1
00:00:02,101 --> 00:00:04,541
През деня аз съм Маринет.
2
00:00:04,861 --> 00:00:07,661
Само нормално момиче с нормален живот.
3
00:00:07,981 --> 00:00:10,861
Но има нещо за мен,
което никой още не знае.
4
00:00:10,981 --> 00:00:12,461
Защото имам тайна.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,741
♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪
6
00:00:15,861 --> 00:00:18,741
♪ До теста, когато нещата се объркат! -
7
00:00:18,861 --> 00:00:21,421
Чудотворно! Най-щастливият! С
8
00:00:21,541 --> 00:00:24,341
илата на любовта, винаги толкова силна! -
9
00:00:24,461 --> 00:00:27,261
Чудотворно! -
10
00:00:34,621 --> 00:00:36,581
Не е добре! Спирачките са отстранени!
11
00:00:36,701 --> 00:00:38,741
Готови ли сте, Cat Noir?
Винаги съм готова.
12
00:00:38,861 --> 00:00:41,021
Кой се нуждае от спирачки, когато са ни приели?
13
00:01:00,101 --> 00:01:03,301
Така че, ер, Лейди Буг, какво
ще кажете, ако
14
00:01:03,421 --> 00:01:05,501
се срещнехте тази вечер с малка вечеря, стил на покрива?
15
00:01:05,621 --> 00:01:10,061
За вечеря? Като супергерои?
Е, да! Това е вярно!
16
00:01:10,181 --> 00:01:12,421
Ние сме само заедно,
когато спасяваме Париж.
17
00:01:12,541 --> 00:01:17,021
Не трябва ли да се опознаем?
Това е толкова замислено. Но не мога.
18
00:01:17,141 --> 00:01:19,981
Трябва да. Вече
имам планове с някои приятели!
19
00:01:20,101 --> 00:01:22,381
Благодаря ти. Благодаря ви, Лейди Буг.
20
00:01:22,501 --> 00:01:25,021
Е, ако вашите планове свършват рано, идвайте
и се присъединете към мен!
21
00:01:25,141 --> 00:01:27,221
Ще видим!
Ще чакам, милейди!
22
00:01:31,221 --> 00:01:34,701
Беше вкусно, скъпа!
И като десерт ... Та-
23
00:01:34,901 --> 00:01:36,581
да!
24
00:01:36,701 --> 00:01:39,341
Еха! О! Не, благодаря, татко.
25
00:01:39,461 --> 00:01:44,221
Но не е ли това вашето любимо?
И все още е, татко! Но ...
26
00:01:44,341 --> 00:01:47,381
Казах ти,
че ще взема сладолед в Андре.
27
00:01:47,501 --> 00:01:49,581
О! Сладоледени сладолед!
28
00:01:49,701 --> 00:01:52,861
Точно там ме попита баща ти ... Да се
омъжи за него.
29
00:01:52,981 --> 00:01:55,221
Той скри
пръстена в лъжичка ванилов сладолед!
30
00:01:55,341 --> 00:01:57,341
И почти го поглъщахте!
31
00:01:57,461 --> 00:02:01,341
Казват, че двойките, които ядат сладолед
в Андре, ще останат влюбени завинаги.
32
00:02:01,461 --> 00:02:04,181
Между другото,
с кого получавате сладолед?
33
00:02:04,301 --> 00:02:07,261
Ами сега! Трябва да тръгвам! Не искам да закъснявам!
Ще се видим по-късно, момчета!
34
00:02:07,381 --> 00:02:08,581
О ...
35
00:02:20,501 --> 00:02:22,781
Няма
смисъл да чакате баща си.
36
00:02:22,901 --> 00:02:25,021
Той ще яде в кабинета си.
37
00:02:25,661 --> 00:02:29,941
Какъв е смисълът да ме държи тук,
ако никога няма да се появи?
38
00:02:30,061 --> 00:02:32,661
Не забравяйте да практикувате пианото си
преди лягане.
39
00:02:35,421 --> 00:02:38,341
Бихте могли поне да сте грабнали
това парче отКамембер!
40
00:02:38,461 --> 00:02:43,301
Заредете, Плаг! Адриен може да не бъде
позволено да излезе от къщата, но Cat Noir е!
41
00:02:43,421 --> 00:02:46,741
Вие бързате да се изправите.
Не каза, че няма да дойде.
42
00:02:47,341 --> 00:02:49,221
Но тя също не каза, че е така.
43
00:02:49,341 --> 00:02:51,541
Плейг, нокти!
44
00:02:51,661 --> 00:02:53,701
Не ми стига ли дори минута,
за да ми храня храната?
45
00:03:13,541 --> 00:03:16,021
Хей, Аля!
Хей, Маринет!
46
00:03:19,221 --> 00:03:21,501
Къде е Адриън?
Не се разстрои, Добре,
47
00:03:21,621 --> 00:03:24,101
но Нино просто получи текст.
48
00:03:24,221 --> 00:03:26,501
Бащата на Адриен не го оставя да излезе.
49
00:03:27,421 --> 00:03:29,421
Още веднъж.
Йо, Маринет!
50
00:03:29,541 --> 00:03:31,621
Какво става, М?
Как си, Маринет?
51
00:03:31,741 --> 00:03:35,541
Добре съм, благодаря.
Знаеш ли къде е днес Андре?
52
00:03:35,661 --> 00:03:38,741
Сделката с Андре е,
че никога не знаеш къде ще бъде.
53
00:03:38,861 --> 00:03:41,061
Трябва да проследите уликите му,
за да разберете.
54
00:03:41,181 --> 00:03:43,821
Първият път, когато Милен и
аз искахме сладоледът на Андре,
55
00:03:43,941 --> 00:03:47,541
ни отнеха три часа, за да намерим колата му!
Помниш ли?
56
00:03:48,901 --> 00:03:50,701
Хей! Някой публикува снимка!
57
00:03:50,821 --> 00:03:53,701
Той е на път за Pont des Arts!
Да тръгваме!
58
00:03:53,821 --> 00:03:55,941
Хайде, Маринет!
Да! Страхотно!
59
00:04:10,821 --> 00:04:16,461
- Моето име е Андре, Андре, ледник
Сладкият сватовник ♪
60
00:04:16,581 --> 00:04:19,541
- С една лъжичка или две
Ще намеря любов за теб
61
00:04:19,661 --> 00:04:22,621
- С магически аромати на сладолед
62
00:04:22,741 --> 00:04:28,541
- Моето име е Андре, Андре, ледник
Сладкият сватовник ♪
63
00:04:28,661 --> 00:04:31,621
- С една лъжичка или две
Ще намеря любов за теб
64
00:04:31,741 --> 00:04:34,821
- С магически аромати на сладолед
65
00:04:34,941 --> 00:04:36,421
Хей, той е тук!
66
00:04:37,101 --> 00:04:38,141
Да тръгваме.
67
00:04:38,261 --> 00:04:42,181
Шам фъстък, ванилия и ягода
за любовни птици от Италия.
68
00:04:42,301 --> 00:04:45,301
Мърси,Андре.
Ти си добре дошъл, приятели!
69
00:04:45,421 --> 00:04:49,301
Насладете се на сладолед на Андре!
Може да обичаш никога!
70
00:04:49,421 --> 00:04:50,421
Бонджур,Андре.
71
00:04:50,541 --> 00:04:52,781
Свалете младия Иван
и скъпа, сладка Милен!
72
00:04:52,901 --> 00:04:55,821
Ако все още не сте най-
сладките любовни птици, които съм виждал!
73
00:04:56,301 --> 00:04:58,701
Шоколад, пралина
и бял нюгат за теб!
74
00:04:58,821 --> 00:05:01,621
Специална подправка,
за да запазите любовта си вярна!
75
00:05:01,741 --> 00:05:05,221
Ах, тези две, които никога не съм виждал!
Това за първи път тук с мен?
76
00:05:05,701 --> 00:05:07,101
Да!
77
00:05:07,461 --> 00:05:08,501
Кокосови орехи,
78
00:05:08,621 --> 00:05:11,701
банани и страховити плодове!
Защо не отидете и да получите един също?
79
00:05:12,341 --> 00:05:15,101
Какъв е смисълът? Адриен няма да дойде.
80
00:05:15,221 --> 00:05:18,901
Той може и да не е тук, но това
не трябва да ви пречи
81
00:05:19,021 --> 00:05:22,701
да се наслаждавате на сладолед и забавна вечер с приятелите си.
А вие също можете да ми дадете вкус!
82
00:05:23,301 --> 00:05:26,261
И какво ще кажете за тази млада мис,
красивата, която въздиша?
83
00:05:26,381 --> 00:05:30,341
Имам вкус само за нея.
Сигурно е, че тя се усмихва.
84
00:05:30,621 --> 00:05:32,621
Ме?
Каква е името ти, скъпа?
85
00:05:32,741 --> 00:05:34,221
Marinette.
86
00:05:34,341 --> 00:05:36,901
Прасковата й се усеща като розово като
устните му и с мента като очите му.
87
00:05:37,021 --> 00:05:41,101
Яжте това, скъпа, и
любовта ви ще се материализира!
88
00:05:42,661 --> 00:05:46,101
Не! Имаше грешка.
Не съм влюбен в никого и мисля,
89
00:05:46,221 --> 00:05:47,941
че току-що загубих апетита си.
90
00:05:48,061 --> 00:05:49,661
Но, разбира се, вие сте!
91
00:05:49,781 --> 00:05:53,581
Когато има сърдечна любов, Андре
го знае от самото начало!
92
00:05:53,701 --> 00:05:56,901
Насладете се на вашия сладолед, Маринет.
Знам, че ще бъде тук.
93
00:06:01,741 --> 00:06:04,341
Зелени очи, като мента!
Кой би могъл да бъде това?
94
00:06:04,901 --> 00:06:07,541
Благодаря ти. Но всичко е наред.
Аз нямам ...
95
00:06:14,501 --> 00:06:15,461
Адриен?
96
00:06:19,141 --> 00:06:21,821
Хей, най-накрая си го направил. Това е страхотно!
97
00:06:21,941 --> 00:06:25,221
Алеровият сладолед
винаги е разтопил сърцата!
98
00:06:25,341 --> 00:06:28,541
Но магията ще работи
само ако я ядете! Ще направя още една.
99
00:06:28,661 --> 00:06:33,061
Благодаря, но наистина не е необходимо.
Да, това е, скъпа!
100
00:06:33,181 --> 00:06:36,021
Виж тук? Моят сладолед
е довел всички заедно!
101
00:06:36,141 --> 00:06:39,541
Всяка известна любяща двойка в Париж!
Едит и Марсел,
102
00:06:39,661 --> 00:06:44,861
Жан и Серж, Оливър и Том!
Вашият любим е там! Някъде!
103
00:06:44,981 --> 00:06:48,501
Всичко, от което се нуждаете, е да вярвате в
магията на сладоледа на Андре!
104
00:06:49,101 --> 00:06:52,741
Ти си много хубава, Андре.
Но нямам обичан човек.
105
00:06:52,861 --> 00:06:55,741
Кой има зелени очи?
Смятате ли, че го познаваме?
106
00:06:55,861 --> 00:06:58,541
Спуснете се, Иван. Няма никой, нали?
107
00:06:59,141 --> 00:07:02,421
И не мисля, че има
нещо вълшебно за вашия сладолед.
108
00:07:03,021 --> 00:07:05,141
Това е просто сладолед!
109
00:07:10,901 --> 00:07:12,981
Хей! Щях да получа още една!
110
00:07:13,581 --> 00:07:17,301
Но сладоледът на Андре
винаги разтапя сърцата на хората!
111
00:07:17,741 --> 00:07:20,381
Поне така беше.
112
00:07:21,981 --> 00:07:26,821
Проклетият занаятчия, разочарованите му сънища
и разпадането на целия му свят.
113
00:07:26,941 --> 00:07:28,621
Доста охлаждане.
114
00:07:35,101 --> 00:07:39,901
Излетя, малката ми акума, и
замръзнете сърцето на този производител на сладолед!
115
00:07:50,301 --> 00:07:53,581
Не разбирам.
Никога не е успял!
116
00:07:55,661 --> 00:08:00,981
Леденик, аз съм Хоук молец.
Отмъщението е най-добре поднесено.
117
00:08:01,101 --> 00:08:03,541
Тъй като те отказаха
да те оставя да разтопиш сърцата им,
118
00:08:03,661 --> 00:08:07,501
Давам ви силата да се стопява
цялото им тяло вместо това.
119
00:08:07,621 --> 00:08:13,461
Заявявам само малко благоволение в замяна.
Получете ми Ladybug и Cat Noir's Miraculous!
120
00:08:13,581 --> 00:08:15,901
Сладолед за сладолед и котенца Noir?
121
00:08:16,021 --> 00:08:18,061
Това е сделка, Хоук Молт.
122
00:08:18,181 --> 00:08:20,901
Аз дори ще дам двойна лъжичка!
123
00:08:30,781 --> 00:08:33,981
Здравейте! Какво ще кажете за някакъв сладолед?
Ще го направи ли?
124
00:08:34,101 --> 00:08:36,501
Наслаждавай се. Това е само за вас!
125
00:08:52,021 --> 00:08:53,781
Marinette!
126
00:08:56,581 --> 00:09:00,301
Каква катастрофа! Аз
разруших цялата нощ за всичките си приятели.
127
00:09:00,421 --> 00:09:03,981
И аз бях смислена да бъда с Андре. Аз съм толкова куц!
128
00:09:04,461 --> 00:09:07,061
Не си куц.
Просто преодоляхте малко.
129
00:09:07,181 --> 00:09:10,461
Просто го остави.
Утре ще бъде нов ден.
130
00:09:11,541 --> 00:09:13,861
Никога няма да изям
сладолед с Адриън!
131
00:09:32,421 --> 00:09:35,741
Тя ме обича, тя не ме обича.
132
00:09:37,021 --> 00:09:38,421
Тя ме обича,
133
00:09:39,461 --> 00:09:40,621
тя ме обича ...
134
00:09:55,381 --> 00:09:57,781
Здравей.
Черна котка?
135
00:09:57,901 --> 00:10:01,221
Извинете. Не исках да те плаша.
136
00:10:01,341 --> 00:10:05,261
Какво правиш тук? Не е ли,
като "супер герой неща" да направя?
137
00:10:05,381 --> 00:10:08,861
Не. Не се чувствам
като супергерой тази вечер.
138
00:10:09,501 --> 00:10:12,421
И аз също не се чувствам като
да съм сама тази вечер.
139
00:10:12,541 --> 00:10:15,141
Имате ли нещо против, ако висях
тук за известно време?
140
00:10:17,501 --> 00:10:20,341
Маринет, нали?
Ние сме се блъскали един в друг преди.
141
00:10:20,461 --> 00:10:23,621
Да, куп пъти.
Искам да кажа, да, имаме.
142
00:10:23,741 --> 00:10:28,261
Един път, един надзорник се влюбва
в мен! Говорете за лош късмет!
143
00:10:28,381 --> 00:10:33,021
Сериозно изглежда, че имам
лош късмет в любовния отдел.
144
00:10:33,621 --> 00:10:35,581
Наистина ли? Какъв вид?
145
00:10:35,701 --> 00:10:40,981
Е, тази вечер имах тази специална изненада, планирана за &q
uot;Лейди Буг".
146
00:10:41,341 --> 00:10:43,461
Вие сте влюбен в Ladybug?
147
00:10:44,661 --> 00:10:45,781
Наистина?
148
00:10:56,861 --> 00:10:59,781
И така, каква беше тази специална изненада?
149
00:11:00,541 --> 00:11:02,381
Няма значение, защото
150
00:11:02,501 --> 00:11:04,381
тя никога не е показала.
151
00:11:04,501 --> 00:11:07,901
Звучи като теб и двамата имаме
нужда от малко развеселяване тази вечер.
152
00:11:08,461 --> 00:11:11,061
Ти ...
Ти също си разбил сърцето?
153
00:11:11,941 --> 00:11:13,221
Да.
154
00:11:17,421 --> 00:11:19,021
Хей, дойди с мен.
155
00:11:23,141 --> 00:11:25,461
Затвори очи и се здрави, нали?
156
00:11:31,741 --> 00:11:33,301
Просто ми даде миг.
157
00:11:35,581 --> 00:11:37,501
Добре, сега можете да отворите очите си.
158
00:11:40,141 --> 00:11:41,541
Еха!
159
00:11:41,661 --> 00:11:43,501
Cat Noir това е ... красиво!
160
00:11:49,861 --> 00:11:51,621
Толкова съжалявам.
161
00:11:52,141 --> 00:11:54,621
Защо? Вината не е твоя.
Не. Да.
162
00:11:54,741 --> 00:11:58,221
Искам да кажа, какво искам да кажа е,
Много съжалявам за теб
163
00:11:58,341 --> 00:12:02,541
Защото, подготвихте всичко това
и тогава...тяне се появи!
164
00:12:02,661 --> 00:12:06,901
Каза ми, че няма да успее,
но наистина исках тя да дойде.
165
00:12:10,141 --> 00:12:15,301
Може би имаше сериозна причина да не идва,
като проблем или нещо подобно.
166
00:12:15,421 --> 00:12:17,741
Ти казваш само това,
за да се почувствам по-добре.
167
00:12:18,461 --> 00:12:21,421
Да. Искам да кажа, не. Имам предвид . Внимавай!
168
00:12:23,661 --> 00:12:26,981
Маринет, купонджий,
изглеждаш толкова тъжен и невероятен!
169
00:12:27,101 --> 00:12:30,301
Но Glaciator ще направи всичко по-добро,
не се притеснявайте!
170
00:12:30,421 --> 00:12:33,021
Какво е това?
Друг любовник влюбен в теб?
171
00:12:33,141 --> 00:12:36,461
Не! Това е. Андре производителят на сладолед!
172
00:12:36,581 --> 00:12:39,341
Скъпата момче?
Сега вече не изглежда прекалено сладък.
173
00:12:39,461 --> 00:12:41,541
Това е дълга история ...
174
00:12:41,661 --> 00:12:45,781
- Аз съм ледник, средният сладолед
175
00:12:45,901 --> 00:12:49,141
Избягай от яростта си, ако можеш
176
00:12:49,541 --> 00:12:53,181
- Разтопих сърцата ти, но греших! ♪
177
00:12:53,301 --> 00:12:56,181
Сега ще замръзне телата ти толкова дълго! ♪
178
00:12:57,021 --> 00:12:59,781
- Влез вътре, Маринет!
Аз ще го отведа от теб!
179
00:12:59,901 --> 00:13:00,981
Черна котка!
180
00:13:01,821 --> 00:13:03,261
Благодаря, че ме извикахте!
181
00:13:03,381 --> 00:13:05,181
Това беше най-малкото, което можех да направя.
182
00:13:08,261 --> 00:13:12,581
Еха! Никога не съм виждал тази чувствителна
страна на Cat Noir преди!
183
00:13:12,701 --> 00:13:15,621
Да, може би греших за него.
184
00:13:17,941 --> 00:13:19,981
Тики, спори!
185
00:13:20,101 --> 00:13:21,021
Ха!
186
00:13:43,061 --> 00:13:45,901
Хей! Snow-пич! Търсите ме?
Лошо коте!
187
00:13:46,021 --> 00:13:47,861
Къде скрихте Маринет?
188
00:13:56,901 --> 00:13:58,821
Здравейте!
Дали лошите ви оставят студени?
189
00:13:58,941 --> 00:14:02,541
Как беше невероятната вечер с
"приятелите"?
190
00:14:02,661 --> 00:14:05,621
Никога не съм вкусил "супергерой&q
uot; вкус преди!
191
00:14:05,741 --> 00:14:08,061
Не мога да чакам да служа
на двойна лъжичка!
192
00:14:13,621 --> 00:14:15,501
Не забравяй какво ми обеща.
193
00:14:15,621 --> 00:14:18,101
Получете ми Ladybug и Cat Noir's Miraculous!
194
00:14:18,221 --> 00:14:20,541
Аз съм човек на моята дума, Хоук мол.
195
00:14:20,661 --> 00:14:24,981
Излезте сега или ще погреба
Париж в цял слой сладолед!
196
00:14:25,101 --> 00:14:26,781
Сладоледът изгасва от ръката му.
197
00:14:26,901 --> 00:14:30,461
И преди Андре да е бил акумутиран,
той е служил на сладоледите си с помощта на ...
198
00:14:30,581 --> 00:14:33,901
Какво е чакалце!
Това се нарича сладолед.
199
00:14:34,021 --> 00:14:36,901
Това трябва да е мястото, където се намира акумата!
Това е топка!
200
00:14:37,021 --> 00:14:41,381
Но сега е време да се
превърнем в психика, веднъж завинаги!
201
00:14:46,181 --> 00:14:48,901
Това е странно!
Той напуска двойките сам.
202
00:14:49,021 --> 00:14:51,861
Жалко за нас!
Вие не разбирате!
203
00:14:51,981 --> 00:14:54,741
Той не атакува двойки, за
да можем да се преструваме ...
204
00:14:55,501 --> 00:14:56,461
Предстоят ли?
205
00:14:56,701 --> 00:14:58,141
Да си влюбен.
206
00:14:58,261 --> 00:15:01,221
Извинете. Не е страхотно
да се играе с чувствата на хората.
207
00:15:11,341 --> 00:15:13,101
Глупаво ли си,
защото не се появих?
208
00:15:13,221 --> 00:15:15,861
Какво мислиш?
Не исках да те нараня.
209
00:15:22,501 --> 00:15:26,021
И аз също имах изненада за теб.
Наистина съжалявам.
210
00:15:27,181 --> 00:15:29,261
Не, аз съм съжалявам.
211
00:15:29,861 --> 00:15:33,301
Може би друг път.
Покажете себе си, страхливи!
212
00:15:33,421 --> 00:15:35,061
Нека да опитаме вашата идея.
Perfect.
213
00:15:35,181 --> 00:15:37,781
Знам, че сте тук!
214
00:15:47,901 --> 00:15:51,461
Леденик, огън!
Сега е времето! Замръзнете ги завинаги!
215
00:15:53,341 --> 00:15:55,901
Хей!
Всичко е част от плана.
216
00:15:56,021 --> 00:15:59,461
Не мога, Хоук Мот.
Те изглеждат толкова влюбени!
217
00:16:00,581 --> 00:16:01,541
Сега! Ха!
218
00:16:03,381 --> 00:16:07,901
Ударих нещо вътре!
Андре е в чудовището!
219
00:16:08,021 --> 00:16:09,701
Внимавай!
220
00:16:12,581 --> 00:16:14,781
Това не е свършило!
221
00:16:14,901 --> 00:16:17,221
Какво да правим?
Трябва да се погрижим за него,
222
00:16:17,341 --> 00:16:19,861
преди всички тези хора да се разтопи напълно!
223
00:16:20,461 --> 00:16:22,181
Талисман!
224
00:16:27,741 --> 00:16:29,981
Изглежда, че някой ще се качи.
225
00:16:39,301 --> 00:16:42,021
Вземете три указателни
табла и ги свържете с пръчката си.
226
00:16:42,141 --> 00:16:44,661
Ще направим витло!
Едно пропелерче?
227
00:16:46,741 --> 00:16:51,381
♪ Скорост на замръзване ще дойде по пътя
ти Ако не успееш да
228
00:16:51,501 --> 00:16:55,741
ми дадеш тест ♪ Добре, сега, дай ми колана ти!
- Аз съм ледник, ти не можеш да тичаш от мен.
229
00:16:55,861 --> 00:16:58,781
- Дай ръцете
230
00:17:08,381 --> 00:17:09,221
си на Чудодейния, готов ли си, Кити?
231
00:17:10,461 --> 00:17:12,421
Cataclysm!
232
00:17:21,541 --> 00:17:22,501
По-бързо!
233
00:17:38,101 --> 00:17:40,341
Няма повече зло да вършиш за теб, малка акума!
234
00:17:44,341 --> 00:17:46,381
Време е да унищожим!
235
00:17:49,821 --> 00:17:50,661
Хванах те!
236
00:17:52,141 --> 00:17:53,821
Чао, малко пеперуда.
237
00:17:54,221 --> 00:17:56,301
Чудотворна лейдибук!
238
00:18:03,661 --> 00:18:04,501
Паунд!
239
00:18:04,621 --> 00:18:06,781
Sacrebleu!Колко приказно!
240
00:18:06,901 --> 00:18:10,021
Запазени от студа
от няколко супер-любовни птици!
241
00:18:11,141 --> 00:18:12,381
Той го каза!
242
00:18:13,741 --> 00:18:18,741
Калинка! Ти си разтопил всичките си планове!
Но някой ден ще триумфирам.
243
00:18:18,861 --> 00:18:21,381
И ще вкуси от такова сладко отмъщение!
244
00:18:27,781 --> 00:18:31,821
Това е красиво, Кат Нойър.
Не се ли радваш, че дойде?
245
00:18:31,941 --> 00:18:35,461
Слушай, не искам да играя
с чувствата ти.
246
00:18:35,581 --> 00:18:38,821
Щеше да е същото като лъжата ти
и аз не искам да го правя.
247
00:18:38,941 --> 00:18:42,301
Ти си повече от партньор, Кот Нойър.
Ти си ми приятел.
248
00:18:42,421 --> 00:18:44,621
И никога нямаше да искам да лъжа на приятел.
249
00:18:45,221 --> 00:18:47,381
Но защо мислиш, че ще лъже?
250
00:18:47,501 --> 00:18:49,861
Защото има това момче ...
251
00:18:50,621 --> 00:18:52,621
Има момче? Кой е ?
252
00:18:53,341 --> 00:18:54,581
Това е ...
253
00:18:55,501 --> 00:18:59,181
Не мога да ви кажа кой е.
Не можем да знаем нищо помежду си.
254
00:18:59,301 --> 00:19:01,821
Нашата идентичност трябва да остане тайна.
255
00:19:01,941 --> 00:19:05,061
И двамата сме супергерои, Кат Нойър.
Нямаме избор.
256
00:19:15,941 --> 00:19:19,221
Получих го, Лейди Буг.
Приятелството ви означава всичко за мен.
257
00:19:19,821 --> 00:19:22,301
Можете да запазите розата.
Тя върви с вашите костюми!
258
00:19:30,821 --> 00:19:34,781
Единственият начин да преодолеете сърцето е
да ядете цял куп сирене. Защо не?
259
00:19:34,901 --> 00:19:36,421
Нямам болка, Плаг.
260
00:19:36,541 --> 00:19:39,301
Страхотен! Така че, тогава, не сирене фест?
261
00:19:39,421 --> 00:19:43,421
Може би Лейди Буг ще ме обича някой ден.
Искам да кажа, както я обичам.
262
00:19:43,821 --> 00:19:48,301
Трябва да повярвам. Междувременно приятелството й
е най-добрият дар от всички.
263
00:19:48,901 --> 00:19:54,021
Уф! Всичко това сладко
говорене ме омаловажава! Трябва ми камамбет!
264
00:20:01,301 --> 00:20:03,541
Здравей, Андре!
Хей, хубава Маринет!
265
00:20:03,661 --> 00:20:06,381
Мога ли да ви предложа малко сладолед,
този път да ям?
266
00:20:06,501 --> 00:20:09,901
Разбира се! Как иначе ще разбера дали
наистина е най-доброто в Париж?
267
00:20:10,301 --> 00:20:13,061
Прасковата й се усеща като розово като
устните му и с мента като очите му.
268
00:20:14,981 --> 00:20:16,581
Това е вкусно!
269
00:20:16,701 --> 00:20:18,941
Все още мислиш,
че не блокира любовта заедно?
270
00:20:19,061 --> 00:20:22,341
Никога не казвай никога! Приятен ден, Андре.
271
00:20:22,461 --> 00:20:24,621
Ще се видим скоро, скъпа.
272
00:20:29,221 --> 00:20:30,341
Ммм!
273
00:20:31,461 --> 00:20:35,661
Друг клиент! Добре дошли!
Искате ли някой сладолед сладолед?
274
00:20:35,781 --> 00:20:39,101
Вашият сладолед наистина магически?
Какво мислиш?
275
00:20:39,221 --> 00:20:42,061
Мисля, че трябва да повярвате.
Вие сте на място, синко!
276
00:20:42,661 --> 00:20:46,141
Ягода с чип черен шоколад,
къпини за косата,
277
00:20:46,261 --> 00:20:49,061
боровинка сладолед,
точно като небесносиния й поглед.
278
00:20:49,981 --> 00:20:50,981
Вкъщи!
279
00:20:52,781 --> 00:20:56,141
Има любов в очите ти.
Андре може да го види, ясно като ден!
280
00:20:56,261 --> 00:20:59,421
Тази любов е вярна!
Приятен ден.