1 00:00:02,101 --> 00:00:04,381 بالنهار، أنا "مارينات". 2 00:00:04,981 --> 00:00:06,981 فتاة عادية تعيش حياة طبيعية. 3 00:00:08,181 --> 00:00:10,861 لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد. 4 00:00:10,981 --> 00:00:12,381 لأن لدي سراً. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,741 "(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة! 6 00:00:15,861 --> 00:00:18,741 مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور! 7 00:00:18,861 --> 00:00:21,381 (ميراكيلوس)! يرعاها الحظ! 8 00:00:21,621 --> 00:00:24,341 قوة الحب، دائماً قوية! 9 00:00:24,461 --> 00:00:27,181 (ميراكيلوس)!" 10 00:00:29,661 --> 00:00:31,101 شكراً لحضوركن. 11 00:00:31,221 --> 00:00:34,901 إذاً، أنصتن إلي. لدي أهم خبر مثير. 12 00:00:35,021 --> 00:00:38,621 لكن لمعلوماتكن، إنه خبر سري. سري للغاية، معلومات سرية. 13 00:00:38,741 --> 00:00:42,381 - أتعرفن هوية الدعسوقة؟ - لا. ولكن الخبر بنفس الأهمية تقريباً. 14 00:00:42,501 --> 00:00:43,541 "مارينات" هي... 15 00:00:43,661 --> 00:00:45,901 انتظري يا "آليا". أتظنين أنها فكرة جيدة؟ 16 00:00:46,021 --> 00:00:48,261 لا أظن ذلك. بل متأكدة. 17 00:00:48,381 --> 00:00:51,381 ولكن تذكرن يا بنات، عليكن كتمان السر، فهمتن؟ 18 00:00:52,221 --> 00:00:55,141 حسناً، "مارينات" مغرمة بأحدهم! 19 00:00:55,261 --> 00:00:56,501 نعم، "إدريان". 20 00:00:58,261 --> 00:01:01,301 - ماذا؟ كيف عرفتن؟ - حسناً، الأمر واضح جداً. 21 00:01:01,421 --> 00:01:04,101 إذاً أتظنن... أعني، هل "إدريان" يعلم أيضاً؟ 22 00:01:04,221 --> 00:01:06,981 مستحيل. فالفتيان لا يلاحظون أشياء كهذه. 23 00:01:08,341 --> 00:01:10,101 صحيح، إذاً لنبدأ العمل. 24 00:01:10,221 --> 00:01:11,781 مهمتكن، إن قبلتن، 25 00:01:11,861 --> 00:01:13,421 هو ترتيب موعد رومانسي جداً 26 00:01:13,541 --> 00:01:16,141 - بين "مارينات" و"إدريان". - هذا جميل جداً. 27 00:01:16,501 --> 00:01:18,301 - عظيم. - رائع جداً. 28 00:01:18,421 --> 00:01:21,621 نعرف أنه يمكننا الاعتماد عليك، لذا يمكنك الاعتماد علينا. 29 00:01:21,741 --> 00:01:24,381 - شكراً يا بنات. - حان دورك يا "مارينات". 30 00:01:24,501 --> 00:01:28,341 أعدننا أنا و"آليا" خطةً. تُدعى "عملية الحديقة السرية"! 31 00:01:28,461 --> 00:01:30,221 معذرةً، ولم الخطة؟ 32 00:01:30,301 --> 00:01:32,821 أعني، ألا يمكن لها أن تذهب وتطلب منه الخروج؟ 33 00:01:35,341 --> 00:01:36,301 حقاً يا "ميلين"؟ 34 00:01:36,421 --> 00:01:38,101 إننا نتحدث عن "مارينات". 35 00:01:38,221 --> 00:01:41,021 سيكون لكل واحدة منكن اسم مستعار من أسماء الزهور. 36 00:01:41,141 --> 00:01:44,141 "أليكس" ستكونين "بنفسج" "ميلين" ستكونين "عباد الشمس" 37 00:01:44,261 --> 00:01:46,901 "جوليكا" ستكونين "روز" و"روز" ستكونين "خزامى". 38 00:01:47,021 --> 00:01:51,101 - لم ليس اسمي "روز"؟ - لأن "روز" هو اسمك الحقيقي. 39 00:01:51,221 --> 00:01:53,101 لن يكون مستعاراً إن كان "روز"! 40 00:01:54,701 --> 00:01:57,581 بعد الظهر، سيقوم "باتركاب" بالتصوير عند النافورة. 41 00:01:58,581 --> 00:01:59,621 "إدريان"! 42 00:02:04,141 --> 00:02:07,381 سينتظره حارسه الشخصي الملقب بـ"المربية" في السيارة 43 00:02:07,461 --> 00:02:09,461 على الجانب الآخر من المتنزه. 44 00:02:09,581 --> 00:02:11,461 سيوصل "باتركاب" للبيت بعد انتهائه 45 00:02:11,541 --> 00:02:13,141 ولكن هذا لن يحدث. 46 00:02:13,501 --> 00:02:14,741 هنا يأتي دوركن. 47 00:02:15,581 --> 00:02:18,501 أولاً، سيكون مع "روز" لافتة "ممنوع الوقوف" ستذهب... 48 00:02:19,341 --> 00:02:21,061 - من هي "روز"؟ - أنا بالطبع! 49 00:02:21,421 --> 00:02:23,861 لا يا "روز" إنها "جوليكا" أنت "خزامى". 50 00:02:24,261 --> 00:02:26,541 "بنفسج"، "عباد الشمس"، "روز"، "خزامى". 51 00:02:28,301 --> 00:02:29,261 إذاً، أولاً... 52 00:02:29,381 --> 00:02:31,981 "روز"، تضعين اللافتة بجانب سيارة "المربية". 53 00:02:36,581 --> 00:02:39,341 ثانياً، "عباد الشمس" ستذهبين لتبحثي عن شرطي 54 00:02:39,461 --> 00:02:41,581 - وتقولين له... - مرحباً أيها الشرطي. 55 00:02:41,701 --> 00:02:43,461 تلك السيارة مركونة بشكل مخالف. 56 00:02:43,581 --> 00:02:46,181 حقاً! سأطبق القانون حالاً. 57 00:02:46,301 --> 00:02:47,181 شكراً يا آنسة. 58 00:02:52,981 --> 00:02:57,061 ثالثاً، تخلصنا من "المربية" رابعاً، ستخبرنا النمرة "ليلي" 59 00:02:57,181 --> 00:02:59,101 فور انتهاء "باتركاب" من التصوير. 60 00:02:59,221 --> 00:03:00,341 أنا النمرة "ليلي". 61 00:03:05,421 --> 00:03:09,341 لكن بدلاً من رؤية "المربية"، "إدريان" سيجد... 62 00:03:09,461 --> 00:03:10,541 "لوتس"! 63 00:03:10,661 --> 00:03:11,781 هذه "مارينات". 64 00:03:12,381 --> 00:03:14,661 لكن عندما يرى "باتركاب" أن السيارة ذهبت 65 00:03:14,781 --> 00:03:16,381 سيرسل رسالة للـ"مربية" صحيح؟ 66 00:03:17,821 --> 00:03:20,941 مستحيل، فـ"باتركاب" يترك دائماً أغراضه في السيارة 67 00:03:21,021 --> 00:03:23,541 عندما يكون في جلسة تصوير حتى هاتفه. 68 00:03:23,661 --> 00:03:25,101 يا له من محترف! 69 00:03:25,221 --> 00:03:28,101 تعرف كل شيء عن "إدريان" رهيب، أليس كذلك؟ 70 00:03:28,221 --> 00:03:30,621 نعم، هذا رومانسي جداً! 71 00:03:31,061 --> 00:03:32,341 إذاً... 72 00:03:33,021 --> 00:03:34,341 مرحباً يا "مارينات". 73 00:03:37,501 --> 00:03:40,981 ماذا تفعلين هنا؟ يا لها من صدفة رائعة لا تُصدق. 74 00:03:41,101 --> 00:03:44,381 وهنا تبدأ "خزامى" بالتحرك. تعطين إشارةً لسائق العربة 75 00:03:44,501 --> 00:03:48,181 ليأتي ويركن مكان سيارة "المربية" عندها سأقول لـ"إدريان"... 76 00:03:52,661 --> 00:03:54,661 أنت محقة. هذا ما يحدث عادةً. 77 00:03:54,781 --> 00:03:56,461 ولكن هذه المرة أنا مستعدة. 78 00:03:56,581 --> 00:03:58,901 فأنتن معي. سأفعلها، أعدكن. 79 00:03:59,021 --> 00:04:00,301 - ستكونين رائعةً. - نعم. 80 00:04:00,421 --> 00:04:01,701 إذاً، سأقول له، 81 00:04:01,821 --> 00:04:04,261 بما أن سيارتك ليست هنا، لنذهب معاً للمنزل. 82 00:04:04,421 --> 00:04:07,261 انظر، يا لها من صدفة، توجد عربة هناك. 83 00:04:07,381 --> 00:04:11,181 فكرة رائعة يا "مارينات"، لطالما حلمت بالذهاب في عربة برفقتك! 84 00:04:14,581 --> 00:04:17,061 نذهب في رحلة رومانسية على طول ضفاف النهر 85 00:04:17,181 --> 00:04:20,061 وعلى جسر "الفنون" نلتقي صدفة بـ"أندريه"، 86 00:04:20,181 --> 00:04:21,701 صانع مثلجات المحبين. 87 00:04:31,261 --> 00:04:34,341 ثم تقترب منا "بنفسج" عبر الزلاجة لتمطرنا بالورود. 88 00:04:39,581 --> 00:04:41,021 سيكون هذا رائعاً. 89 00:04:41,741 --> 00:04:44,381 هذا جميل جداً. 90 00:04:44,501 --> 00:04:45,981 هل من أسئلة؟ 91 00:04:46,101 --> 00:04:48,861 - أي زهرة أنا، مجدداً؟ - أنت "روز". 92 00:04:48,981 --> 00:04:50,061 هذا صحيح، صحيح؟ 93 00:04:50,981 --> 00:04:54,221 - نعم. - "عملية الحديقة السرية" نحن قادمات. 94 00:05:00,581 --> 00:05:04,101 هيا، ابتسم أكثر، وكأنك تشم رائحة وجبة غداء لذيذةً في المطبخ! 95 00:05:04,821 --> 00:05:06,941 لا، نحتاج إلى... 96 00:05:09,861 --> 00:05:11,021 مصاصة! 97 00:05:16,861 --> 00:05:18,261 تفضل. 98 00:05:18,381 --> 00:05:20,301 مصاصة. 99 00:05:22,021 --> 00:05:23,181 والآن لدينا شيء حلو! 100 00:05:26,341 --> 00:05:28,381 مصاصة! 101 00:05:28,501 --> 00:05:32,861 لا يا "أوغست"، المصاصات ليست للأطفال. وجبتك هي زجاجة حليب لذيذة! 102 00:05:38,301 --> 00:05:39,341 الزهرات بمكانها؟ 103 00:05:41,301 --> 00:05:42,261 "روز" بمكانها. 104 00:05:44,141 --> 00:05:45,261 و"عباد الشمس". 105 00:05:46,901 --> 00:05:47,861 "خزامى" بمكانها. 106 00:05:49,781 --> 00:05:51,221 ممتاز، انطلقي يا "روز". 107 00:05:51,421 --> 00:05:53,901 - أنا؟ - لا، "روز" الأخرى. 108 00:06:02,941 --> 00:06:05,061 - يا بنات، لدي مشكلة. - "روز"؟ 109 00:06:05,261 --> 00:06:06,141 نعم؟ ماذا؟ 110 00:06:06,261 --> 00:06:07,901 توجد مشكلة. إنها عالقة. 111 00:06:07,981 --> 00:06:09,941 - "روز"، ارفعي صوتك. - نعم؟ ماذا؟ 112 00:06:21,421 --> 00:06:25,421 - ما هي المادة المصنوعة اللافتة منها؟ - من المعدن، كلافتات الطرق، لم؟ 113 00:06:25,621 --> 00:06:28,021 ألم يكن من الممكن صنعها من الورق؟ 114 00:06:28,861 --> 00:06:30,381 اذهبي وأحضري شرطي المرور. 115 00:06:31,421 --> 00:06:34,061 انتبهي، سينتهي "باتركاب" من التصوير قريباً. 116 00:06:34,901 --> 00:06:36,781 حقاً، لقد مللت من الثرثرة. 117 00:06:40,021 --> 00:06:42,461 أعرفك، أنت في نفس الصف مع ابنتي. 118 00:06:42,661 --> 00:06:44,661 مرحباً يا سيدي... 119 00:06:45,421 --> 00:06:48,221 ماذا؟ أنت محقة! تلك الحمامات مزعجة. 120 00:06:49,261 --> 00:06:50,781 هيا يا "روز" افعليها الآن. 121 00:06:50,981 --> 00:06:52,141 حسناً. 122 00:06:53,221 --> 00:06:56,221 - ليس أنت يا "خزامى"، "روز" الأخرى - لا، انتظر. 123 00:06:58,541 --> 00:07:00,141 هيا يا "روز" يمكنك فعلها. 124 00:07:01,261 --> 00:07:03,461 سيارة واقفة بشكل مخالف. 125 00:07:03,901 --> 00:07:04,821 نعم. 126 00:07:09,861 --> 00:07:11,341 شكراً يا آنسة. 127 00:07:11,661 --> 00:07:12,821 أحسنت يا "روز". 128 00:07:16,261 --> 00:07:19,581 لا، انظر إلي، أريد أفضل ابتسامة. 129 00:07:20,341 --> 00:07:22,301 مصاصة! 130 00:07:22,501 --> 00:07:26,461 لا يا "أوغست"، أخبرتك أمك بالفعل. أنت صغير جداً لتتناول مصاصة. 131 00:07:28,541 --> 00:07:30,581 السيدة المسكينة. إنها تحتاج للمساعدة! 132 00:07:30,781 --> 00:07:32,701 إذا ساعدتها، سيراك "إدريان". 133 00:07:35,221 --> 00:07:37,021 ها هو طعامك يا عزيزي. 134 00:07:39,581 --> 00:07:43,421 سيدي، حرك هذه السيارة من هنا. ممنوع الوقوف هنا. 135 00:07:48,221 --> 00:07:49,901 تحرك. 136 00:07:50,101 --> 00:07:52,381 - أنت، انتبه. - إنه محق، كن حذراً. 137 00:07:55,901 --> 00:07:57,301 انعطف من فضلك. 138 00:08:02,621 --> 00:08:05,341 أحسنتن يا بنات، الخطوة الثانية، ابدأن. 139 00:08:13,541 --> 00:08:15,221 جلوس، ممتاز، لا تتحرك. 140 00:08:22,781 --> 00:08:24,821 "لوتس"، "مارينات"، ابقي هنا. 141 00:08:26,981 --> 00:08:30,021 مرحباً يا سيدتي، مرحباً يا صغيري. 142 00:08:30,941 --> 00:08:32,501 شكراً جزيلاً. 143 00:08:33,061 --> 00:08:34,541 حسناً، تمتع بيومك! 144 00:08:34,741 --> 00:08:36,541 انتباه، "باتركاب" مغادر. 145 00:08:45,861 --> 00:08:47,101 معذرة. 146 00:08:49,861 --> 00:08:51,301 - تفضلي. - شكراً يا آنسة. 147 00:08:51,381 --> 00:08:52,661 على الرحب، وداعاً. 148 00:08:58,661 --> 00:09:00,021 انتباه، "المربية" عاد. 149 00:09:03,741 --> 00:09:04,781 نعم؟ 150 00:09:06,101 --> 00:09:08,501 يا سيد، هناك. تسببت لنفسك بمشكلة. 151 00:09:08,701 --> 00:09:10,981 سأغرمك من أجل الوقوف الممنوع، 152 00:09:11,061 --> 00:09:12,341 وعدم الامتثال للأوامر 153 00:09:12,421 --> 00:09:15,501 وإغضابك شرطياً كثير الابتهاج. 154 00:09:17,101 --> 00:09:20,141 رجل يهتم جداً بعمله، 155 00:09:20,341 --> 00:09:22,981 ويغضب نتيجة لأي تقصير... 156 00:09:23,181 --> 00:09:26,621 هذا ما أسميه بالهدف السهل للـ"أكوما" العزيزة. 157 00:09:33,661 --> 00:09:37,381 حلقي بعيداً أيتها الـ"أكوما" وحوليه إلى شرير. 158 00:09:45,501 --> 00:09:47,661 مصاصة! 159 00:09:47,861 --> 00:09:50,381 كنت مشاكساً اليوم يا "أوغست". 160 00:10:00,981 --> 00:10:03,821 ما الذي حدث؟ لقد زال غضبه. 161 00:10:04,901 --> 00:10:08,421 مصاصة! 162 00:10:11,341 --> 00:10:14,501 لم يكن هذا ما فكرت فيه. ولكن لم لا، رغم ذلك؟ 163 00:10:14,701 --> 00:10:17,141 ما الذي قد يكون أقوى من طفل 164 00:10:17,341 --> 00:10:19,501 غاضب جداً؟ 165 00:10:20,021 --> 00:10:22,901 يا "عملاق"، أنا "هوك موث". 166 00:10:23,101 --> 00:10:24,181 "هوك مو"؟ 167 00:10:25,221 --> 00:10:26,981 لا ليس "هوك مو". 168 00:10:27,181 --> 00:10:31,861 فقط "هوك موث"، حسناً... ستكون كبيراً وقوياً، 169 00:10:32,061 --> 00:10:36,021 وستفعل كل ما ترغب به. 170 00:10:36,221 --> 00:10:40,261 ولكن بالمقابل، عليك إحضار "ميراكيلوس" الدعسوقة والقط الأسود لي 171 00:10:40,661 --> 00:10:43,221 - مصاصة؟ - ليس مصاصة! 172 00:10:43,381 --> 00:10:46,541 "ميراكيلوس" "مي را كي لوس". 173 00:10:52,581 --> 00:10:56,861 - طفلي. - مصاصة! 174 00:10:59,341 --> 00:11:00,661 مصاصة! 175 00:11:04,861 --> 00:11:07,381 أطفال هذه الأيام يكبرون بسرعة، صحيح؟ 176 00:11:08,981 --> 00:11:10,061 إنه طفل. 177 00:11:11,141 --> 00:11:12,541 لا ترمش الآن، هيا. 178 00:11:12,741 --> 00:11:13,821 مصاصة! 179 00:11:17,821 --> 00:11:20,101 مصاصة! 180 00:11:29,901 --> 00:11:31,781 - "أوغست". - ابقي بعيدة عن الخطر. 181 00:11:31,981 --> 00:11:33,901 الدعسوقة والقط سيحضران حالاً 182 00:11:33,981 --> 00:11:35,421 وينقذان طفلك "أوغست". 183 00:11:41,421 --> 00:11:43,301 كنت على وشك أخذ استراحة جبن. 184 00:11:43,501 --> 00:11:46,941 توقف عن التذمر يا "بلاغ"! "بلاغ"، المخالب! 185 00:12:05,341 --> 00:12:07,061 يا بنات، أين هي "لوتس"؟ 186 00:12:08,341 --> 00:12:09,941 "مارينات"، أين هي؟ 187 00:12:11,501 --> 00:12:12,461 انظرن. 188 00:12:21,581 --> 00:12:23,941 أنت أكبر طفل رأيته في حياتي! 189 00:12:25,501 --> 00:12:26,461 هر. 190 00:12:26,661 --> 00:12:28,341 لنلعب أيها الطفل العملاق. 191 00:12:30,061 --> 00:12:31,781 لا يمكنك الإمساك بي. 192 00:12:33,221 --> 00:12:37,101 دعنا نلعب بالماء. ولكن لا يمكننا إيذاء أحد، اتفقنا؟ 193 00:12:38,301 --> 00:12:40,341 خذه للنهر حيث لا يوجد شيء ليدمره. 194 00:12:40,541 --> 00:12:42,141 حركة ذكية أيها القط الأسود. 195 00:12:42,341 --> 00:12:44,661 يبدو أن النزهة مع "إدريان" معلقة. 196 00:12:44,861 --> 00:12:47,581 سنؤجلها من أجل معركة ملحمية مع القط الأسود. 197 00:12:48,581 --> 00:12:50,701 "تيكي"، وقت النقاط! 198 00:13:05,341 --> 00:13:06,621 مصاص... 199 00:13:09,261 --> 00:13:11,061 مرحباً أيها القط الهر! 200 00:13:11,261 --> 00:13:13,501 أراك لست موهوباً جداً مع الأطفال صحيح؟ 201 00:13:13,701 --> 00:13:16,541 أتمزحين؟ نحن نلعب لعبة المطاردة المسلية. 202 00:13:17,981 --> 00:13:19,821 ربما تكون الـ"أكوما" في سواره. 203 00:13:21,341 --> 00:13:24,021 أيها "العملاق"، احذر الدعسوقة المشاغبة جداً. 204 00:13:29,181 --> 00:13:30,621 ماذا عن ذلك؟ 205 00:13:30,821 --> 00:13:33,341 لست موهوبة جداً مع الأطفال كذلك! طيران ناجح! 206 00:13:34,461 --> 00:13:37,781 لمعلوماتك لم أجالس طفلاً يزن أكثر من 10 أطنان! 207 00:13:40,621 --> 00:13:41,741 هر. 208 00:13:42,781 --> 00:13:43,741 نعم. 209 00:13:46,341 --> 00:13:47,741 لا. 210 00:13:49,901 --> 00:13:52,781 تغيير للخطط، لتهدئة طفل ضعه في مكان مغلق مع ألعابه! 211 00:13:52,981 --> 00:13:55,421 وأين سنجد بالضبط مكاناً كهذا يناسب حجمه؟ 212 00:13:55,501 --> 00:13:58,101 برج" إيفل"، سنحبسه هناك بحبال الـ"يويو" خاصتي 213 00:13:58,301 --> 00:13:59,981 سأغني له... تعرف بعضها، صحيح؟ 214 00:14:00,181 --> 00:14:02,661 يمكننا أن نقرأ له قصة، ونصدر أصوات هديل... 215 00:14:03,461 --> 00:14:05,221 وعندما ينعس... 216 00:14:05,421 --> 00:14:07,221 ستستخدم "القططية" لتدمير سواره! 217 00:14:07,421 --> 00:14:10,581 فكرة مثيرة للاهتمام، يا سيدتي. لكن كيف سندخله هناك؟ 218 00:14:10,781 --> 00:14:12,781 ألديك خطة أبسط؟ ماذا عن التعويذة؟ 219 00:14:12,861 --> 00:14:15,181 إذا كان هذا معقداً للغاية، فقلدني فقط. 220 00:14:18,181 --> 00:14:19,781 من هنا يا صغير. 221 00:14:21,421 --> 00:14:23,981 بمجرد أن ندخله المكان المغلق، سأغني له. 222 00:14:24,181 --> 00:14:26,301 نريد تهدئة الطفل، لا إيذاء أذنيه. 223 00:14:26,421 --> 00:14:28,221 ماذا؟ صوتي جميل، تعرفين ذلك. 224 00:14:28,301 --> 00:14:30,461 سأسمعك لحناً في يوم ما. 225 00:14:31,181 --> 00:14:32,861 مصاصة! 226 00:14:36,021 --> 00:14:37,941 مصاصة! 227 00:14:39,261 --> 00:14:41,101 - من هنا. - نحن هنا. 228 00:14:41,301 --> 00:14:42,541 - عملاق! - من هنا! 229 00:14:42,741 --> 00:14:44,341 نحن نخسره أيها القط الأسود. 230 00:14:44,901 --> 00:14:46,261 مصاصة! 231 00:15:05,141 --> 00:15:07,701 أحببت اللعب بالسيارات عندما كنت طفلاً أيضاً 232 00:15:09,981 --> 00:15:13,221 انظر، إنه يذهب إلى البرج بنفسه. أحسنت يا هر! 233 00:15:16,621 --> 00:15:19,981 لا، توقف عن اللعب. هاجم الهر والدعسوقة. 234 00:15:21,901 --> 00:15:23,141 لا! 235 00:15:25,781 --> 00:15:26,821 هيا بنا. 236 00:15:47,341 --> 00:15:49,341 بسرعة! استخدم "القططية" لجلب السوار! 237 00:15:49,741 --> 00:15:50,901 تحت أمرك يا سيدتي. 238 00:15:51,741 --> 00:15:53,541 حركة "القططية"! 239 00:16:13,381 --> 00:16:15,821 هل ذهبت بنزهة مع "إدريان" بالعربة أم لا؟ 240 00:16:25,101 --> 00:16:27,381 أسمع بأن مثلجاتك هي الأفضل يا "أندريه"! 241 00:16:29,821 --> 00:16:31,381 شكراً أيها القط الأسود. 242 00:16:38,941 --> 00:16:42,541 استدر، انظر إلى الدعسوقة الشريرة، أمسك بها. 243 00:16:43,421 --> 00:16:45,661 مصاصة! 244 00:16:48,301 --> 00:16:51,301 أيها الطفل الأحمق هذه ليست مصاصة لذيذة! 245 00:16:53,501 --> 00:16:54,901 أيها الطفل العملاق. 246 00:16:55,981 --> 00:16:58,741 - تمسكي جيداً يا دعسوقة! - شكراً يا بنات. 247 00:17:00,221 --> 00:17:01,621 مصاصة! 248 00:17:03,181 --> 00:17:05,861 لا، لا تدع الدعسوقة تهرب. 249 00:17:08,261 --> 00:17:09,981 بسرعة، ليس أمامنا وقت. 250 00:17:10,181 --> 00:17:11,981 حسناً، اكتفيت من الخطط المعقدة! 251 00:17:12,181 --> 00:17:14,301 أحياناً، تكون البساطة هي الحل الأفضل! 252 00:17:15,021 --> 00:17:16,581 تعويذة الحظ! 253 00:17:22,381 --> 00:17:23,541 - ورق؟ - عظيم! 254 00:17:23,621 --> 00:17:26,061 والآن اطرحي فكرة لننهي هذا الأمر بنجاح! 255 00:17:31,461 --> 00:17:32,701 وجدتها. 256 00:17:36,021 --> 00:17:40,541 يا بنات، نفدت قواي، اهربن. 257 00:17:42,581 --> 00:17:45,061 مصاصة! 258 00:17:54,541 --> 00:17:56,901 من يريد مصاصة لذيذة؟ 259 00:17:57,101 --> 00:17:59,621 مصاصة! 260 00:18:04,461 --> 00:18:07,661 ليس كل شيء حلواً كما يبدو فقد يكون مراً! 261 00:18:13,061 --> 00:18:15,421 لا مزيد من الشر أيتها الـ"أكوما". 262 00:18:19,221 --> 00:18:21,621 حان وقت إزالة الشر! 263 00:18:24,581 --> 00:18:25,541 أمسكتك! 264 00:18:26,981 --> 00:18:28,541 الوداع أيتها الفراشة. 265 00:18:29,741 --> 00:18:31,941 "الدعسوقة ميراكيلوس"! 266 00:18:44,701 --> 00:18:46,021 - هر! - حسناً، 267 00:18:46,221 --> 00:18:48,421 تبين في النهاية أنك موهوب مع الأطفال! 268 00:18:48,621 --> 00:18:52,301 - "أوغست". - أمي. 269 00:18:56,181 --> 00:18:58,381 علينا الذهاب، وداعاً أيها الصغير. 270 00:18:59,581 --> 00:19:02,341 شكراً أيها القط، شكراً أيتها الدعسوقة. 271 00:19:02,541 --> 00:19:03,981 شكراً. 272 00:19:05,101 --> 00:19:09,381 الدعسوقة والقط الأسود، ربما لم يكن "العملاق" بحجم المهمة، 273 00:19:09,461 --> 00:19:12,941 ولكن أعدكما أن الشرير القادم سيكون أكبر من قدراتكما! 274 00:19:16,221 --> 00:19:17,301 يا بنات. 275 00:19:20,341 --> 00:19:23,301 - "مارينات". - كنت قلقة جداً عليك. 276 00:19:23,501 --> 00:19:26,021 كنت قلقة أيضاً. بحثت عنكن في كل مكان. 277 00:19:26,221 --> 00:19:29,901 - مسرورة لأن كل شيء كان جيداً. - ما عدا موعدك مع "إدريان". 278 00:19:30,101 --> 00:19:33,381 - نعم، أين ذهب؟ - ها هو. 279 00:19:35,581 --> 00:19:38,541 - قد نتمكن من إنهاء مهمتنا في النهاية. - رائع. 280 00:19:38,741 --> 00:19:40,461 لا، لا مزيد من الخطط المعقدة! 281 00:19:40,661 --> 00:19:43,461 أحياناً، تكون البساطة هي الحل لأفضل! 282 00:19:44,421 --> 00:19:45,621 "إدريان"! 283 00:19:48,341 --> 00:19:50,901 "مارينات"، ماذا تفعلين هنا؟ 284 00:19:51,101 --> 00:19:53,821 - هل ستفعلها؟ - وكأنه فيلم رومانسي. 285 00:19:54,021 --> 00:19:55,461 جئت إلى هنا كي أرسم. 286 00:19:55,541 --> 00:19:57,581 لا أصدق أننا التقينا صدفة هنا! 287 00:19:57,661 --> 00:19:59,181 هل تود... 288 00:20:00,581 --> 00:20:04,421 نتقاتل، أعني نُقاتل، لا نتناقل...؟ 289 00:20:05,741 --> 00:20:08,381 لا عليك، من الأفضل ألا تدع حارسك ينتظر. 290 00:20:09,301 --> 00:20:10,181 حسناً. 291 00:20:14,181 --> 00:20:16,301 لكن يمكننا إيصالك للمنزل، إن رغبت؟ 292 00:20:19,421 --> 00:20:22,301 لا، لا بأس. سآخذ سلطة الكرنب إلى المنزل، شكراً. 293 00:20:24,421 --> 00:20:29,181 حسناً، استمتعي بوجبتك إذاً! أراك غداً في المدرسة. 294 00:20:35,901 --> 00:20:38,621 لم رفضت؟ أنا بائسة جداً! 295 00:20:38,701 --> 00:20:40,621 كان علي الذهاب للمنزل بسيارته. 296 00:20:40,821 --> 00:20:43,941 على الأقل نجحت في قول جملة برباطة جأش! 297 00:20:44,061 --> 00:20:48,341 - جملة من 3، لا بأس. - ستنجحين في النهاية. 298 00:20:48,981 --> 00:20:50,901 - بالطبع. - شكراً يا بنات. 299 00:20:53,861 --> 00:20:56,861 لا تخبرنني أن "باتركاب" قد غادر المشتل مع "المربية". 300 00:20:57,061 --> 00:20:58,381 نعم، ولكن كل شيء جيد. 301 00:20:58,861 --> 00:21:01,581 هيا يا بنات، فلنأخذ جولة بـ"سلطة الكرنب"! 302 00:21:01,781 --> 00:21:05,141 - رجاءً قولي إنني لم أقل ذلك! - نعم. 303 00:21:32,421 --> 00:21:34,421 ترجمة Bayan Rahhal