1 00:00:02,101 --> 00:00:04,941 През деня аз съм Маринет. 2 00:00:05,061 --> 00:00:08,141 Само нормално момиче с нормален живот. 3 00:00:08,261 --> 00:00:10,861 Но има нещо за мен, което никой още не знае. 4 00:00:10,981 --> 00:00:12,461 Защото имам тайна. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,741 ♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪ 6 00:00:15,861 --> 00:00:18,741 ♪ До теста, когато нещата се объркат! - 7 00:00:18,861 --> 00:00:21,381 Чудотворно! Най-щастливият! С 8 00:00:21,621 --> 00:00:24,341 илата на любовта, винаги толкова силна! - 9 00:00:24,461 --> 00:00:27,261 Чудотворно! ♪ Благодаря, 10 00:00:29,861 --> 00:00:31,101 че се появи! 11 00:00:31,221 --> 00:00:34,901 Така че, проверете това. Имам най-голямата лъжичка! 12 00:00:35,021 --> 00:00:38,621 Но FYI, това е сериозно тишина тишина. Строго секретно. Класифицирана информация. 13 00:00:38,741 --> 00:00:42,381 Знаеш ли коя е Калинка? Не. Но това е почти толкова горещо. 14 00:00:42,501 --> 00:00:43,541 Маринет е ... Чакайте. 15 00:00:43,661 --> 00:00:45,901 Смятате ли, че това е такава добра идея? 16 00:00:46,021 --> 00:00:48,261 Не мисля, че е така. Знам, че е! 17 00:00:48,381 --> 00:00:52,101 Но помни, момичета, устните ти са запечатани. Схванах го? 18 00:00:52,221 --> 00:00:55,141 Е, Маринета е начело на някого! 19 00:00:55,261 --> 00:00:57,621 Да. Ейдриън! 20 00:00:58,261 --> 00:01:01,301 Какво? Но откъде знаеш? Е, това е доста очевидно! 21 00:01:01,421 --> 00:01:04,101 Така ли смятате ... Искам да кажа. Адрийн знае ли също? 22 00:01:04,221 --> 00:01:06,981 Няма начин. Момчетата никога не взимат такива неща. 23 00:01:08,341 --> 00:01:10,101 Точно така. Да се ​​залавяме за работа. 24 00:01:10,221 --> 00:01:13,421 Вашата мисия е да организирате абсурдно романтична 25 00:01:13,541 --> 00:01:16,381 среща между Маринет и Адриен. О, това е толкова сладко! 26 00:01:16,501 --> 00:01:18,301 Страхотен! Много! 27 00:01:18,421 --> 00:01:21,621 Знаем, че винаги можем да разчитаме на вас, така че можете да разчитате и на нас! 28 00:01:21,741 --> 00:01:24,381 Благодаря, момичета! Ти си горе, Маринет! 29 00:01:24,501 --> 00:01:28,341 Аля и аз имаме план. Тя се нарича "Operation Secret Garden"! 30 00:01:28,461 --> 00:01:30,581 Извинете, но защо имаме нужда от план? 31 00:01:30,741 --> 00:01:32,861 Не може ли Маринет да попита Адриен? 32 00:01:35,341 --> 00:01:38,101 Сериозно? Тук говорим за Маринет! 33 00:01:38,221 --> 00:01:41,021 Сега всеки от вас ще има кодово име на базата на цвете. 34 00:01:41,141 --> 00:01:44,141 Alix ще бъдеш "Violet", Mylène, вие ще бъдете "Слънчоглед", 35 00:01:44,261 --> 00:01:46,901 Джулека, ще бъдеш "Роуз", и Роуз ще бъде "лале". 36 00:01:47,021 --> 00:01:51,101 Ъ-ъ. Защо не моето име е "Роуз"? Защото "Роза" е истинското ти име! 37 00:01:51,221 --> 00:01:53,101 Това няма да е кодово име, ако ви се обадим "Роуз!" 38 00:01:54,701 --> 00:01:58,461 Този следобед "Buttercup" има фотосесия при фонтаните "Трокадеро". 39 00:01:58,581 --> 00:02:00,901 Ейдриън! Ах! 40 00:02:04,141 --> 00:02:09,421 Неговият охранител, известен още като "бавачката& quot;, ще го чака в колата. 41 00:02:09,541 --> 00:02:13,381 Той трябваше да заведе Бътърп вкъщи, освен че няма да се случи! 42 00:02:13,501 --> 00:02:15,461 Това е мястото, където вие влизате! 43 00:02:15,581 --> 00:02:19,221 Първа стъпка, Роуз ще има фалшив знак за паркиране. Тя ще отиде да ... 44 00:02:19,341 --> 00:02:21,061 Кой отново е Роуз? Аз, разбира се! 45 00:02:21,181 --> 00:02:27,421 Не, Роуз, това е Жулека! Вие сте лалета! Виолетов, слънчоглед, роза, лалета! 46 00:02:27,541 --> 00:02:29,261 Така че, първата стъпка ... 47 00:02:29,381 --> 00:02:31,981 Роуз, сложихте знака до колесницата на бавачката. 48 00:02:36,581 --> 00:02:39,341 Стъпка втора. Слънчоглед, ще отидете и ще намерите полицай 49 00:02:39,461 --> 00:02:41,581 и му кажи: - Здравейте, полицейски служител! 50 00:02:41,701 --> 00:02:43,461 Тази кола е паркирана незаконно! 51 00:02:43,581 --> 00:02:46,181 - Вие не казвате! Ще наложа закона тази секунда! 52 00:02:46,301 --> 00:02:47,981 Благодаря ви, млада госпожице! 53 00:02:49,621 --> 00:02:51,341 О! GRR! 54 00:02:52,981 --> 00:02:57,061 Стъпка 3. Нищо повече! Стъпка четири. Тигърлили ще ни уведоми веднага, 55 00:02:57,181 --> 00:02:59,101 щом Бътърпъп свърши. 56 00:02:59,221 --> 00:03:00,341 Tigerlily. 57 00:03:05,421 --> 00:03:09,341 Но вместо да се срещне с Детето, Адриен ще намери ... 58 00:03:09,461 --> 00:03:10,541 Лотос! 59 00:03:10,661 --> 00:03:12,261 Това е Маринет! 60 00:03:12,381 --> 00:03:14,661 Но когато Бътърпъп види, че колесницата е изчезнала, 61 00:03:14,781 --> 00:03:15,981 той ще опише своето дете, нали? 62 00:03:17,821 --> 00:03:21,941 Невъзможен. Buttercup винаги оставя личните си предмети в колата, 63 00:03:22,061 --> 00:03:23,541 дори и в телефона си. 64 00:03:23,661 --> 00:03:25,101 Такъв професионалист! 65 00:03:25,221 --> 00:03:28,101 Тя знае всичко за Адриен. Страшен, нали? 66 00:03:28,221 --> 00:03:30,941 Да! Това е толкова романтично! 67 00:03:31,061 --> 00:03:32,901 Така че, тогава ... &q 68 00:03:33,021 --> 00:03:34,341 uot;Хей, Маринета." 69 00:03:37,501 --> 00:03:40,981 "Какво правиш тук? Каква невероятна, луда съвпадение! 70 00:03:41,101 --> 00:03:44,381 Сега "Лале" ще даде сигнал 71 00:03:44,501 --> 00:03:48,181 на водача на рикша да дойде и да паркира на място. Тогава трябва само да кажа на Адриен ... Blblblblblblb! 72 00:03:52,661 --> 00:03:54,661 Прав си. Това обикновено се случва. 73 00:03:54,781 --> 00:03:56,461 Но този път съм готов. 74 00:03:56,581 --> 00:03:58,901 Имам момчета с мен. Ще го направя, обещавам! 75 00:03:59,021 --> 00:04:00,301 Ще бъде страхотно. Да! 76 00:04:00,421 --> 00:04:04,261 Затова му казвам: "Тъй като колата ви не е тук, нека да се приберем заедно. 77 00:04:04,421 --> 00:04:07,261 Виж, има рикша, точно тук! 78 00:04:07,381 --> 00:04:11,701 - Страхотна идея, Маринет. Винаги съм мечтал да ходя с рикша с теб! 79 00:04:14,581 --> 00:04:17,061 Направаме наистина романтично пътуване по протежение на Сена 80 00:04:17,181 --> 00:04:20,061 и над моста Pont des Arts, където се намираме в Андре, 81 00:04:20,181 --> 00:04:22,701 сладкарския сладолед! 82 00:04:31,261 --> 00:04:34,621 Тогава Виолето кънки и ни дъжд с розови листенца! 83 00:04:39,581 --> 00:04:41,621 Ще бъде перфектно. 84 00:04:41,741 --> 00:04:44,381 Това е толкова красиво! 85 00:04:44,501 --> 00:04:45,981 Някакви въпроси? 86 00:04:46,101 --> 00:04:48,861 Коя цвете съм аз отново? Ти си Роуз. 87 00:04:48,981 --> 00:04:50,861 Точно така, нали? Ммм Аха. 88 00:04:50,981 --> 00:04:54,221 Да! Операция Secret Garden, тук идваме! 89 00:05:00,581 --> 00:05:04,101 Хайде, по-щастлива! Усмивката, като че ли мирише на вкусен обяд в кухнята! 90 00:05:04,821 --> 00:05:06,941 Ах! Не не! Нуждаем се от ... 91 00:05:09,861 --> 00:05:11,021 една близалка! 92 00:05:16,861 --> 00:05:18,261 Там! 93 00:05:18,381 --> 00:05:20,301 Близалка! Близалка! 94 00:05:22,021 --> 00:05:25,221 Сега имаме добър вкус! Ммм Аха! 95 00:05:26,341 --> 00:05:28,381 Близалка! Близалка! 96 00:05:28,501 --> 00:05:32,861 Не, август! Лилипите не са за бебета! Вашата закуска е вкусна бутилка мляко! 97 00:05:38,461 --> 00:05:40,421 Всички цветя са засадени? 98 00:05:41,301 --> 00:05:42,261 Роза, засадена! 99 00:05:44,141 --> 00:05:46,061 Слънчоглед, засадени! 100 00:05:46,901 --> 00:05:47,861 Tulip засадени! 101 00:05:49,781 --> 00:05:51,221 Чудесно! Хайде, Роуз! 102 00:05:51,421 --> 00:05:53,901 Ъ-ъ. Ме? Не, другата Роуз! 103 00:05:54,501 --> 00:05:56,741 Хмм ... А? 104 00:06:02,941 --> 00:06:05,061 О, момчета, имам проблем. Роуз? 105 00:06:05,261 --> 00:06:07,621 Така ли? Какво? Той е забит в решетката. 106 00:06:07,821 --> 00:06:09,861 Rose! По-високо! Така ли? Какво? 107 00:06:10,061 --> 00:06:11,381 О! Шшшт! 108 00:06:12,541 --> 00:06:13,941 Уф! 109 00:06:17,021 --> 00:06:18,541 Охо! 110 00:06:21,421 --> 00:06:25,421 От какво е направен този фалшив знак? Метал, както и пътните знаци. Защо? 111 00:06:25,621 --> 00:06:28,381 Не сте ли го направили от картон или нещо подобно? 112 00:06:28,981 --> 00:06:31,221 Отиди и вземи полицая! 113 00:06:31,421 --> 00:06:33,981 Внимание! Фотосесията на Buttercup ще приключи скоро! 114 00:06:34,181 --> 00:06:37,221 Ах, сериозно ли? Достатъчно с кикот. 115 00:06:40,021 --> 00:06:42,461 Познавам те! Ти си в клас с дъщеря ми! 116 00:06:42,661 --> 00:06:45,221 Здравейте, сър ... Просто исках да ви кажа нещо ... 117 00:06:45,421 --> 00:06:48,141 А? Разкажи ми! Тези гълъби са толкова неудобни! 118 00:06:48,341 --> 00:06:50,781 А? Хайде, Роуз, направи го сега! 119 00:06:50,981 --> 00:06:53,021 ДОБРЕ! 120 00:06:53,221 --> 00:06:56,581 Не и ти, Лале! Другият Роуз! Не, чакай! 121 00:06:58,541 --> 00:07:00,141 Хайде, Роуз, можеш да го направиш! 122 00:07:01,261 --> 00:07:03,701 Нелегално паркирана кола! Хм? 123 00:07:03,901 --> 00:07:05,501 Да! 124 00:07:05,701 --> 00:07:06,661 О! 125 00:07:09,861 --> 00:07:11,461 Благодаря ви, млада дама! 126 00:07:11,661 --> 00:07:12,821 Страхотна работа, Роуз! 127 00:07:16,341 --> 00:07:20,141 Не! Погледни ме! Дай ми най-добрата ти усмивка! 128 00:07:20,341 --> 00:07:22,301 Близалка! Близалка! 129 00:07:22,501 --> 00:07:26,461 Не, август, мама ви е казала. Ти си твърде млад за близалки! 130 00:07:28,541 --> 00:07:30,581 Тази бедна дама. Тя наистина може да използва ръка! 131 00:07:30,781 --> 00:07:32,701 Ако го направите, Адриен ще ви види! 132 00:07:35,221 --> 00:07:37,021 О, тук отиваме, скъпа. 133 00:07:39,581 --> 00:07:43,421 Сър! Преместете това превозно средство веднага. Това е зона без паркинг! 134 00:07:45,741 --> 00:07:46,821 GRR! 135 00:07:48,221 --> 00:07:49,901 Преместете го, преместете го, преместете го! 136 00:07:50,101 --> 00:07:52,381 Хей, гледай го! Той е прав, внимавай! 137 00:07:55,901 --> 00:07:57,301 Завой, моля! 138 00:07:59,981 --> 00:08:01,501 Ммм Аха. 139 00:08:02,621 --> 00:08:05,341 Браво, момичета! Стъпка втора, започнете! 140 00:08:07,061 --> 00:08:08,581 А? 141 00:08:10,381 --> 00:08:11,941 GRR! GRR! 142 00:08:13,541 --> 00:08:16,661 Седалки! Чудесно! Дръжте го там! 143 00:08:22,781 --> 00:08:24,981 Lotus! Ъ-ъ. Marinette! Стой тук! 144 00:08:26,981 --> 00:08:30,021 Здравейте, мадам! Здравей, малко бебе! 145 00:08:30,941 --> 00:08:32,501 Много благодаря! 146 00:08:33,061 --> 00:08:34,541 Добре, имай добър ден! 147 00:08:34,741 --> 00:08:37,381 Внимавай! Buttercup е в движение! 148 00:08:45,861 --> 00:08:48,581 За съжаление! 149 00:08:50,021 --> 00:08:51,181 Заповядай. Благодаря ти! 150 00:08:51,381 --> 00:08:53,101 Моля! Чао! 151 00:08:58,741 --> 00:09:01,261 Червен сигнал! Гръбнака на бавачката! 152 00:09:03,341 --> 00:09:04,781 Хм ... Да? 153 00:09:06,101 --> 00:09:08,501 Хей, господине! Там! Вие го поискахте! 154 00:09:08,701 --> 00:09:12,221 Ето глоби за нарушение на паркинга, неспазване на поръчките 155 00:09:12,421 --> 00:09:15,501 и за гняв обикновено жалко полицейски офицер! 156 00:09:17,101 --> 00:09:20,141 Човек, който занимава работата си много сериозно, 157 00:09:20,341 --> 00:09:22,981 чиято кръв е варена с най-малкия недостиг ... 158 00:09:23,181 --> 00:09:26,941 Това е, което наричам лесна мишена за моите скъпи акуми. 159 00:09:33,661 --> 00:09:37,661 Полетнете, моята малка акума и го разврате! 160 00:09:45,501 --> 00:09:47,661 Близалка! 161 00:09:47,861 --> 00:09:50,381 Ти си доста упорит днес, август! 162 00:10:00,981 --> 00:10:03,821 Какво стана? Емоциите му просто изчезнаха! 163 00:10:04,901 --> 00:10:08,421 Близалка! Близалка! Близалка! 164 00:10:11,341 --> 00:10:14,501 Това не беше това, което имах предвид. Но защо не, в края на краищата? 165 00:10:14,701 --> 00:10:17,141 Какво може да е по-емоционално мощно 166 00:10:17,341 --> 00:10:19,501 от едно бебе, което хвърля гигантски гняв? 167 00:10:20,021 --> 00:10:22,901 Гигантиан, аз съм Хоук молец. 168 00:10:23,101 --> 00:10:25,021 Hawk-мо? 169 00:10:25,221 --> 00:10:26,981 Не. Не е Хол-мо. 170 00:10:27,181 --> 00:10:31,861 Само Хоук молец. Е, ще бъдеш голям и 171 00:10:32,061 --> 00:10:36,021 силен и ще направиш каквото си искаш! 172 00:10:36,221 --> 00:10:40,261 Но в замяна трябва да ми донесете Ladybug и Cat Noir's Miraculous. 173 00:10:40,661 --> 00:10:46,541 Близалка? Не е близалка! Чудотворната. Mi-ра-CU-lous! 174 00:10:52,581 --> 00:10:56,861 Моето малко бебе! Близалка! 175 00:10:59,341 --> 00:11:00,661 Близалка! 176 00:11:04,861 --> 00:11:07,941 Децата в наши дни, те растат толкова бързо. Прав ли съм? 177 00:11:08,981 --> 00:11:12,541 Това е бебе! Уау! Не мигвайте сега! Хайде! 178 00:11:12,741 --> 00:11:13,821 Близалка! 179 00:11:17,821 --> 00:11:20,101 Близалка! 180 00:11:25,821 --> 00:11:27,421 Ах! 181 00:11:29,901 --> 00:11:31,781 Август! Остани от опасност, госпожо! 182 00:11:31,981 --> 00:11:35,421 Ladybug и Cat Noir ще дойдат скоро и ще спаси малкия ти август! 183 00:11:40,901 --> 00:11:43,301 О! Бях на път да си взема почивка на сирене! 184 00:11:43,501 --> 00:11:46,941 О, не бъдете толкова бебе, Плаг! Плейг, нокти! 185 00:12:05,341 --> 00:12:07,061 Момичета, къде е Лотус? 186 00:12:08,341 --> 00:12:10,341 Маринет, къде е тя? 187 00:12:11,781 --> 00:12:13,781 Ей, виж! 188 00:12:21,581 --> 00:12:24,421 Е, вие сте най-г олемият килим плъх, който съм виждал! 189 00:12:25,501 --> 00:12:26,461 Кити! 190 00:12:26,661 --> 00:12:28,941 Хайде да вървим спринт, Мегабаби! 191 00:12:30,061 --> 00:12:31,781 Не можеш да ме хванеш! 192 00:12:33,221 --> 00:12:37,381 Да вземем краката си хубави и мокри. Но ние не можем да разбием никого, нали? 193 00:12:38,301 --> 00:12:40,341 Примами го, където няма нищо, което да унищожи. 194 00:12:40,541 --> 00:12:42,141 Хубаво движение, Cat Noir! 195 00:12:42,341 --> 00:12:44,661 Изглежда, че романтичното излизане е задържано. 196 00:12:44,861 --> 00:12:47,581 Вместо това ще спираме за епична битка. 197 00:12:48,581 --> 00:12:51,821 Тики, спори! Ха! 198 00:13:05,341 --> 00:13:06,621 Лоли ... 199 00:13:09,261 --> 00:13:11,061 Е, ей там, котешка котка! 200 00:13:11,261 --> 00:13:13,501 Виждам, че не сте много естествено с децата. 201 00:13:13,701 --> 00:13:16,541 Шегуваш ли се? Просто играехме забавна игра на маркер! 202 00:13:17,981 --> 00:13:19,821 Акумата вероятно е в гривната му. 203 00:13:21,341 --> 00:13:24,021 Гигантитан, внимавай за много палавата любовница! 204 00:13:29,181 --> 00:13:30,621 Уау! Какво ще кажете за това? 205 00:13:30,821 --> 00:13:33,341 Вие също не сте естествен с деца! Приятно летене! 206 00:13:33,541 --> 00:13:37,781 Ха, ха! За ваша информация, никога не съм гледала нещо по-тежко от десет тона! 207 00:13:40,621 --> 00:13:41,741 Кити! 208 00:13:42,781 --> 00:13:43,741 Да! 209 00:13:45,781 --> 00:13:47,741 Ах! Не! 210 00:13:49,901 --> 00:13:52,781 Промяна на плановете. За да успокоиш бебето, просто го пъхни в племенница! 211 00:13:52,981 --> 00:13:55,181 Къде ще намерим една кошара на размера си? 212 00:13:55,381 --> 00:13:58,101 Айфеловата кула! Ще го изпием там с моето yoyo, 213 00:13:58,301 --> 00:13:59,981 пейте му няколко приспивни песни ... 214 00:14:00,181 --> 00:14:03,261 Можем да го прочетем история за лягане, правете шумове. Ку! Ку! 215 00:14:03,461 --> 00:14:05,221 Тогава, когато се събужда, бам! 216 00:14:05,421 --> 00:14:07,221 Вие ще унищожите гривната му! 217 00:14:07,421 --> 00:14:10,581 Интересна идея, милейди. Но как ще го заведем там? 218 00:14:10,781 --> 00:14:12,661 Нямате ли по-прост план? 219 00:14:12,861 --> 00:14:15,181 Ако това е твърде сложно, просто копирайте това, което правя! 220 00:14:17,301 --> 00:14:19,781 Yoo-хо! Тук, малък човек! 221 00:14:21,421 --> 00:14:23,981 Щом го хванем в пейката му, ще му изпея лакомия. 222 00:14:24,181 --> 00:14:28,101 Не искаме да разрушаваме къдриците! Какво? Имам голям глас, нали знаеш! 223 00:14:28,301 --> 00:14:30,981 Аз ще ви разкажа една серенада един от тези дни. 224 00:14:31,181 --> 00:14:32,861 Близалка! 225 00:14:36,021 --> 00:14:37,941 Близалка! 226 00:14:39,261 --> 00:14:41,101 Хей! Хей, тук! Бяха тук! 227 00:14:41,301 --> 00:14:42,541 Голямо бебе! 228 00:14:42,741 --> 00:14:44,341 Ние го губим, Кат Нойър! 229 00:14:44,901 --> 00:14:46,261 Близалка! 230 00:15:00,341 --> 00:15:02,101 Vroom! Gah! 231 00:15:02,301 --> 00:15:04,941 Върнете се! 232 00:15:05,141 --> 00:15:08,141 Обичах да играя с коли, когато бях дете! 233 00:15:09,981 --> 00:15:13,221 Виж! Той ще се захване със самия него! Добра работа, Кити! 234 00:15:16,621 --> 00:15:19,981 Не! Спри да играеш! Атакувайте котката и лейдиба! 235 00:15:20,181 --> 00:15:21,701 Vroom! 236 00:15:21,901 --> 00:15:23,141 О, не! 237 00:15:25,781 --> 00:15:26,821 Ето ни! 238 00:15:47,341 --> 00:15:49,621 Побързайте! Използвай катаклизма си върху гривната си! 239 00:15:49,821 --> 00:15:51,541 На ваше разположение, милейди! 240 00:15:51,741 --> 00:15:53,541 Cataclysm! 241 00:16:02,821 --> 00:16:04,781 Уау! 242 00:16:12,981 --> 00:16:16,141 Дали е взела Рикшоу с Адриен или не? 243 00:16:25,101 --> 00:16:27,381 Чух, че твоят сладолед е най-добрият в Париж! 244 00:16:29,101 --> 00:16:31,381 Благодаря ви, котка Ноар! 245 00:16:38,941 --> 00:16:42,541 Обърни се! Погледни средната калинка! Хвани я! 246 00:16:43,421 --> 00:16:45,661 Близалка! 247 00:16:48,301 --> 00:16:51,821 Хей, глупаво бебе! Това не е вкусна близалка! 248 00:16:52,021 --> 00:16:54,901 Ах! Свръхголям! 249 00:16:55,981 --> 00:16:58,741 Дръж се здраво, калинка! Благодаря, момичета! 250 00:17:00,221 --> 00:17:01,621 Близалка! 251 00:17:03,181 --> 00:17:06,741 Не! Не позволявайте на калинката да избяга! Ех! 252 00:17:08,261 --> 00:17:09,981 Бързо! Нямаме много време! 253 00:17:10,181 --> 00:17:11,981 ДОБРЕ. Достатъчно със сложни планове! 254 00:17:12,181 --> 00:17:14,301 Понякога е най-добре да стигнем до точката! 255 00:17:15,021 --> 00:17:16,581 Талисман! 256 00:17:22,381 --> 00:17:23,421 Опаковъчна хартия? Страхотен! 257 00:17:23,621 --> 00:17:26,661 Сега измислете нещо, за да можем да "приключим това!" 258 00:17:31,461 --> 00:17:33,101 Схванах го! 259 00:17:36,021 --> 00:17:40,541 Момичета, вече не мога да го направя. Бягай! 260 00:17:42,581 --> 00:17:45,061 Близалка! 261 00:17:54,541 --> 00:17:56,901 Кой иска хубава вкусна близалка? 262 00:17:57,101 --> 00:17:59,621 Близалка! 263 00:18:04,461 --> 00:18:07,661 Чували ли сте за троянски кон? Сега отговаряйте на парижката близалка! 264 00:18:13,061 --> 00:18:15,421 Няма повече зло да вършиш за теб, малка акума! 265 00:18:19,221 --> 00:18:21,621 Време е да унищожим! 266 00:18:24,581 --> 00:18:25,541 Хванах те! 267 00:18:26,981 --> 00:18:28,981 Чао, малко пеперуда! 268 00:18:29,741 --> 00:18:31,941 Чудотворна лейдибук! 269 00:18:44,701 --> 00:18:46,021 Кити! Добре, 270 00:18:46,221 --> 00:18:48,421 вие сте естествен с бебета, в края на краищата! 271 00:18:48,621 --> 00:18:52,301 Август! Мама! 272 00:18:56,181 --> 00:18:58,381 Трябва да тръгваме! Чао, малко момче! 273 00:18:59,581 --> 00:19:02,341 Благодаря ви, Cat Noir. Благодаря ви, Лейди Буг. 274 00:19:02,541 --> 00:19:04,421 Благодаря ти! 275 00:19:05,101 --> 00:19:09,261 Лъв и котка Ноар! Gigantitan може да не са били достатъчно големи за работата, 276 00:19:09,461 --> 00:19:12,941 но обещавам моя следващ злодей ще бъде повече, отколкото можете да се справите! 277 00:19:16,341 --> 00:19:20,141 Хей момчета! 278 00:19:20,341 --> 00:19:23,301 Marinette! Бях толкова притеснен за теб! 279 00:19:23,501 --> 00:19:26,021 Бях притеснен и аз. Огледах се за всички вас! 280 00:19:26,221 --> 00:19:29,901 Радвам се, че всичко се оправи! Освен за вашата среща с Адриен. 281 00:19:30,101 --> 00:19:33,381 О, да, къде отиде? О! Ето го и него! 282 00:19:35,581 --> 00:19:38,541 Може би можем да свършим работата, в края на краищата. Страхотно! 283 00:19:38,741 --> 00:19:40,461 Не. Няма по-сложни планове! 284 00:19:40,661 --> 00:19:43,461 Понякога е най- добре просто да стигнем направо до точката! 285 00:19:44,421 --> 00:19:45,621 Ейдриън! 286 00:19:48,341 --> 00:19:50,901 Маринет, какво правиш тук? 287 00:19:51,101 --> 00:19:53,821 Ще го направи ли? Това е просто като романтичен филм! 288 00:19:54,021 --> 00:19:57,221 Дойдох тук, за да скицирам! Не мога да повярвам, че сме се срещали един с друг! 289 00:19:57,421 --> 00:20:00,381 Хей, бихте ли искали? 290 00:20:00,581 --> 00:20:04,421 Дръжте паут, искам да кажа? Никакво излизане? 291 00:20:05,741 --> 00:20:08,381 О, забрави! По-добре да не пазиш охраната. 292 00:20:08,581 --> 00:20:10,101 Ъ-ъ. ДОБРЕ. 293 00:20:14,181 --> 00:20:16,301 Но може ли да те заведем у дома, ако искаш? 294 00:20:19,421 --> 00:20:22,301 Не, това е добре. Ще закарам кола вкъщи, благодаря! 295 00:20:24,421 --> 00:20:29,541 ДОБРЕ. Насладете се на ястието си, след това! Ще се видим утре в училище! 296 00:20:35,901 --> 00:20:40,621 Защо казах не? Аз съм толкова куц! Можех да се прибера вкъщи с него в колата му! 297 00:20:40,821 --> 00:20:43,741 Най-малкото имаш изречение, без да губиш страхотно! 298 00:20:43,941 --> 00:20:48,781 Едно изречение от три. Не е зле! Ще стигнете до края! 299 00:20:48,981 --> 00:20:50,901 Разбира се, че ще. Благодаря, момичета! 300 00:20:53,861 --> 00:20:56,861 Не ми казвай, че "Buttercup& quot; остави цветето с бавачката. 301 00:20:57,061 --> 00:21:01,581 Мда! Но всичко е хубаво! Хайде, БФФ, нека се качим на "колчетата!" 302 00:21:01,781 --> 00:21:04,421 Моля, кажете ми, че не съм казал това! Да!