceği bir gün beni sever.
Yani benim onu sevdiğim gibi.
271
00:19:43,821 --> 00:19:48,301
İnanmak zorundayım. Bu arada da
arkadaşlığı bana en iyi armağan.
272
00:19:49,701 --> 00:19:54,021
Bu tatlı dil midemi bulandırıyor!
Kamamber istiyorum!
273
00:20:01,301 --> 00:20:03,541
-Merhaba André!
-Merhaba güzel Marinette!
274
00:20:03,661 --> 00:20:06,381
Sana dondurma ikram edebilir miyim?
Bu kez yemek için.
275
00:20:06,461 --> 00:20:09,901
Elbette. Yoksa senin dondurmanın
Paris'in en iyisi olduğunu nasıl anlarım?
276
00:20:10,301 --> 00:20:13,061
Dudakları gibi pembe şeftali.
Gözleri gibi yeşil nane.
277
00:20:14,981 --> 00:20:16,581
Nefis!
278
00:20:16,661 --> 00:20:18,941
Sence hâlâ iki aşkı kenetlemiyor mu?
279
00:20:19,061 --> 00:20:22,101
Asla deme. İyi günler André.
280
00:20:22,461 --> 00:20:24,621
Yakında tekrar görüşürüz canım.
281
00:20:31,461 --> 00:20:33,061
Bir müşteri daha. Hoş geldin!
282
00:20:33,181 --> 00:20:35,661
André'nin aşıklar dondurmasından
ister misin?
283
00:20:35,781 --> 00:20:39,101
-Dondurman gerçekten büyülü mü?
-Sence?
284
00:20:39,221 --> 00:20:42,061
-Bence inanmak gerek.
-Tam isabet, evlat.
285
00:20:42,661 --> 00:20:46,141
Siyah çikolata parçalı çilek.
Böğürtlen, saçları gibi.
286
00:20:46,261 --> 00:20:49,061
yaban mersinli dondurma,
gök mavisi gözleri gibi.
287
00:20:49,981 --> 00:20:50,981
Benden!
288
00:20:52,781 --> 00:20:56,141
Gözlerinde aşk var.
André görüyor, gün gibi açık.
289
00:20:56,261 --> 00:20:59,421
-Bu aşk gerçek!
-İyi günler.
290
00:21:33,646 --> 00:21:35,646
Altyazı çevirmeni: Nurale Aksu