1
00:00:02,101 --> 00:00:04,381
بالنهار، أنا "مارينات".
2
00:00:04,981 --> 00:00:06,981
فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.
3
00:00:08,181 --> 00:00:10,861
لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.
4
00:00:10,981 --> 00:00:12,381
لأن لدي سراً.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,741
"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!
6
00:00:15,861 --> 00:00:18,741
مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!
7
00:00:18,861 --> 00:00:21,381
(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!
8
00:00:21,621 --> 00:00:24,341
قوة الحب، دائماً قوية!
9
00:00:24,461 --> 00:00:27,181
(ميراكيلوس)!"
10
00:00:29,661 --> 00:00:31,101
شكراً لحضوركن.
11
00:00:31,221 --> 00:00:34,901
إذاً، أنصتن إلي.
لدي أهم خبر مثير.
12
00:00:35,021 --> 00:00:38,621
لكن لمعلوماتكن، إنه خبر سري.
سري للغاية، معلومات سرية.
13
00:00:38,741 --> 00:00:42,381
- أتعرفن هوية الدعسوقة؟
- لا. ولكن الخبر بنفس الأهمية تقريباً.
14
00:00:42,501 --> 00:00:43,541
"مارينات" هي...
15
00:00:43,661 --> 00:00:45,901
انتظري يا "آليا".
أتظنين أنها فكرة جيدة؟
16
00:00:46,021 --> 00:00:48,261
لا أظن ذلك. بل متأكدة.
17
00:00:48,381 --> 00:00:51,381
ولكن تذكرن يا بنات،
عليكن كتمان السر، فهمتن؟
18
00:00:52,221 --> 00:00:55,141
حسناً، "مارينات" مغرمة بأحدهم!
19
00:00:55,261 --> 00:00:56,501
نعم، "إدريان".
20
00:00:58,261 --> 00:01:01,301
- ماذا؟ كيف عرفتن؟
- حسناً، الأمر واضح جداً.
21
00:01:01,421 --> 00:01:04,101
إذاً أتظنن...
أعني، هل "إدريان" يعلم أيضاً؟
22
00:01:04,221 --> 00:01:06,981
مستحيل.
فالفتيان لا يلاحظون أشياء كهذه.
23
00:01:08,341 --> 00:01:10,101
صحيح، إذاً لنبدأ العمل.
24
00:01:10,221 --> 00:01:11,781
مهمتكن، إن قبلتن،
25
00:01:11,861 --> 00:01:13,421
هو ترتيب موعد رومانسي جداً
26
00:01:13,541 --> 00:01:16,141
- بين "مارينات" و"إدريان".
- هذا جميل جداً.
27
00:01:16,501 --> 00:01:18,301
- عظيم.
- رائع جداً.
28
00:01:18,421 --> 00:01:21,621
نعرف أنه يمكننا الاعتماد عليك،
لذا يمكنك الاعتماد علينا.
29
00:01:21,741 --> 00:01:24,381
- شكراً يا بنات.
- حان دورك يا "مارينات".
30
00:01:24,501 --> 00:01:28,341
أعدننا أنا و"آليا" خطةً.
تُدعى "عملية الحديقة السرية"!
31
00:01:28,461 --> 00:01:30,221
معذرةً، ولم الخطة؟
32
00:01:30,301 --> 00:01:32,821
أعني، ألا يمكن لها
أن تذهب وتطلب منه الخروج؟
33
00:01:35,341 --> 00:01:36,301
حقاً يا "ميلين"؟
34
00:01:36,421 --> 00:01:38,101
إننا نتحدث عن "مارينات".
35
00:01:38,221 --> 00:01:41,021
سيكون لكل واحدة منكن اسم مستعار
من أسماء الزهور.
36
00:01:41,141 --> 00:01:44,141
"أليكس" ستكونين "بنفسج"
"ميلين" ستكونين "عباد الشمس"
37
00:01:44,261 --> 00:01:46,901
"جوليكا" ستكونين "روز"
و"روز" ستكونين "خزامى".
38
00:01:47,021 --> 00:01:51,101
- لم ليس اسمي "روز"؟
- لأن "روز" هو اسمك الحقيقي.
39
00:01:51,221 --> 00:01:53,101
لن يكون مستعاراً إن كان "روز"!
40
00:01:54,701 --> 00:01:57,581
بعد الظهر، سيقوم "باتركاب"
بالتصوير عند النافورة.
41
00:01:58,581 --> 00:01:59,621
"إدريان"!
42
00:02:04,141 --> 00:02:07,381
سينتظره حارسه الشخصي الملقب بـ"المربية"
في السيارة
43
00:02:07,461 --> 00:02:09,461
على الجانب الآخر من المتنزه.
44
00:02:09,581 --> 00:02:11,461
سيوصل "باتركاب" للبيت بعد انتهائه
45
00:02:11,541 --> 00:02:13,141
ولكن هذا لن يحدث.
46
00:02:13,501 --> 00:02:14,741
هنا يأتي دوركن.
47
00:02:15,581 --> 00:02:18,501
أولاً، سيكون مع "روز" لافتة "ممنوع الوقوف"
ستذهب...
48
00:02:19,341 --> 00:02:21,061
- من هي "روز"؟
- أنا بالطبع!
49
00:02:21,421 --> 00:02:23,861
لا يا "روز" إنها "جوليكا"
أنت "خزامى".
50
00:02:24,261 --> 00:02:26,541
"بنفسج"، "عباد الشمس"،
"روز"، "خزامى".
51
00:02:28,301 --> 00:02:29,261
إذاً، أولاً...
52
00:02:29,381 --> 00:02:31,981
"روز"، تضعين اللافتة
بجانب سيارة "المربية".
53
00:02:36,581 --> 00:02:39,341
ثانياً، "عباد الشمس"
ستذهبين لتبحثي عن شرطي
54
00:02:39,461 --> 00:02:41,581
- وتقولين له...
- مرحباً أيها الشرطي.
55
00:02:41,701 --> 00:02:43,461
تلك السيارة مركونة بشكل مخالف.
56
00:02:43,581 --> 00:02:46,181
حقاً! سأطبق القانون حالاً.
57
00:02:46,301 --> 00:02:47,181
شكراً يا آنسة.
58
00:02:52,981 --> 00:02:57,061
ثالثاً، تخلصنا من "المربية"
رابعاً، ستخبرنا النمرة "ليلي"
59
00:02:57,181 --> 00:02:59,101
فور انتهاء "باتركاب" من التصوير.
60
00:02:59,221 --> 00:03:00,341
أنا النمرة "ليلي".
61
00:03:05,421 --> 00:03:09,341
لكن بدلاً من رؤية "المربية"،
"إدريان" سيجد...
62
00:03:09,461 --> 00:03:10,541
"لوتس"!
63
00:03:10,661 --> 00:03:11,781
هذه "مارينات".
64
00:03:12,381 --> 00:03:14,661
لكن عندما يرى "باتركاب" أن السيارة ذهبت
65
00:03:14,781 --> 00:03:16,381
سيرسل رسالة للـ"مربية" صحيح؟
66
00:03:17,821 --> 00:03:20,941
مستحيل، فـ"باتركاب" يترك دائماً
أغراضه في السيارة
67
00:03:21,021 --> 00:03:23,541
عندما يكون في جلسة تصوير
حتى هاتفه.
68
00:03:23,661 --> 00:03:25,101
يا له من محترف!
69
00:03:25,221 --> 00:03:28,101
تعرف كل شيء عن "إدريان"
رهيب، أليس كذلك؟
70
00:03:28,221 --> 00:03:30,621
نعم، هذا رومانسي جداً!
71
00:03:31,061 --> 00:03:32,341
إذاً...
72
00:03:33,021 --> 00:03:34,341
مرحباً يا "مارينات".
73
00:03:37,501 --> 00:03:40,981
ماذا تفعلين هنا؟
يا لها من صدفة رائعة لا تُصدق.
74
00:03:41,101 --> 00:03:44,381
وهنا تبدأ "خزامى" بالتحرك.
تعطين إشارةً لسائق العربة
75
00:03:44,501 --> 00:03:48,181
ليأتي ويركن مكان سيارة "المربية"
عندها سأقول لـ"إدريان"...
76
00:03:52,661 --> 00:03:54,661
أنت محقة. هذا ما يحدث عادةً.
77
00:03:54,781 --> 00:03:56,461
ولكن هذه المرة أنا مستعدة.
78
00:03:56,581 --> 00:03:58,901
فأنتن معي. سأفعلها، أعدكن.
79
00:03:59,021 --> 00:04:00,301
- ستكونين رائعةً.
- نعم.
80
00:04:00,421 --> 00:04:01,701
إذاً، سأقول له،
81
00:04:01,821 --> 00:04:04,261
بما أن سيارتك ليست هنا،
لنذهب معاً للمنزل.
82
00:04:04,421 --> 00:04:07,261
انظر، يا لها من صدفة،
توجد عربة هناك.
83
00:04:07,381 --> 00:04:11,181
فكرة رائعة يا "مارينات"، لطالما حلمت
بالذهاب في عربة برفقتك!
84
00:04:14,581 --> 00:04:17,061
نذهب في رحلة رومانسية
على طول ضفاف النهر
85
00:04:17,181 --> 00:04:20,061
وعلى جسر "الفنون" نلتقي صدفة بـ"أندريه"،
86
00:04:20,181 --> 00:04:21,701
صانع مثلجات المحبين.
87
00:04:31,261 --> 00:04:34,341
ثم تقترب منا "بنفسج" عبر الزلاجة
لتمطرنا بالورود.
88
00:04:39,581 --> 00:04:41,021
سيكون هذا رائعاً.
89
00:04:41,741 --> 00:04:44,381
هذا جميل جداً.
90
00:04:44,501 --> 00:04:45,981
هل من أسئلة؟
91
00:04:46,101 --> 00:04:48,861
- أي زهرة أنا، مجدداً؟
- أنت "روز".
92
00:04:48,981 --> 00:04:50,061
هذا صحيح، صحيح؟
93
00:04:50,981 --> 00:04:54,221
- نعم.
- "عملية الحديقة السرية" نحن قادمات.
94
00:05:00,581 --> 00:05:04,101
هيا، ابتسم أكثر، وكأنك تشم رائحة
وجبة غداء لذيذةً في المطبخ!
95
00:05:04,821 --> 00:05:06,941
لا، نحتاج إلى...
96
00:05:09,861 --> 00:05:11,021
مصاصة!
97
00:05:16,861 --> 00:05:18,261
تفضل.
98
00:05:18,381 --> 00:05:20,301
مصاصة.
99
00:05:22,021 --> 00:05:23,181
والآن لدينا شيء حلو!
100
00:05:26,341 --> 00:05:28,381
مصاصة!
101
00:05:28,501 --> 00:05:32,861
لا يا "أوغست"، المصاصات ليست للأطفال.
وجبتك هي زجاجة حليب لذيذة!
102
00:05:38,301 --> 00:05:39,341
الزهرات بمكانها؟
103
00:05:41,301 --> 00:05:42,261
"روز" بمكانها.
104
00:05:44,141 --> 00:05:45,261
و"عباد الشمس".
105
00:05:46,901 --> 00:05:47,861
"خزامى" بمكانها.
106
00:05:49,781 --> 00:05:51,221
ممتاز، انطلقي يا "روز".
107
00:05:51,421 --> 00:05:53,901
- أنا؟
- لا، "روز" الأخرى.
108
00:06:02,941 --> 00:06:05,061
- يا بنات، لدي مشكلة.
- "روز"؟
109
00:06:05,261 --> 00:06:06,141
نعم؟ ماذا؟
110
00:06:06,261 --> 00:06:07,901
توجد مشكلة.
إنها عالقة.
111
00:06:07,981 --> 00:06:09,941
- "روز"، ارفعي صوتك.
- نعم؟ ماذا؟
112
00:06:21,421 --> 00:06:25,421
- ما هي المادة المصنوعة اللافتة منها؟
- من المعدن، كلافتات الطرق، لم؟
113
00:06:25,621 --> 00:06:28,021
ألم يكن من الممكن صنعها من الورق؟
114
00:06:28,861 --> 00:06:30,381
اذهبي وأحضري شرطي المرور.
115
00:06:31,421 --> 00:06:34,061
انتبهي، سينتهي "باتركاب"
من التصوير قريباً.
116
00:06:34,901 --> 00:06:36,781
حقاً، لقد مللت من الثرثرة.
117
00:06:40,021 --> 00:06:42,461
أعرفك، أنت في نفس الصف مع ابنتي.
118
00:06:42,661 --> 00:06:44,661
مرحباً يا سيدي...
119
00:06:45,421 --> 00:06:48,221
ماذا؟ أنت محقة!
تلك الحمامات مزعجة.
120
00:06:49,261 --> 00:06:50,781
هيا يا "روز" افعليها الآن.
121
00:06:50,981 --> 00:06:52,141
حسناً.
122
00:06:53,221 --> 00:06:56,221
- ليس أنت يا "خزامى"، "روز" الأخرى
- لا، انتظر.
123
00:06:58,541 --> 00:07:00,141
هيا يا "روز" يمكنك فعلها.
124
00:07:01,261 --> 00:07:03,461
سيارة واقفة بشكل مخالف.
125
00:07:03,901 --> 00:07:04,821
نعم.
126
00:07:09,861 --> 00:07:11,341
شكراً يا آنسة.
127
00:07:11,661 --> 00:07:12,821
أحسنت يا "روز".
128
00:07:16,261 --> 00:07:19,581
لا، انظر إلي، أريد أفضل ابتسامة.
129
00:07:20,341 --> 00:07:22,301
مصاصة!
130
00:07:22,501 --> 00:07:26,461
لا يا "أوغست"، أخبرتك أمك بالفعل.
أنت صغير جداً لتتناول مصاصة.
131
00:07:28,541 --> 00:07:30,581
السيدة المسكينة. إنها تحتاج للمساعدة!
132
00:07:30,781 --> 00:07:32,701
إذا ساعدتها، سيراك "إدريان".
133
00:07:35,221 --> 00:07:37,021
ها هو طعامك يا عزيزي.
134
00:07:39,581 --> 00:07:43,421
سيدي، حرك هذه السيارة من هنا.
ممنوع الوقوف هنا.
135
00:07:48,221 --> 00:07:49,901
تحرك.
136
00:07:50,101 --> 00:07:52,381
- أنت، انتبه.
- إنه محق، كن حذراً.
137
00:07:55,901 --> 00:07:57,301
انعطف من فضلك.
138
00:08:02,621 --> 00:08:05,341
أحسنتن يا بنات، الخطوة الثانية، ابدأن.
139
00:08:13,541 --> 00:08:15,221
جلوس، ممتاز، لا تتحرك.
140
00:08:22,781 --> 00:08:24,821
"لوتس"، "مارينات"، ابقي هنا.
141
00:08:26,981 --> 00:08:30,021
مرحباً يا سيدتي، مرحباً يا صغيري.
142
00:08:30,941 --> 00:08:32,501
شكراً جزيلاً.
143
00:08:33,061 --> 00:08:34,541
حسناً، تمتع بيومك!
144
00:08:34,741 --> 00:08:36,541
انتباه، "باتركاب" مغادر.
145
00:08:45,861 --> 00:08:47,101
معذرة.
146
00:08:49,861 --> 00:08:51,301
- تفضلي.
- شكراً يا آنسة.
147
00:08:51,381 --> 00:08:52,661
على الرحب، وداعاً.
148
00:08:58,661 --> 00:09:00,021
انتباه، "المربية" عاد.
149
00:09:03,741 --> 00:09:04,781
نعم؟
150
00:09:06,101 --> 00:09:08,501
يا سيد، هناك.
تسببت لنفسك بمشكلة.
151
00:09:08,701 --> 00:09:10,981
سأغرمك من أجل الوقوف الممنوع،
152
00:09:11,061 --> 00:09:12,341
وعدم الامتثال للأوامر
153
00:09:12,421 --> 00:09:15,501
وإغضابك شرطياً كثير الابتهاج.
154
00:09:17,101 --> 00:09:20,141
رجل يهتم جداً بعمله،
155
00:09:20,341 --> 00:09:22,981
ويغضب نتيجة لأي تقصير...
156
00:09:23,181 --> 00:09:26,621
هذا ما أسميه بالهدف السهل
للـ"أكوما" العزيزة.
157
00:09:33,661 --> 00:09:37,381
حلقي بعيداً أيتها الـ"أكوما"
وحوليه إلى شرير.
158
00:09:45,501 --> 00:09:47,661
مصاصة!
159
00:09:47,861 --> 00:09:50,381
كنت مشاكساً اليوم يا "أوغست".
160
00:10:00,981 --> 00:10:03,821
ما الذي حدث؟ لقد زال غضبه.
161
00:10:04,901 --> 00:10:08,421
مصاصة!
162
00:10:11,341 --> 00:10:14,501
لم يكن هذا ما فكرت فيه.
ولكن لم لا، رغم ذلك؟
163
00:10:14,701 --> 00:10:17,141
ما الذي قد يكون أقوى من طفل
164
00:10:17,341 --> 00:10:19,501
غاضب جداً؟
165
00:10:20,021 --> 00:10:22,901
يا "عملاق"، أنا "هوك موث".
166
00:10:23,101 --> 00:10:24,181
"هوك مو"؟
167
00:10:25,221 --> 00:10:26,981
لا ليس "هوك مو".
168
00:10:27,181 --> 00:10:31,861
فقط "هوك موث"، حسناً...
ستكون كبيراً وقوياً،
169
00:10:32,061 --> 00:10:36,021
وستفعل كل ما ترغب به.
170
00:10:36,221 --> 00:10:40,261
ولكن بالمقابل، عليك إحضار "ميراكيلوس"
الدعسوقة والقط الأسود لي
171
00:10:40,661 --> 00:10:43,221
- مصاصة؟
- ليس مصاصة!
172
00:10:43,381 --> 00:10:46,541
"ميراكيلوس" "مي را كي لوس".
173
00:10:52,581 --> 00:10:56,861
- طفلي.
- مصاصة!
174
00:10:59,341 --> 00:11:00,661
مصاصة!
175
00:11:04,861 --> 00:11:07,381
أطفال هذه الأيام يكبرون بسرعة، صحيح؟
176
00:11:08,981 --> 00:11:10,061
إنه طفل.
177
00:11:11,141 --> 00:11:12,541
لا ترمش الآن، هيا.
178
00:11:12,741 --> 00:11:13,821
مصاصة!
179
00:11:17,821 --> 00:11:20,101
مصاصة!
180
00:11:29,901 --> 00:11:31,781
- "أوغست".
- ابقي بعيدة عن الخطر.
181
00:11:31,981 --> 00:11:33,901
الدعسوقة والقط سيحضران حالاً
182
00:11:33,981 --> 00:11:35,421
وينقذان طفلك "أوغست".
183
00:11:41,421 --> 00:11:43,301
كنت على وشك أخذ استراحة جبن.
184
00:11:43,501 --> 00:11:46,941
توقف عن التذمر يا "بلاغ"!
"بلاغ"، المخالب!
185
00:12:05,341 --> 00:12:07,061
يا بنات، أين هي "لوتس"؟
186
00:12:08,341 --> 00:12:09,941
"مارينات"، أين هي؟
187
00:12:11,501 --> 00:12:12,461
انظرن.
188
00:12:21,581 --> 00:12:23,941
أنت أكبر طفل رأيته في حياتي!
189
00:12:25,501 --> 00:12:26,461
هر.
190
00:12:26,661 --> 00:12:28,341
لنلعب أيها الطفل العملاق.
191
00:12:30,061 --> 00:12:31,781
لا يمكنك الإمساك بي.
192
00:12:33,221 --> 00:12:37,101
دعنا نلعب بالماء.
ولكن لا يمكننا إيذاء أحد، اتفقنا؟
193
00:12:38,301 --> 00:12:40,341
خذه للنهر
حيث لا يوجد شيء ليدمره.
194
00:12:40,541 --> 00:12:42,141
حركة ذكية أيها القط الأسود.
195
00:12:42,341 --> 00:12:44,661
يبدو أن النزهة مع "إدريان" معلقة.
196
00:12:44,861 --> 00:12:47,581
سنؤجلها من أجل معركة ملحمية
مع القط الأسود.
197
00:12:48,581 --> 00:12:50,701
"تيكي"، وقت النقاط!
198
00:13:05,341 --> 00:13:06,621
مصاص...
199
00:13:09,261 --> 00:13:11,061
مرحباً أيها القط الهر!
200
00:13:11,261 --> 00:13:13,501
أراك لست موهوباً جداً مع الأطفال
صحيح؟
201
00:13:13,701 --> 00:13:16,541
أتمزحين؟ نحن نلعب لعبة المطاردة المسلية.
202
00:13:17,981 --> 00:13:19,821
ربما تكون الـ"أكوما" في سواره.
203
00:13:21,341 --> 00:13:24,021
أيها "العملاق"،
احذر الدعسوقة المشاغبة جداً.
204
00:13:29,181 --> 00:13:30,621
ماذا عن ذلك؟
205
00:13:30,821 --> 00:13:33,341
لست موهوبة جداً مع الأطفال كذلك!
طيران ناجح!
206
00:13:34,461 --> 00:13:37,781
لمعلوماتك لم أجالس طفلاً
يزن أكثر من 10 أطنان!
207
00:13:40,621 --> 00:13:41,741
هر.
208
00:13:42,781 --> 00:13:43,741
نعم.
209
00:13:46,341 --> 00:13:47,741
لا.
210
00:13:49,901 --> 00:13:52,781
تغيير للخطط، لتهدئة طفل
ضعه في مكان مغلق مع ألعابه!
211
00:13:52,981 --> 00:13:55,421
وأين سنجد بالضبط مكاناً كهذا يناسب حجمه؟
212
00:13:55,501 --> 00:13:58,101
برج" إيفل"، سنحبسه هناك
بحبال الـ"يويو" خاصتي
213
00:13:58,301 --> 00:13:59,981
سأغني له...
تعرف بعضها، صحيح؟
214
00:14:00,181 --> 00:14:02,661
يمكننا أن نقرأ له قصة،
ونصدر أصوات هديل...
215
00:14:03,461 --> 00:14:05,221
وعندما ينعس...
216
00:14:05,421 --> 00:14:07,221
ستستخدم "القططية" لتدمير سواره!
217
00:14:07,421 --> 00:14:10,581
فكرة مثيرة للاهتمام، يا سيدتي.
لكن كيف سندخله هناك؟
218
00:14:10,781 --> 00:14:12,781
ألديك خطة أبسط؟
ماذا عن التعويذة؟
219
00:14:12,861 --> 00:14:15,181
إذا كان هذا معقداً للغاية،
فقلدني فقط.
220
00:14:18,181 --> 00:14:19,781
من هنا يا صغير.
221
00:14:21,421 --> 00:14:23,981
بمجرد أن ندخله المكان المغلق،
سأغني له.
222
00:14:24,181 --> 00:14:26,301
نريد تهدئة الطفل،
لا إيذاء أذنيه.
223
00:14:26,421 --> 00:14:28,221
ماذا؟ صوتي جميل، تعرفين ذلك.
224
00:14:28,301 --> 00:14:30,461
سأسمعك لحناً في يوم ما.
225
00:14:31,181 --> 00:14:32,861
مصاصة!
226
00:14:36,021 --> 00:14:37,941
مصاصة!
227
00:14:39,261 --> 00:14:41,101
- من هنا.
- نحن هنا.
228
00:14:41,301 --> 00:14:42,541
- عملاق!
- من هنا!
229
00:14:42,741 --> 00:14:44,341
نحن نخسره أيها القط الأسود.
230
00:14:44,901 --> 00:14:46,261
مصاصة!
231
00:15:05,141 --> 00:15:07,701
أحببت اللعب بالسيارات
عندما كنت طفلاً أيضاً
232
00:15:09,981 --> 00:15:13,221
انظر، إنه يذهب إلى البرج بنفسه.
أحسنت يا هر!
233
00:15:16,621 --> 00:15:19,981
لا، توقف عن اللعب.
هاجم الهر والدعسوقة.
234
00:15:21,901 --> 00:15:23,141
لا!
235
00:15:25,781 --> 00:15:26,821
هيا بنا.
236
00:15:47,341 --> 00:15:49,341
بسرعة!
استخدم "القططية" لجلب السوار!
237
00:15:49,741 --> 00:15:50,901
تحت أمرك يا سيدتي.
238
00:15:51,741 --> 00:15:53,541
حركة "القططية"!
239
00:16:13,381 --> 00:16:15,821
هل ذهبت بنزهة مع "إدريان" بالعربة أم لا؟
240
00:16:25,101 --> 00:16:27,381
أسمع بأن مثلجاتك هي الأفضل يا "أندريه"!
241
00:16:29,821 --> 00:16:31,381
شكراً أيها القط الأسود.
242
00:16:38,941 --> 00:16:42,541
استدر، انظر إلى الدعسوقة الشريرة،
أمسك بها.
243
00:16:43,421 --> 00:16:45,661
مصاصة!
244
00:16:48,301 --> 00:16:51,301
أيها الطفل الأحمق
هذه ليست مصاصة لذيذة!
245
00:16:53,501 --> 00:16:54,901
أيها الطفل العملاق.
246
00:16:55,981 --> 00:16:58,741
- تمسكي جيداً يا دعسوقة!
- شكراً يا بنات.
247
00:17:00,221 --> 00:17:01,621
مصاصة!
248
00:17:03,181 --> 00:17:05,861
لا، لا تدع الدعسوقة تهرب.
249
00:17:08,261 --> 00:17:09,981
بسرعة، ليس أمامنا وقت.
250
00:17:10,181 --> 00:17:11,981
حسناً، اكتفيت من الخطط المعقدة!
251
00:17:12,181 --> 00:17:14,301
أحياناً، تكون البساطة هي الحل الأفضل!
252
00:17:15,021 --> 00:17:16,581
تعويذة الحظ!
253
00:17:22,381 --> 00:17:23,541
- ورق؟
- عظيم!
254
00:17:23,621 --> 00:17:26,061
والآن اطرحي فكرة لننهي هذا الأمر بنجاح!
255
00:17:31,461 --> 00:17:32,701
وجدتها.
256
00:17:36,021 --> 00:17:40,541
يا بنات، نفدت قواي، اهربن.
257
00:17:42,581 --> 00:17:45,061
مصاصة!
258
00:17:54,541 --> 00:17:56,901
من يريد مصاصة لذيذة؟
259
00:17:57,101 --> 00:17:59,621
مصاصة!
260
00:18:04,461 --> 00:18:07,661
ليس كل شيء حلواً كما يبدو
فقد يكون مراً!
261
00:18:13,061 --> 00:18:15,421
لا مزيد من الشر أيتها الـ"أكوما".
262
00:18:19,221 --> 00:18:21,621
حان وقت إزالة الشر!
263
00:18:24,581 --> 00:18:25,541
أمسكتك!
264
00:18:26,981 --> 00:18:28,541
الوداع أيتها الفراشة.
265
00:18:29,741 --> 00:18:31,941
"الدعسوقة ميراكيلوس"!
266
00:18:44,701 --> 00:18:46,021
- هر!
- حسناً،
267
00:18:46,221 --> 00:18:48,421
تبين في النهاية أنك موهوب مع الأطفال!
268
00:18:48,621 --> 00:18:52,301
- "أوغست".
- أمي.
269
00:18:56,181 --> 00:18:58,381
علينا الذهاب، وداعاً أيها الصغير.
270
00:18:59,581 --> 00:19:02,341
شكراً أيها القط، شكراً أيتها الدعسوقة.
271
00:19:02,541 --> 00:19:03,981
شكراً.
272
00:19:05,101 --> 00:19:09,381
الدعسوقة والقط الأسود،
ربما لم يكن "العملاق" بحجم المهمة،
273
00:19:09,461 --> 00:19:12,941
ولكن أعدكما أن الشرير القادم
سيكون أكبر من قدراتكما!
274
00:19:16,221 --> 00:19:17,301
يا بنات.
275
00:19:20,341 --> 00:19:23,301
- "مارينات".
- كنت قلقة جداً عليك.
276
00:19:23,501 --> 00:19:26,021
كنت قلقة أيضاً.
بحثت عنكن في كل مكان.
277
00:19:26,221 --> 00:19:29,901
- مسرورة لأن كل شيء كان جيداً.
- ما عدا موعدك مع "إدريان".
278
00:19:30,101 --> 00:19:33,381
- نعم، أين ذهب؟
- ها هو.
279
00:19:35,581 --> 00:19:38,541
- قد نتمكن من إنهاء مهمتنا في النهاية.
- رائع.
280
00:19:38,741 --> 00:19:40,461
لا، لا مزيد من الخطط المعقدة!
281
00:19:40,661 --> 00:19:43,461
أحياناً، تكون البساطة هي الحل لأفضل!
282
00:19:44,421 --> 00:19:45,621
"إدريان"!
283
00:19:48,341 --> 00:19:50,901
"مارينات"، ماذا تفعلين هنا؟
284
00:19:51,101 --> 00:19:53,821
- هل ستفعلها؟
- وكأنه فيلم رومانسي.
285
00:19:54,021 --> 00:19:55,461
جئت إلى هنا كي أرسم.
286
00:19:55,541 --> 00:19:57,581
لا أصدق أننا التقينا صدفة هنا!
287
00:19:57,661 --> 00:19:59,181
هل تود...
288
00:20:00,581 --> 00:20:04,421
نتقاتل، أعني نُقاتل، لا نتناقل...؟
289
00:20:05,741 --> 00:20:08,381
لا عليك، من الأفضل ألا تدع حارسك ينتظر.
290
00:20:09,301 --> 00:20:10,181
حسناً.
291
00:20:14,181 --> 00:20:16,301
لكن يمكننا إيصالك للمنزل، إن رغبت؟
292
00:20:19,421 --> 00:20:22,301
لا، لا بأس.
سآخذ سلطة الكرنب إلى المنزل، شكراً.
293
00:20:24,421 --> 00:20:29,181
حسناً، استمتعي بوجبتك إذاً!
أراك غداً في المدرسة.
294
00:20:35,901 --> 00:20:38,621
لم رفضت؟ أنا بائسة جداً!
295
00:20:38,701 --> 00:20:40,621
كان علي الذهاب للمنزل بسيارته.
296
00:20:40,821 --> 00:20:43,941
على الأقل نجحت في قول جملة برباطة جأش!
297
00:20:44,061 --> 00:20:48,341
- جملة من 3، لا بأس.
- ستنجحين في النهاية.
298
00:20:48,981 --> 00:20:50,901
- بالطبع.
- شكراً يا بنات.
299
00:20:53,861 --> 00:20:56,861
لا تخبرنني أن "باتركاب" قد غادر
المشتل مع "المربية".
300
00:20:57,061 --> 00:20:58,381
نعم، ولكن كل شيء جيد.
301
00:20:58,861 --> 00:21:01,581
هيا يا بنات،
فلنأخذ جولة بـ"سلطة الكرنب"!
302
00:21:01,781 --> 00:21:05,141
- رجاءً قولي إنني لم أقل ذلك!
- نعم.
303
00:21:32,421 --> 00:21:34,421
ترجمة Bayan Rahhal