1 00:00:02,101 --> 00:00:04,261 Gündüzleri Marinette'im. 2 00:00:04,861 --> 00:00:06,981 Sıradan hayatı olan sıradan bir kız. 3 00:00:07,981 --> 00:00:10,861 Fakat hakkımda kimsenin bilmediği bir şey var. 4 00:00:10,981 --> 00:00:12,181 Çünkü bir sırrım var. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,741 Mucizevi! En iyisi! 6 00:00:15,861 --> 00:00:18,741 İşler ters gittiğinde girer devreye! 7 00:00:18,861 --> 00:00:21,381 Mucizevi! En şanslısı! 8 00:00:21,541 --> 00:00:24,341 Aşkın kudreti her zaman kudretli! 9 00:00:24,461 --> 00:00:27,181 Mucizevi! 10 00:00:34,621 --> 00:00:36,581 Yararı yok. Frenler tutmuyor! 11 00:00:36,661 --> 00:00:38,741 -Hazır mısın, Kara Kedi? -Daima hazırım Leydim. 12 00:00:38,861 --> 00:00:40,581 Biz varken frene ne gerek var? 13 00:01:00,101 --> 00:01:03,301 Şey, Uğur Böceği, ne dersin? Bu akşam sen ve ben 14 00:01:03,421 --> 00:01:05,501 çatıda küçük bir yemeğe çıkalım mı? 15 00:01:05,621 --> 00:01:10,061 -Yemeğe? Süper kahraman olarak mı? -Şey... Evet, doğru. 16 00:01:10,181 --> 00:01:11,661 Sadece Paris'i kurtarırken beraberiz. 17 00:01:11,781 --> 00:01:14,141 Birbirimizi tanımamızı istemez misin? 18 00:01:14,261 --> 00:01:17,021 Ben... Çok düşüncelisin. Ama gelemem. 19 00:01:17,141 --> 00:01:19,981 Benim... Arkadaşlarla planlarım var! 20 00:01:20,101 --> 00:01:21,781 Sağ ol. Sağ ol Uğur Böceği. 21 00:01:22,501 --> 00:01:25,021 Planların erken biterse bana katıl. 22 00:01:25,141 --> 00:01:26,821 -Bakarız. -Bekleyeceğim Leydim. 23 00:01:31,221 --> 00:01:34,701 -Nefisti, hayatım. -Ve tatlı olarak... 24 00:01:36,701 --> 00:01:39,341 Vay canına! Hayır, sağ ol baba. 25 00:01:39,461 --> 00:01:43,781 -Ama bu en sevdiğin tatlı değil mi? -Hâlâ öyle baba. Ama... 26 00:01:44,341 --> 00:01:47,581 Arkadaşlarla çıkacağımı söyledim. André'den dondurma yiyeceğiz. 27 00:01:48,181 --> 00:01:49,581 Sevgililer dondurması! 28 00:01:49,701 --> 00:01:52,861 -Baban bana orada... -...evlenme teklif etmişti. 29 00:01:52,981 --> 00:01:55,221 Yüzüğü bir top vanilyalı dondurmaya saklamış. 30 00:01:55,341 --> 00:01:57,341 Sen de az daha yutacaktın! 31 00:01:57,461 --> 00:02:01,341 André'nin yerinde dondurma yiyen çiftlerin aşkı sonsuza dek sürer derler. 32 00:02:01,461 --> 00:02:04,181 Bu arada Marinette, dondurmayı kiminle yiyorsun? 33 00:02:04,301 --> 00:02:06,941 Tüh! Gitmeliyim. Geç kalmayayım. Görüşürüz çocuklar. 34 00:02:20,501 --> 00:02:22,781 Babanı beklemen anlamsız, Adrien. 35 00:02:22,901 --> 00:02:24,421 O ofisinde yiyecek. 36 00:02:25,621 --> 00:02:28,901 Hiç gelmeyecekse beni burada tutmasının anlamı ne, Nathalie? 37 00:02:30,061 --> 00:02:32,661 Yatmadan önce piyano çalışmayı unutma. 38 00:02:35,421 --> 00:02:38,341 En azından tabaktaki kamamber peynirini alabilirdin. 39 00:02:38,461 --> 00:02:39,541 Depoyu doldur, Plagg! 40 00:02:40,301 --> 00:02:43,301 Adrien evden çıkamayabilir ama Kara Kedi çıkar. 41 00:02:43,421 --> 00:02:46,741 -Ekilmek için acelen var gibi. -Gelmeyeceğini söylemedi. 42 00:02:47,341 --> 00:02:49,221 Ama geleceğini de söylemedi. 43 00:02:49,341 --> 00:02:51,061 Plagg, çıkart pençeleri! 44 00:02:51,141 --> 00:02:53,701 Bir dakika yemeğimi sindirmeme bile izin yok mu? 45 00:03:13,541 --> 00:03:15,861 -Merhaba Alya! -Merhaba Marinette! 46 00:03:19,221 --> 00:03:21,501 -Adrien nerede? -Üzülme, tamam mı? 47 00:03:21,621 --> 00:03:23,381 Nino az önce mesaj aldı. 48 00:03:24,221 --> 00:03:26,501 Adrien'ın babası çıkmasına izin vermiyor. 49 00:03:27,421 --> 00:03:29,421 -Yine. -Marinette. 50 00:03:29,541 --> 00:03:31,621 -Ne haber M? -Nasılsın Marinette? 51 00:03:31,741 --> 00:03:35,541 İyiyim, sağ olun. André'nin bugünkü yerini biliyor musunuz? 52 00:03:35,661 --> 00:03:38,941 André ve dondurma arabasının özelliği nerede olacağının bilinmemesidir. 53 00:03:39,021 --> 00:03:41,141 Yerini öğrenmek için ipuçları takip edilir. 54 00:03:41,501 --> 00:03:43,821 Mylène'le ben André'nin dondurmasını ilk istediğimizde 55 00:03:43,941 --> 00:03:47,541 arabasını bulmak üç saatimizi aldı. Hatırlıyor musun? 56 00:03:48,901 --> 00:03:50,701 Biri resim koymuş. 57 00:03:50,821 --> 00:03:53,701 -Pont des Arts'a gidiyormuş! -Gidelim! 58 00:03:53,821 --> 00:03:55,941 -Haydi, Marinette! -Evet! Müthiş! 59 00:04:10,821 --> 00:04:13,821 Adım André, Dondurmacı André 60 00:04:13,941 --> 00:04:16,461 Çöpçatanı aşıkların 61 00:04:16,581 --> 00:04:19,541 Bir iki kepçede Aşk bulurum size 62 00:04:19,661 --> 00:04:22,621 Sihirli dondurma tatlarıyla 63 00:04:22,741 --> 00:04:25,821 Adım André, Dondurmacı André 64 00:04:25,901 --> 00:04:28,541 Çöpçatanıyım aşıkların 65 00:04:28,661 --> 00:04:31,621 Bir iki kepçede Aşk bulurum size 66 00:04:31,741 --> 00:04:34,821 Sihirli tatları dondurmamın 67 00:04:34,941 --> 00:04:36,061 Burada! 68 00:04:37,101 --> 00:04:38,141 Gidelim. 69 00:04:38,261 --> 00:04:42,181 İtalyan muhabbet kuşlarına çam fıstığı, çilek ve vanilya. 70 00:04:42,301 --> 00:04:45,301 -Merci, André. -Bir şey değil dostlarım! 71 00:04:45,421 --> 00:04:49,301 André'nin dondurmasının tadını çıkarın! Aşk hiç bitmesin! 72 00:04:49,421 --> 00:04:50,421 Bonjour, André. 73 00:04:50,541 --> 00:04:52,781 Dalyan gibi Ivan ve tatlı Mylène! 74 00:04:52,901 --> 00:04:55,821 Gördüğüm en şirin çifte kumrularsınız! 75 00:04:56,301 --> 00:04:58,701 Size çikolata, pralin ve beyaz nuga! 76 00:04:58,821 --> 00:05:01,621 Aşkınız gerçek kalacak Bu özel karışımla! 77 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 Bu ikisini hiç görmedim. Bana ilk kez mi geliyorsunuz? 78 00:05:05,701 --> 00:05:07,101 Evet. 79 00:05:07,461 --> 00:05:09,941 Hindistan cevizi, muz ve bir tutam çarkıfelek! 80 00:05:10,061 --> 00:05:11,701 Sen de bir tane alsana Marinette. 81 00:05:12,341 --> 00:05:14,741 Ne anlamı var? Adrien gelmeyecek. 82 00:05:15,221 --> 00:05:18,901 O burada olmayabilir ama bu senin nefis bir dondurmanın ve arkadaşlarınla 83 00:05:19,021 --> 00:05:22,701 bir akşamın tadını çıkarmana engel olmamalı. Hem bana da biraz verebilirsin. 84 00:05:23,301 --> 00:05:26,261 Ya bu iç çeken genç, güzel küçük hanım? 85 00:05:26,381 --> 00:05:29,781 Tam ona göre bir çeşidim var. Onu mutlaka gülümsetecek. 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,621 -Ben mi? -Adın ne canım? 87 00:05:32,741 --> 00:05:34,221 Marinette. 88 00:05:34,341 --> 00:05:36,901 Dudakları gibi pembe şeftali. Gözleri gibi yeşil nane. 89 00:05:37,021 --> 00:05:40,741 Bunu ye canım, aşkın dönüşür gerçeğe! 90 00:05:42,661 --> 00:05:46,101 Hayır. Bir hata oldu. Ben kimseye aşık değilim 91 00:05:46,221 --> 00:05:47,941 ve sanırım iştahım kaçtı. 92 00:05:48,061 --> 00:05:49,661 Elbette aşıksın küçüğüm. 93 00:05:49,781 --> 00:05:53,581 Aşk ateşi yanıyorsa kalpte, şıp diye anlar onu André. 94 00:05:53,701 --> 00:05:56,741 Afiyetle dondurmanı ye Marinette. Gelecek, biliyorum. 95 00:06:01,741 --> 00:06:04,341 Nane gibi yeşil gözler. Kim olabilir bu acaba? 96 00:06:04,901 --> 00:06:07,901 Teşekkür ederim ama tamamen yanlış anladın. Ben kimseye... 97 00:06:14,501 --> 00:06:15,461 Adrien? 98 00:06:19,141 --> 00:06:21,581 Nihayet geldin. Harika! 99 00:06:21,981 --> 00:06:25,221 André'nin dondurması kalpleri her zaman eritmiştir! 100 00:06:25,341 --> 00:06:28,541 Ama sihrin gerçek olması için yemen gerek. Yenisini vereyim. 101 00:06:28,661 --> 00:06:33,061 -Teşekkürler ama gerçekten gerek yok. -Evet, var canım. 102 00:06:33,181 --> 00:06:36,021 Bak. Dondurmam herkesi birleştirdi. 103 00:06:36,141 --> 00:06:39,541 Paris'teki her ünlü aşık çifti! Edith ve Marcel, 104 00:06:39,661 --> 00:06:41,981 Jeanne ve Serge, Olive ve Tom! 105 00:06:42,261 --> 00:06:44,861 Sevdiğin orada, bir yerde! 106 00:06:44,981 --> 00:06:48,501 Sen André'nin dondurmasının büyüsüne inan yeter ki! 107 00:06:49,101 --> 00:06:52,741 Çok naziksin André. Ama benim bir sevdiğim yok. 108 00:06:52,861 --> 00:06:55,381 Kimin gözleri yeşil? Tanıyor muyuz sence? 109 00:06:55,861 --> 00:06:58,541 Vazgeç Ivan. Kimse yok, tamam mı? 110 00:06:59,141 --> 00:07:02,421 Hem dondurmanda büyülü bir şey olduğunu da sanmıyorum. 111 00:07:03,021 --> 00:07:05,141 Sadece dondurma işte. 112 00:07:10,901 --> 00:07:12,981 Ben bir tane daha alacaktım! 113 00:07:13,581 --> 00:07:17,301 Ama André'nin dondurması her zaman eritir kalpleri. 114 00:07:17,741 --> 00:07:19,781 En azından eritirdi. 115 00:07:21,981 --> 00:07:24,541 Hüsrana uğrayan bir esnaf, hayalleri yıkılmış 116 00:07:24,661 --> 00:07:26,821 ve küçük dünyası başına çökmüş. 117 00:07:26,941 --> 00:07:28,621 Pek ürkütücü. 118 00:07:35,101 --> 00:07:39,901 Uç küçük akuma'm ve bu dondurmacının kalbini dondur! 119 00:07:50,301 --> 00:07:53,581 Anlamıyorum. Hiç yanılmadı, hiç! 120 00:07:55,661 --> 00:07:58,661 Glasyatör, ben Atmaca Güve. 121 00:07:58,781 --> 00:08:00,981 İntikam soğuk yenen bir yemektir. 122 00:08:01,101 --> 00:08:03,541 Kalplerini eritmene izin vermeyi reddettikleri için 123 00:08:03,661 --> 00:08:07,501 sana kalp yerine bütün vücutlarını eritme gücü veriyorum. 124 00:08:07,621 --> 00:08:10,221 Karşılığında küçük bir iyilik istiyorum. 125 00:08:10,341 --> 00:08:13,021 Bana Uğur Böceği ile Kara Kedi'nin Mucizelerini getir! 126 00:08:13,581 --> 00:08:15,901 Uğur Böceği ve Kara Kedi aromalı dondurma? 127 00:08:16,021 --> 00:08:18,061 Anlaştık Atmaca Güve. 128 00:08:18,181 --> 00:08:20,901 Hatta sana iki top vereceğim. 129 00:08:30,781 --> 00:08:33,981 Merhaba! Dondurmaya ne dersiniz? Olur mu? 130 00:08:34,101 --> 00:08:36,501 Afiyet olsun. Size özel! 131 00:08:52,021 --> 00:08:53,781 Marinette! 132 00:08:56,581 --> 00:09:00,301 Ne felaket! Bütün arkadaşlarımın gecesini mahvettim. 133 00:09:00,421 --> 00:09:03,981 André'ye de kaba davrandım. Ne kötüyüm. 134 00:09:04,461 --> 00:09:07,061 Kötü değilsin. Biraz fazla tepki gösterdin. 135 00:09:07,181 --> 00:09:10,461 Boş ver artık. Yarın yeni bir gün olacak. 136 00:09:11,541 --> 00:09:13,861 Adrien'la asla dondurma yiyemeyeceğim. 137 00:09:32,421 --> 00:09:35,741 Seviyor, sevmiyor. 138 00:09:37,021 --> 00:09:38,421 Seviyor, 139 00:09:39,461 --> 00:09:40,621 sevmi... 140 00:09:55,381 --> 00:09:57,781 -Merhaba. -Kara Kedi? 141 00:09:57,901 --> 00:10:01,221 Affedersin. Seni korkutmak istemedim. 142 00:10:01,341 --> 00:10:05,261 Burada ne arıyorsun? "Süper kahramanca" işlerin yok mu? 143 00:10:05,381 --> 00:10:08,501 Hayır. Bu gece canım süper kahraman olmak istemiyor. 144 00:10:09,501 --> 00:10:12,421 Ayrıca bu gece canım yalnız kalmak da istemiyor. 145 00:10:12,541 --> 00:10:15,141 Biraz burada takılmamda bir sakınca var mı? 146 00:10:17,501 --> 00:10:20,341 Marinette, değil mi? Seninle daha önce karşılaştık. 147 00:10:20,461 --> 00:10:23,621 Evet, birçok kez. Yani evet, karşılaştık. 148 00:10:23,741 --> 00:10:28,261 Bir kez bir süper kötü kahraman bana âşık oldu. Şanssızlığa bak. 149 00:10:28,381 --> 00:10:33,021 Gerçekten. Aşk konusunda ben de şanssızlık yaşıyorum. 150 00:10:33,621 --> 00:10:35,101 Sahi mi? Ne tür? 151 00:10:35,701 --> 00:10:40,581 Bu gece Uğur Böceği için planladığım özel bir sürprizim vardı. 152 00:10:41,341 --> 00:10:43,221 Uğur Böceği'ne mi aşıksın? 153 00:10:44,661 --> 00:10:45,781 Gerçekten mi? 154 00:10:56,861 --> 00:10:59,781 Peki, bu özel sürpriz neydi? 155 00:11:01,221 --> 00:11:02,381 Önemi yok aslında 156 00:11:02,501 --> 00:11:04,381 çünkü o gelmedi. 157 00:11:04,501 --> 00:11:07,901 Anlaşılan bu gece ikimizin de biraz morale ihtiyacı var. 158 00:11:08,461 --> 00:11:11,061 Sen... Senin de mi kalbin kırıldı? 159 00:11:11,941 --> 00:11:13,061 Evet. 160 00:11:17,421 --> 00:11:19,021 Benimle gel. 161 00:11:23,141 --> 00:11:25,461 Gözlerini kapat ve sıkı tutun, tamam mı? 162 00:11:31,741 --> 00:11:33,061 Bana bir dakika ver. 163 00:11:35,581 --> 00:11:37,501 Tamam, şimdi gözlerini açabilirsin. 164 00:11:40,141 --> 00:11:41,541 Vay! 165 00:11:41,661 --> 00:11:43,501 Kara Kedi, bu... 166 00:11:44,141 --> 00:11:45,061 ...çok güzel! 167 00:11:49,861 --> 00:11:51,621 Çok üzgünüm. 168 00:11:52,141 --> 00:11:54,621 -Neden? Senin suçun değil. -Hayır. Evet. 169 00:11:54,741 --> 00:11:58,221 Yani, demek istediğim, senin adına çok üzgünüm 170 00:11:58,341 --> 00:12:02,541 çünkü bütün bunları hazırlamışsın ama o gelmemiş. 171 00:12:02,661 --> 00:12:05,381 Gelemeyebilirim, dedi. Ama yine de umut ettim. 172 00:12:05,501 --> 00:12:06,901 Gelmesini çok istiyordum. 173 00:12:10,141 --> 00:12:12,941 Belki gelmemesinin çok iyi bir nedeni vardır. 174 00:12:13,021 --> 00:12:15,301 Belki... Bir sorun çıkmıştır. 175 00:12:15,421 --> 00:12:17,741 Bunu beni rahatlatmak için söylüyorsun. 176 00:12:18,461 --> 00:12:21,421 Evet. Yani, hayır. Ben... Dikkat et! 177 00:12:23,661 --> 00:12:26,981 Marinette, oyun bozan. Üzgün ve asık suratlı görünüyorsun! 178 00:12:27,101 --> 00:12:30,301 Ama Glasyatör her şeyi düzeltecek, sen merak etme! 179 00:12:30,421 --> 00:12:33,021 Bu da ne? Sana aşık bir süper kötü kahraman daha mı? 180 00:12:33,141 --> 00:12:36,461 Hayır! Bu... Dondurmacı André! 181 00:12:36,581 --> 00:12:39,341 Aşıkların dondurmacısı mı? Şu an pek tatlı görünmüyor. 182 00:12:39,461 --> 00:12:41,541 Bu... Uzun bir hikâye. 183 00:12:41,661 --> 00:12:45,781 Ben Glasyatör, kötü dondurmacı adam 184 00:12:45,901 --> 00:12:49,141 Kaçabilirsen kaç gazabımdan 185 00:12:49,541 --> 00:12:53,181 Kalplerinizi eritirdim ama yanılmışım! 186 00:12:53,301 --> 00:12:56,181 Şimdi vücudunuzu donduracağım! 187 00:12:57,021 --> 00:12:59,781 İçeri gir Marinette! Onu senden uzaklaştıracağım! 188 00:12:59,901 --> 00:13:00,981 Kara Kedi! 189 00:13:01,821 --> 00:13:03,261 Moral verdiğin için sağ ol. 190 00:13:03,381 --> 00:13:05,181 Keşke daha fazlasını yapabilseydim. 191 00:13:08,261 --> 00:13:12,581 Vay! Kara Kedi'nin bu duygusal yanını daha önce hiç görmemiştim. 192 00:13:12,701 --> 00:13:15,621 Evet, belki de hakkında yanıldım. 193 00:13:17,941 --> 00:13:19,981 Tikki, çıkart benekleri! 194 00:13:43,061 --> 00:13:45,901 -Kardan Ahbap, beni mi arıyorsun? -Yaramaz kedi! 195 00:13:46,021 --> 00:13:47,861 Marinette'i nereye sakladın? 196 00:13:56,901 --> 00:13:58,821 Merhaba kedi! Kötü adamlar ilgini çekmedi mi? 197 00:13:58,941 --> 00:14:02,541 "Arkadaşlarınla" müthiş gecen nasıldı? 198 00:14:02,661 --> 00:14:05,621 Hiç "süper kahraman"lı dondurma yemedim! 199 00:14:05,741 --> 00:14:08,061 İki top yemek için sabırsızlanıyorum! 200 00:14:13,621 --> 00:14:15,501 Bana verdiğin sözü unutma. 201 00:14:15,621 --> 00:14:18,101 Uğur Böceği ile Kara Kedi'nin Mucizelerini bana getir! 202 00:14:18,221 --> 00:14:20,541 Ben sözümün eriyim Atmaca Güve. 203 00:14:20,661 --> 00:14:24,981 Hemen dışarı çıkın, yoksa Paris'i bir dondurma katmanına gömerim. 204 00:14:25,101 --> 00:14:26,861 Dondurma elinden ateş ediyor. 205 00:14:26,941 --> 00:14:30,461 Ama André akumalaştırılmadan önce dondurmalarını şeyle hazırlıyordu... 206 00:14:30,581 --> 00:14:33,901 -Zamazingoyla! -Ona dondurma kepçesi denir. 207 00:14:34,021 --> 00:14:36,901 -Akuma’yı oraya saklamış olmalı. -Çok eğlenceliydi. 208 00:14:37,021 --> 00:14:41,381 Ama şimdi sizi sonsuza dek birer buzlu şekere döndürmeye geldi! 209 00:14:46,181 --> 00:14:48,901 Çok tuhaf. Aşık çiftlere dokunmuyor. 210 00:14:49,021 --> 00:14:51,861 -Bizim için kötü. -Anlamıyorsun. 211 00:14:51,981 --> 00:14:54,741 Çiftlere saldırmadığını biliyoruz, biz de rol icabı... 212 00:14:55,501 --> 00:14:56,461 Rol icabı? 213 00:14:56,701 --> 00:14:58,141 Âşık olabiliriz. 214 00:14:58,261 --> 00:15:01,221 Kusura bakma Uğur Böceği. Birinin duygularıyla oynamak hoş değil. 215 00:15:11,341 --> 00:15:13,181 Gelmediğim için bana çok mu kızdın? 216 00:15:13,261 --> 00:15:15,861 -Sence? -Seni incitmek istemedim. 217 00:15:22,501 --> 00:15:26,021 -Sana bir de sürprizim vardı. -Gerçekten çok üzgünüm. 218 00:15:27,181 --> 00:15:29,261 Hayır, üzgün olan benim. 219 00:15:29,861 --> 00:15:33,301 -Belki başka zaman. -Çıkın ortaya korkaklar! 220 00:15:33,381 --> 00:15:35,061 -Senin fikrini deneyelim. -Mükemmel. 221 00:15:35,181 --> 00:15:37,541 Burada olduğunuzu biliyorum! 222 00:15:47,901 --> 00:15:51,461 Gladsatör, ateş! Tam zamanı. Sonsuza dek dondur onları! 223 00:15:53,341 --> 00:15:55,901 -Hey. -Hepsi planın parçası. 224 00:15:56,021 --> 00:15:59,461 Yapamam, Atmaca Güve. Çok aşık görünüyorlar. 225 00:16:00,581 --> 00:16:01,541 Şimdi! 226 00:16:03,381 --> 00:16:04,621 İçeride bir şeye çarptı! 227 00:16:04,701 --> 00:16:07,901 André canavara dönüşmemiş, canavarın içinde! 228 00:16:08,021 --> 00:16:09,701 Dikkat et! 229 00:16:12,581 --> 00:16:14,781 Bu iş bitmedi! 230 00:16:14,901 --> 00:16:17,301 -Şimdi ne yapacağız? -Bu insanlar erimeden 231 00:16:17,381 --> 00:16:19,781 Glasyatör’ün icabına bakmalıyız! 232 00:16:20,461 --> 00:16:22,181 Uğurlu Tılsım! 233 00:16:27,741 --> 00:16:29,261 Biri gezintiye çıkıyor galiba. 234 00:16:39,061 --> 00:16:42,061 Kara Kedi, üç işaret levhası alıp sopana bağlamanı istiyorum. 235 00:16:42,141 --> 00:16:44,221 -Bir pervane yapacağız! -Pervane mi? 236 00:16:46,741 --> 00:16:51,381 Testimden geçmezseniz Buzlu şekere dönüşeceksiniz 237 00:16:51,501 --> 00:16:55,741 -Tamam, şimdi kemerini ver. -Ben Glasyatör’üm, kaçamazsınız benden 238 00:16:55,861 --> 00:16:58,781 Mucizelerinizi verin elden! 239 00:17:08,381 --> 00:17:09,221 Hazır mısın Kedi? 240 00:17:10,461 --> 00:17:12,421 Kedi Kıran! 241 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 Daha hızlı! 242 00:17:38,101 --> 00:17:40,341 Artık kötülük yapmak yok, küçük akuma. 243 00:17:44,341 --> 00:17:46,381 Kötülükten kurtulma zamanı! 244 00:17:49,821 --> 00:17:50,661 İşte bu! 245 00:17:52,141 --> 00:17:53,821 Güle güle küçük kelebek. 246 00:17:54,221 --> 00:17:56,301 Mucizevi Uğur Böceği! 247 00:18:03,661 --> 00:18:04,501 Tokuştur! 248 00:18:04,621 --> 00:18:06,781 Aman Tanrım! Çok şahane! 249 00:18:06,901 --> 00:18:10,021 Süper çifte kumrular tarafından soğuktan kurtarıldım. 250 00:18:11,141 --> 00:18:12,381 O söyledi. 251 00:18:13,741 --> 00:18:18,741 Uğur Böceği, bütün planlarımı erittin! Ama bir gün kazanacağım 252 00:18:18,861 --> 00:18:21,381 ve çok tatlı bir intikam olacak! 253 00:18:27,781 --> 00:18:31,541 -Çok güzel, Kara Kedi. -Nihayet geldiğine sevinmedin mi? 254 00:18:31,941 --> 00:18:35,461 Dinle, duygularınla oynamak istemiyorum. 255 00:18:35,581 --> 00:18:38,821 Sana yalan söylemekle aynı şey olur ve bunu yapmak istemiyorum. 256 00:18:38,941 --> 00:18:42,301 Sen bir ortaktan ötesin Kara Kedi. Arkadaşımsın. 257 00:18:42,421 --> 00:18:44,621 Arkadaşıma asla yalan söylemek istemem. 258 00:18:45,061 --> 00:18:46,581 Ama neden yalan olsun? 259 00:18:47,381 --> 00:18:49,861 Çünkü ben bir oğlanı... 260 00:18:50,621 --> 00:18:52,621 Bir oğlan mı var? Kim... 261 00:18:53,341 --> 00:18:54,581 Şey... 262 00:18:55,501 --> 00:18:59,181 Kim olduğunu söyleyemem. Birbirimiz hakkında hiçbir şey bilemeyiz. 263 00:18:59,301 --> 00:19:01,461 Kimliklerimiz sır kalmalı. 264 00:19:01,941 --> 00:19:05,061 İkimiz de süper kahramanız Kara Kedi. Başka çaremiz yok. 265 00:19:15,941 --> 00:19:19,221 Anlıyorum Uğur Böceği. Arkadaşlığın benim için her şeyin üstünde. 266 00:19:19,821 --> 00:19:22,301 Gül sende kalsın. Kostümüne uyuyor. 267 00:19:30,821 --> 00:19:34,781 Kalp ağrısını dindirmenin tek yolu bir kalıp peynir yemektir. Yiyelim mi? 268 00:19:34,901 --> 00:19:36,421 Kalp ağrım yok Plagg. 269 00:19:36,541 --> 00:19:39,301 Harika! Öyleyse peynir şöleni yok mu? 270 00:19:39,421 --> 00:19:43,421 Belki Uğur Böceği bir gün beni sever. Yani benim onu sevdiğim gibi. 271 00:19:43,821 --> 00:19:48,301 İnanmak zorundayım. Bu arada da arkadaşlığı bana en iyi armağan. 272 00:19:49,701 --> 00:19:54,021 Bu tatlı dil midemi bulandırıyor! Kamamber istiyorum! 273 00:20:01,301 --> 00:20:03,541 -Merhaba André! -Merhaba güzel Marinette! 274 00:20:03,661 --> 00:20:06,381 Sana dondurma ikram edebilir miyim? Bu kez yemek için. 275 00:20:06,461 --> 00:20:09,901 Elbette. Yoksa senin dondurmanın Paris'in en iyisi olduğunu nasıl anlarım? 276 00:20:10,301 --> 00:20:13,061 Dudakları gibi pembe şeftali. Gözleri gibi yeşil nane. 277 00:20:14,981 --> 00:20:16,581 Nefis! 278 00:20:16,661 --> 00:20:18,941 Sence hâlâ iki aşkı kenetlemiyor mu? 279 00:20:19,061 --> 00:20:22,101 Asla deme. İyi günler André. 280 00:20:22,461 --> 00:20:24,621 Yakında tekrar görüşürüz canım. 281 00:20:31,461 --> 00:20:33,061 Bir müşteri daha. Hoş geldin! 282 00:20:33,181 --> 00:20:35,661 André'nin aşıklar dondurmasından ister misin? 283 00:20:35,781 --> 00:20:39,101 -Dondurman gerçekten büyülü mü? -Sence? 284 00:20:39,221 --> 00:20:42,061 -Bence inanmak gerek. -Tam isabet, evlat. 285 00:20:42,661 --> 00:20:46,141 Siyah çikolata parçalı çilek. Böğürtlen, saçları gibi. 286 00:20:46,261 --> 00:20:49,061 yaban mersinli dondurma, gök mavisi gözleri gibi. 287 00:20:49,981 --> 00:20:50,981 Benden! 288 00:20:52,781 --> 00:20:56,141 Gözlerinde aşk var. André görüyor, gün gibi açık. 289 00:20:56,261 --> 00:20:59,421 -Bu aşk gerçek! -İyi günler. 290 00:21:33,646 --> 00:21:35,646 Altyazı çevirmeni: Nurale Aksu