1 00:00:02,101 --> 00:00:04,541 През деня аз съм Маринет. 2 00:00:04,861 --> 00:00:07,661 Само нормално момиче с нормален живот. 3 00:00:07,981 --> 00:00:10,861 Но има нещо за мен, което никой още не знае. 4 00:00:10,981 --> 00:00:12,461 Защото имам тайна. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,741 ♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪ 6 00:00:15,861 --> 00:00:18,741 ♪ До теста, когато нещата се объркат! - 7 00:00:18,861 --> 00:00:21,421 Чудотворно! Най-щастливият! С 8 00:00:21,541 --> 00:00:24,341 илата на любовта, винаги толкова силна! - 9 00:00:24,461 --> 00:00:27,261 Чудотворно! - 10 00:00:34,621 --> 00:00:36,581 Не е добре! Спирачките са отстранени! 11 00:00:36,701 --> 00:00:38,741 Готови ли сте, Cat Noir? Винаги съм готова. 12 00:00:38,861 --> 00:00:41,021 Кой се нуждае от спирачки, когато са ни приели? 13 00:01:00,101 --> 00:01:03,301 Така че, ер, Лейди Буг, какво ще кажете, ако 14 00:01:03,421 --> 00:01:05,501 се срещнехте тази вечер с малка вечеря, стил на покрива? 15 00:01:05,621 --> 00:01:10,061 За вечеря? Като супергерои? Е, да! Това е вярно! 16 00:01:10,181 --> 00:01:12,421 Ние сме само заедно, когато спасяваме Париж. 17 00:01:12,541 --> 00:01:17,021 Не трябва ли да се опознаем? Това е толкова замислено. Но не мога. 18 00:01:17,141 --> 00:01:19,981 Трябва да. Вече имам планове с някои приятели! 19 00:01:20,101 --> 00:01:22,381 Благодаря ти. Благодаря ви, Лейди Буг. 20 00:01:22,501 --> 00:01:25,021 Е, ако вашите планове свършват рано, идвайте и се присъединете към мен! 21 00:01:25,141 --> 00:01:27,221 Ще видим! Ще чакам, милейди! 22 00:01:31,221 --> 00:01:34,701 Беше вкусно, скъпа! И като десерт ... Та- 23 00:01:34,901 --> 00:01:36,581 да! 24 00:01:36,701 --> 00:01:39,341 Еха! О! Не, благодаря, татко. 25 00:01:39,461 --> 00:01:44,221 Но не е ли това вашето любимо? И все още е, татко! Но ... 26 00:01:44,341 --> 00:01:47,381 Казах ти, че ще взема сладолед в Андре. 27 00:01:47,501 --> 00:01:49,581 О! Сладоледени сладолед! 28 00:01:49,701 --> 00:01:52,861 Точно там ме попита баща ти ... Да се ​​ омъжи за него. 29 00:01:52,981 --> 00:01:55,221 Той скри пръстена в лъжичка ванилов сладолед! 30 00:01:55,341 --> 00:01:57,341 И почти го поглъщахте! 31 00:01:57,461 --> 00:02:01,341 Казват, че двойките, които ядат сладолед в Андре, ще останат влюбени завинаги. 32 00:02:01,461 --> 00:02:04,181 Между другото, с кого получавате сладолед? 33 00:02:04,301 --> 00:02:07,261 Ами сега! Трябва да тръгвам! Не искам да закъснявам! Ще се видим по-късно, момчета! 34 00:02:07,381 --> 00:02:08,581 О ... 35 00:02:20,501 --> 00:02:22,781 Няма смисъл да чакате баща си. 36 00:02:22,901 --> 00:02:25,021 Той ще яде в кабинета си. 37 00:02:25,661 --> 00:02:29,941 Какъв е смисълът да ме държи тук, ако никога няма да се появи? 38 00:02:30,061 --> 00:02:32,661 Не забравяйте да практикувате пианото си преди лягане. 39 00:02:35,421 --> 00:02:38,341 Бихте могли поне да сте грабнали това парче отКамембер! 40 00:02:38,461 --> 00:02:43,301 Заредете, Плаг! Адриен може да не бъде позволено да излезе от къщата, но Cat Noir е! 41 00:02:43,421 --> 00:02:46,741 Вие бързате да се изправите. Не каза, че няма да дойде. 42 00:02:47,341 --> 00:02:49,221 Но тя също не каза, че е така. 43 00:02:49,341 --> 00:02:51,541 Плейг, нокти! 44 00:02:51,661 --> 00:02:53,701 Не ми стига ли дори минута, за да ми храня храната? 45 00:03:13,541 --> 00:03:16,021 Хей, Аля! Хей, Маринет! 46 00:03:19,221 --> 00:03:21,501 Къде е Адриън? Не се разстрои, Добре, 47 00:03:21,621 --> 00:03:24,101 но Нино просто получи текст. 48 00:03:24,221 --> 00:03:26,501 Бащата на Адриен не го оставя да излезе. 49 00:03:27,421 --> 00:03:29,421 Още веднъж. Йо, Маринет! 50 00:03:29,541 --> 00:03:31,621 Какво става, М? Как си, Маринет? 51 00:03:31,741 --> 00:03:35,541 Добре съм, благодаря. Знаеш ли къде е днес Андре? 52 00:03:35,661 --> 00:03:38,741 Сделката с Андре е, че никога не знаеш къде ще бъде. 53 00:03:38,861 --> 00:03:41,061 Трябва да проследите уликите му, за да разберете. 54 00:03:41,181 --> 00:03:43,821 Първият път, когато Милен и аз искахме сладоледът на Андре, 55 00:03:43,941 --> 00:03:47,541 ни отнеха три часа, за да намерим колата му! Помниш ли? 56 00:03:48,901 --> 00:03:50,701 Хей! Някой публикува снимка! 57 00:03:50,821 --> 00:03:53,701 Той е на път за Pont des Arts! Да тръгваме! 58 00:03:53,821 --> 00:03:55,941 Хайде, Маринет! Да! Страхотно! 59 00:04:10,821 --> 00:04:16,461 - Моето име е Андре, Андре, ледник Сладкият сватовник ♪ 60 00:04:16,581 --> 00:04:19,541 - С една лъжичка или две Ще намеря любов за теб 61 00:04:19,661 --> 00:04:22,621 - С магически аромати на сладолед 62 00:04:22,741 --> 00:04:28,541 - Моето име е Андре, Андре, ледник Сладкият сватовник ♪ 63 00:04:28,661 --> 00:04:31,621 - С една лъжичка или две Ще намеря любов за теб 64 00:04:31,741 --> 00:04:34,821 - С магически аромати на сладолед 65 00:04:34,941 --> 00:04:36,421 Хей, той е тук! 66 00:04:37,101 --> 00:04:38,141 Да тръгваме. 67 00:04:38,261 --> 00:04:42,181 Шам фъстък, ванилия и ягода за любовни птици от Италия. 68 00:04:42,301 --> 00:04:45,301 Мърси,Андре. Ти си добре дошъл, приятели! 69 00:04:45,421 --> 00:04:49,301 Насладете се на сладолед на Андре! Може да обичаш никога! 70 00:04:49,421 --> 00:04:50,421 Бонджур,Андре. 71 00:04:50,541 --> 00:04:52,781 Свалете младия Иван и скъпа, сладка Милен! 72 00:04:52,901 --> 00:04:55,821 Ако все още не сте най- сладките любовни птици, които съм виждал! 73 00:04:56,301 --> 00:04:58,701 Шоколад, пралина и бял нюгат за теб! 74 00:04:58,821 --> 00:05:01,621 Специална подправка, за да запазите любовта си вярна! 75 00:05:01,741 --> 00:05:05,221 Ах, тези две, които никога не съм виждал! Това за първи път тук с мен? 76 00:05:05,701 --> 00:05:07,101 Да! 77 00:05:07,461 --> 00:05:08,501 Кокосови орехи, 78 00:05:08,621 --> 00:05:11,701 банани и страховити плодове! Защо не отидете и да получите един също? 79 00:05:12,341 --> 00:05:15,101 Какъв е смисълът? Адриен няма да дойде. 80 00:05:15,221 --> 00:05:18,901 Той може и да не е тук, но това не трябва да ви пречи 81 00:05:19,021 --> 00:05:22,701 да се наслаждавате на сладолед и забавна вечер с приятелите си. А вие също можете да ми дадете вкус! 82 00:05:23,301 --> 00:05:26,261 И какво ще кажете за тази млада мис, красивата, която въздиша? 83 00:05:26,381 --> 00:05:30,341 Имам вкус само за нея. Сигурно е, че тя се усмихва. 84 00:05:30,621 --> 00:05:32,621 Ме? Каква е името ти, скъпа? 85 00:05:32,741 --> 00:05:34,221 Marinette. 86 00:05:34,341 --> 00:05:36,901 Прасковата й се усеща като розово като устните му и с мента като очите му. 87 00:05:37,021 --> 00:05:41,101 Яжте това, скъпа, и любовта ви ще се материализира! 88 00:05:42,661 --> 00:05:46,101 Не! Имаше грешка. Не съм влюбен в никого и мисля, 89 00:05:46,221 --> 00:05:47,941 че току-що загубих апетита си. 90 00:05:48,061 --> 00:05:49,661 Но, разбира се, вие сте! 91 00:05:49,781 --> 00:05:53,581 Когато има сърдечна любов, Андре го знае от самото начало! 92 00:05:53,701 --> 00:05:56,901 Насладете се на вашия сладолед, Маринет. Знам, че ще бъде тук. 93 00:06:01,741 --> 00:06:04,341 Зелени очи, като мента! Кой би могъл да бъде това? 94 00:06:04,901 --> 00:06:07,541 Благодаря ти. Но всичко е наред. Аз нямам ... 95 00:06:14,501 --> 00:06:15,461 Адриен? 96 00:06:19,141 --> 00:06:21,821 Хей, най-накрая си го направил. Това е страхотно! 97 00:06:21,941 --> 00:06:25,221 Алеровият сладолед винаги е разтопил сърцата! 98 00:06:25,341 --> 00:06:28,541 Но магията ще работи само ако я ядете! Ще направя още една. 99 00:06:28,661 --> 00:06:33,061 Благодаря, но наистина не е необходимо. Да, това е, скъпа! 100 00:06:33,181 --> 00:06:36,021 Виж тук? Моят сладолед е довел всички заедно! 101 00:06:36,141 --> 00:06:39,541 Всяка известна любяща двойка в Париж! Едит и Марсел, 102 00:06:39,661 --> 00:06:44,861 Жан и Серж, Оливър и Том! Вашият любим е там! Някъде! 103 00:06:44,981 --> 00:06:48,501 Всичко, от което се нуждаете, е да вярвате в магията на сладоледа на Андре! 104 00:06:49,101 --> 00:06:52,741 Ти си много хубава, Андре. Но нямам обичан човек. 105 00:06:52,861 --> 00:06:55,741 Кой има зелени очи? Смятате ли, че го познаваме? 106 00:06:55,861 --> 00:06:58,541 Спуснете се, Иван. Няма никой, нали? 107 00:06:59,141 --> 00:07:02,421 И не мисля, че има нещо вълшебно за вашия сладолед. 108 00:07:03,021 --> 00:07:05,141 Това е просто сладолед! 109 00:07:10,901 --> 00:07:12,981 Хей! Щях да получа още една! 110 00:07:13,581 --> 00:07:17,301 Но сладоледът на Андре винаги разтапя сърцата на хората! 111 00:07:17,741 --> 00:07:20,381 Поне така беше. 112 00:07:21,981 --> 00:07:26,821 Проклетият занаятчия, разочарованите му сънища и разпадането на целия му свят. 113 00:07:26,941 --> 00:07:28,621 Доста охлаждане. 114 00:07:35,101 --> 00:07:39,901 Излетя, малката ми акума, и замръзнете сърцето на този производител на сладолед! 115 00:07:50,301 --> 00:07:53,581 Не разбирам. Никога не е успял! 116 00:07:55,661 --> 00:08:00,981 Леденик, аз съм Хоук молец. Отмъщението е най-добре поднесено. 117 00:08:01,101 --> 00:08:03,541 Тъй като те отказаха да те оставя да разтопиш сърцата им, 118 00:08:03,661 --> 00:08:07,501 Давам ви силата да се стопява цялото им тяло вместо това. 119 00:08:07,621 --> 00:08:13,461 Заявявам само малко благоволение в замяна. Получете ми Ladybug и Cat Noir's Miraculous! 120 00:08:13,581 --> 00:08:15,901 Сладолед за сладолед и котенца Noir? 121 00:08:16,021 --> 00:08:18,061 Това е сделка, Хоук Молт. 122 00:08:18,181 --> 00:08:20,901 Аз дори ще дам двойна лъжичка! 123 00:08:30,781 --> 00:08:33,981 Здравейте! Какво ще кажете за някакъв сладолед? Ще го направи ли? 124 00:08:34,101 --> 00:08:36,501 Наслаждавай се. Това е само за вас! 125 00:08:52,021 --> 00:08:53,781 Marinette! 126 00:08:56,581 --> 00:09:00,301 Каква катастрофа! Аз разруших цялата нощ за всичките си приятели. 127 00:09:00,421 --> 00:09:03,981 И аз бях смислена да бъда с Андре. Аз съм толкова куц! 128 00:09:04,461 --> 00:09:07,061 Не си куц. Просто преодоляхте малко. 129 00:09:07,181 --> 00:09:10,461 Просто го остави. Утре ще бъде нов ден. 130 00:09:11,541 --> 00:09:13,861 Никога няма да изям сладолед с Адриън! 131 00:09:32,421 --> 00:09:35,741 Тя ме обича, тя не ме обича. 132 00:09:37,021 --> 00:09:38,421 Тя ме обича, 133 00:09:39,461 --> 00:09:40,621 тя ме обича ... 134 00:09:55,381 --> 00:09:57,781 Здравей. Черна котка? 135 00:09:57,901 --> 00:10:01,221 Извинете. Не исках да те плаша. 136 00:10:01,341 --> 00:10:05,261 Какво правиш тук? Не е ли, като "супер герой неща" да направя? 137 00:10:05,381 --> 00:10:08,861 Не. Не се чувствам като супергерой тази вечер. 138 00:10:09,501 --> 00:10:12,421 И аз също не се чувствам като да съм сама тази вечер. 139 00:10:12,541 --> 00:10:15,141 Имате ли нещо против, ако висях тук за известно време? 140 00:10:17,501 --> 00:10:20,341 Маринет, нали? Ние сме се блъскали един в друг преди. 141 00:10:20,461 --> 00:10:23,621 Да, куп пъти. Искам да кажа, да, имаме. 142 00:10:23,741 --> 00:10:28,261 Един път, един надзорник се влюбва в мен! Говорете за лош късмет! 143 00:10:28,381 --> 00:10:33,021 Сериозно изглежда, че имам лош късмет в любовния отдел. 144 00:10:33,621 --> 00:10:35,581 Наистина ли? Какъв вид? 145 00:10:35,701 --> 00:10:40,981 Е, тази вечер имах тази специална изненада, планирана за &q uot;Лейди Буг". 146 00:10:41,341 --> 00:10:43,461 Вие сте влюбен в Ladybug? 147 00:10:44,661 --> 00:10:45,781 Наистина? 148 00:10:56,861 --> 00:10:59,781 И така, каква беше тази специална изненада? 149 00:11:00,541 --> 00:11:02,381 Няма значение, защото 150 00:11:02,501 --> 00:11:04,381 тя никога не е показала. 151 00:11:04,501 --> 00:11:07,901 Звучи като теб и двамата имаме нужда от малко развеселяване тази вечер. 152 00:11:08,461 --> 00:11:11,061 Ти ... Ти също си разбил сърцето? 153 00:11:11,941 --> 00:11:13,221 Да. 154 00:11:17,421 --> 00:11:19,021 Хей, дойди с мен. 155 00:11:23,141 --> 00:11:25,461 Затвори очи и се здрави, нали? 156 00:11:31,741 --> 00:11:33,301 Просто ми даде миг. 157 00:11:35,581 --> 00:11:37,501 Добре, сега можете да отворите очите си. 158 00:11:40,141 --> 00:11:41,541 Еха! 159 00:11:41,661 --> 00:11:43,501 Cat Noir това е ... красиво! 160 00:11:49,861 --> 00:11:51,621 Толкова съжалявам. 161 00:11:52,141 --> 00:11:54,621 Защо? Вината не е твоя. Не. Да. 162 00:11:54,741 --> 00:11:58,221 Искам да кажа, какво искам да кажа е, Много съжалявам за теб 163 00:11:58,341 --> 00:12:02,541 Защото, подготвихте всичко това и тогава...тяне се появи! 164 00:12:02,661 --> 00:12:06,901 Каза ми, че няма да успее, но наистина исках тя да дойде. 165 00:12:10,141 --> 00:12:15,301 Може би имаше сериозна причина да не идва, като проблем или нещо подобно. 166 00:12:15,421 --> 00:12:17,741 Ти казваш само това, за да се почувствам по-добре. 167 00:12:18,461 --> 00:12:21,421 Да. Искам да кажа, не. Имам предвид . Внимавай! 168 00:12:23,661 --> 00:12:26,981 Маринет, купонджий, изглеждаш толкова тъжен и невероятен! 169 00:12:27,101 --> 00:12:30,301 Но Glaciator ще направи всичко по-добро, не се притеснявайте! 170 00:12:30,421 --> 00:12:33,021 Какво е това? Друг любовник влюбен в теб? 171 00:12:33,141 --> 00:12:36,461 Не! Това е. Андре производителят на сладолед! 172 00:12:36,581 --> 00:12:39,341 Скъпата момче? Сега вече не изглежда прекалено сладък. 173 00:12:39,461 --> 00:12:41,541 Това е дълга история ... 174 00:12:41,661 --> 00:12:45,781 - Аз съм ледник, средният сладолед 175 00:12:45,901 --> 00:12:49,141 Избягай от яростта си, ако можеш 176 00:12:49,541 --> 00:12:53,181 - Разтопих сърцата ти, но греших! ♪ 177 00:12:53,301 --> 00:12:56,181 Сега ще замръзне телата ти толкова дълго! ♪ 178 00:12:57,021 --> 00:12:59,781 - Влез вътре, Маринет! Аз ще го отведа от теб! 179 00:12:59,901 --> 00:13:00,981 Черна котка! 180 00:13:01,821 --> 00:13:03,261 Благодаря, че ме извикахте! 181 00:13:03,381 --> 00:13:05,181 Това беше най-малкото, което можех да направя. 182 00:13:08,261 --> 00:13:12,581 Еха! Никога не съм виждал тази чувствителна страна на Cat Noir преди! 183 00:13:12,701 --> 00:13:15,621 Да, може би греших за него. 184 00:13:17,941 --> 00:13:19,981 Тики, спори! 185 00:13:20,101 --> 00:13:21,021 Ха! 186 00:13:43,061 --> 00:13:45,901 Хей! Snow-пич! Търсите ме? Лошо коте! 187 00:13:46,021 --> 00:13:47,861 Къде скрихте Маринет? 188 00:13:56,901 --> 00:13:58,821 Здравейте! Дали лошите ви оставят студени? 189 00:13:58,941 --> 00:14:02,541 Как беше невероятната вечер с "приятелите"? 190 00:14:02,661 --> 00:14:05,621 Никога не съм вкусил "супергерой&q uot; вкус преди! 191 00:14:05,741 --> 00:14:08,061 Не мога да чакам да служа на двойна лъжичка! 192 00:14:13,621 --> 00:14:15,501 Не забравяй какво ми обеща. 193 00:14:15,621 --> 00:14:18,101 Получете ми Ladybug и Cat Noir's Miraculous! 194 00:14:18,221 --> 00:14:20,541 Аз съм човек на моята дума, Хоук мол. 195 00:14:20,661 --> 00:14:24,981 Излезте сега или ще погреба Париж в цял слой сладолед! 196 00:14:25,101 --> 00:14:26,781 Сладоледът изгасва от ръката му. 197 00:14:26,901 --> 00:14:30,461 И преди Андре да е бил акумутиран, той е служил на сладоледите си с помощта на ... 198 00:14:30,581 --> 00:14:33,901 Какво е чакалце! Това се нарича сладолед. 199 00:14:34,021 --> 00:14:36,901 Това трябва да е мястото, където се намира акумата! Това е топка! 200 00:14:37,021 --> 00:14:41,381 Но сега е време да се превърнем в психика, веднъж завинаги! 201 00:14:46,181 --> 00:14:48,901 Това е странно! Той напуска двойките сам. 202 00:14:49,021 --> 00:14:51,861 Жалко за нас! Вие не разбирате! 203 00:14:51,981 --> 00:14:54,741 Той не атакува двойки, за да можем да се преструваме ... 204 00:14:55,501 --> 00:14:56,461 Предстоят ли? 205 00:14:56,701 --> 00:14:58,141 Да си влюбен. 206 00:14:58,261 --> 00:15:01,221 Извинете. Не е страхотно да се играе с чувствата на хората. 207 00:15:11,341 --> 00:15:13,101 Глупаво ли си, защото не се появих? 208 00:15:13,221 --> 00:15:15,861 Какво мислиш? Не исках да те нараня. 209 00:15:22,501 --> 00:15:26,021 И аз също имах изненада за теб. Наистина съжалявам. 210 00:15:27,181 --> 00:15:29,261 Не, аз съм съжалявам. 211 00:15:29,861 --> 00:15:33,301 Може би друг път. Покажете себе си, страхливи! 212 00:15:33,421 --> 00:15:35,061 Нека да опитаме вашата идея. Perfect. 213 00:15:35,181 --> 00:15:37,781 Знам, че сте тук! 214 00:15:47,901 --> 00:15:51,461 Леденик, огън! Сега е времето! Замръзнете ги завинаги! 215 00:15:53,341 --> 00:15:55,901 Хей! Всичко е част от плана. 216 00:15:56,021 --> 00:15:59,461 Не мога, Хоук Мот. Те изглеждат толкова влюбени! 217 00:16:00,581 --> 00:16:01,541 Сега! Ха! 218 00:16:03,381 --> 00:16:07,901 Ударих нещо вътре! Андре е в чудовището! 219 00:16:08,021 --> 00:16:09,701 Внимавай! 220 00:16:12,581 --> 00:16:14,781 Това не е свършило! 221 00:16:14,901 --> 00:16:17,221 Какво да правим? Трябва да се погрижим за него, 222 00:16:17,341 --> 00:16:19,861 преди всички тези хора да се разтопи напълно! 223 00:16:20,461 --> 00:16:22,181 Талисман! 224 00:16:27,741 --> 00:16:29,981 Изглежда, че някой ще се качи. 225 00:16:39,301 --> 00:16:42,021 Вземете три указателни табла и ги свържете с пръчката си. 226 00:16:42,141 --> 00:16:44,661 Ще направим витло! Едно пропелерче? 227 00:16:46,741 --> 00:16:51,381 ♪ Скорост на замръзване ще дойде по пътя ти Ако не успееш да 228 00:16:51,501 --> 00:16:55,741 ми дадеш тест ♪ Добре, сега, дай ми колана ти! - Аз съм ледник, ти не можеш да тичаш от мен. 229 00:16:55,861 --> 00:16:58,781 - Дай ръцете 230 00:17:08,381 --> 00:17:09,221 си на Чудодейния, готов ли си, Кити? 231 00:17:10,461 --> 00:17:12,421 Cataclysm! 232 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 По-бързо! 233 00:17:38,101 --> 00:17:40,341 Няма повече зло да вършиш за теб, малка акума! 234 00:17:44,341 --> 00:17:46,381 Време е да унищожим! 235 00:17:49,821 --> 00:17:50,661 Хванах те! 236 00:17:52,141 --> 00:17:53,821 Чао, малко пеперуда. 237 00:17:54,221 --> 00:17:56,301 Чудотворна лейдибук! 238 00:18:03,661 --> 00:18:04,501 Паунд! 239 00:18:04,621 --> 00:18:06,781 Sacrebleu!Колко приказно! 240 00:18:06,901 --> 00:18:10,021 Запазени от студа от няколко супер-любовни птици! 241 00:18:11,141 --> 00:18:12,381 Той го каза! 242 00:18:13,741 --> 00:18:18,741 Калинка! Ти си разтопил всичките си планове! Но някой ден ще триумфирам. 243 00:18:18,861 --> 00:18:21,381 И ще вкуси от такова сладко отмъщение! 244 00:18:27,781 --> 00:18:31,821 Това е красиво, Кат Нойър. Не се ли радваш, че дойде? 245 00:18:31,941 --> 00:18:35,461 Слушай, не искам да играя с чувствата ти. 246 00:18:35,581 --> 00:18:38,821 Щеше да е същото като лъжата ти и аз не искам да го правя. 247 00:18:38,941 --> 00:18:42,301 Ти си повече от партньор, Кот Нойър. Ти си ми приятел. 248 00:18:42,421 --> 00:18:44,621 И никога нямаше да искам да лъжа на приятел. 249 00:18:45,221 --> 00:18:47,381 Но защо мислиш, че ще лъже? 250 00:18:47,501 --> 00:18:49,861 Защото има това момче ... 251 00:18:50,621 --> 00:18:52,621 Има момче? Кой е ? 252 00:18:53,341 --> 00:18:54,581 Това е ... 253 00:18:55,501 --> 00:18:59,181 Не мога да ви кажа кой е. Не можем да знаем нищо помежду си. 254 00:18:59,301 --> 00:19:01,821 Нашата идентичност трябва да остане тайна. 255 00:19:01,941 --> 00:19:05,061 И двамата сме супергерои, Кат Нойър. Нямаме избор. 256 00:19:15,941 --> 00:19:19,221 Получих го, Лейди Буг. Приятелството ви означава всичко за мен. 257 00:19:19,821 --> 00:19:22,301 Можете да запазите розата. Тя върви с вашите костюми! 258 00:19:30,821 --> 00:19:34,781 Единственият начин да преодолеете сърцето е да ядете цял куп сирене. Защо не? 259 00:19:34,901 --> 00:19:36,421 Нямам болка, Плаг. 260 00:19:36,541 --> 00:19:39,301 Страхотен! Така че, тогава, не сирене фест? 261 00:19:39,421 --> 00:19:43,421 Може би Лейди Буг ще ме обича някой ден. Искам да кажа, както я обичам. 262 00:19:43,821 --> 00:19:48,301 Трябва да повярвам. Междувременно приятелството й е най-добрият дар от всички. 263 00:19:48,901 --> 00:19:54,021 Уф! Всичко това сладко говорене ме омаловажава! Трябва ми камамбет! 264 00:20:01,301 --> 00:20:03,541 Здравей, Андре! Хей, хубава Маринет! 265 00:20:03,661 --> 00:20:06,381 Мога ли да ви предложа малко сладолед, този път да ям? 266 00:20:06,501 --> 00:20:09,901 Разбира се! Как иначе ще разбера дали наистина е най-доброто в Париж? 267 00:20:10,301 --> 00:20:13,061 Прасковата й се усеща като розово като устните му и с мента като очите му. 268 00:20:14,981 --> 00:20:16,581 Това е вкусно! 269 00:20:16,701 --> 00:20:18,941 Все още мислиш, че не блокира любовта заедно? 270 00:20:19,061 --> 00:20:22,341 Никога не казвай никога! Приятен ден, Андре. 271 00:20:22,461 --> 00:20:24,621 Ще се видим скоро, скъпа. 272 00:20:29,221 --> 00:20:30,341 Ммм! 273 00:20:31,461 --> 00:20:35,661 Друг клиент! Добре дошли! Искате ли някой сладолед сладолед? 274 00:20:35,781 --> 00:20:39,101 Вашият сладолед наистина магически? Какво мислиш? 275 00:20:39,221 --> 00:20:42,061 Мисля, че трябва да повярвате. Вие сте на място, синко! 276 00:20:42,661 --> 00:20:46,141 Ягода с чип черен шоколад, къпини за косата, 277 00:20:46,261 --> 00:20:49,061 боровинка сладолед, точно като небесносиния й поглед. 278 00:20:49,981 --> 00:20:50,981 Вкъщи! 279 00:20:52,781 --> 00:20:56,141 Има любов в очите ти. Андре може да го види, ясно като ден! 280 00:20:56,261 --> 00:20:59,421 Тази любов е вярна! Приятен ден.