1
00:00:02,101 --> 00:00:04,781
През деня аз съм Маринет.
2
00:00:04,901 --> 00:00:07,821
Само нормално момиче с нормален живот.
3
00:00:08,021 --> 00:00:10,861
Но има нещо за мен,
което никой още не знае.
4
00:00:10,981 --> 00:00:12,461
Защото имам тайна.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,741
♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪
6
00:00:16,421 --> 00:00:18,741
♪ До теста, когато нещата се объркат! -
7
00:00:18,861 --> 00:00:21,341
Чудотворно! Най-щастливият! С
8
00:00:21,461 --> 00:00:24,221
илата на любовта, винаги толкова силна! -
9
00:00:24,461 --> 00:00:26,821
Чудотворно! - О,
10
00:00:41,821 --> 00:00:45,101
не! Оставих чантата си в съблекалнята!
Отново.
11
00:00:46,181 --> 00:00:49,701
Провери дали си оставил мозъка
и там, момиче!
12
00:00:49,821 --> 00:00:51,621
Уау! Добре съм!
13
00:00:55,101 --> 00:00:56,661
О, глупаво ми!
14
00:00:56,781 --> 00:00:59,581
Разбира се, че си най-добрият ми приятел!
Аз съм 100% утвърдителен.
15
00:00:59,781 --> 00:01:02,621
Но и аз съм 98,2% положителен,
учителите не
16
00:01:02,741 --> 00:01:04,341
са готови за това развитие на еволюцията!
17
00:01:04,621 --> 00:01:07,301
Най-добрият му приятел е в чантата му?
18
00:01:07,421 --> 00:01:09,941
Да, Тики. Напълно странно.
19
00:01:11,701 --> 00:01:13,021
Скрий, Тики.
20
00:01:16,821 --> 00:01:19,701
Хей, Макс!
Ъ-ъ. О, хей, Маринет!
21
00:01:20,461 --> 00:01:22,381
Уф! Хм.
22
00:01:26,421 --> 00:01:29,301
Вижте сами.
Нищо не се случва, когато натисна бутона.
23
00:01:29,421 --> 00:01:34,381
Имаш късмет, госпожо Менделеев!
Аз съм малко компютърна машина!
24
00:01:34,501 --> 00:01:35,541
ДОБРЕ.
25
00:01:37,661 --> 00:01:39,341
И там отиваш!
26
00:01:42,021 --> 00:01:43,221
О!
27
00:01:46,581 --> 00:01:49,421
Това не трябва да се случва!
Какво е?
28
00:01:49,541 --> 00:01:52,461
Това е Дино 33, злонамерен компютърен вирус!
Нека да опитам нещо.
29
00:01:52,781 --> 00:01:56,501
Върни се в седалката ти сега, Макс!
Оставете това на възрастните.
30
00:01:56,621 --> 00:01:57,741
Информирайте ги
31
00:01:57,861 --> 00:01:58,941
че ако не неутрализират вируса
32
00:01:59,061 --> 00:02:00,221
в рамките на 75 секунди,
33
00:02:00,341 --> 00:02:03,341
има шанс за твърдия диск
ще бъдат трайно повредени.
34
00:02:03,461 --> 00:02:04,381
Тихо!
35
00:02:04,501 --> 00:02:06,381
Кажете ми, че сте чували, че чантата на Макс говори с него.
36
00:02:07,421 --> 00:02:10,541
Унищожава всички данни за училищата.
Това е бедствие!
37
00:02:10,661 --> 00:02:12,661
Колко секунди казахте, че сме напуснали?
38
00:02:12,781 --> 00:02:15,021
Само 65.
Опитайте го.
39
00:02:16,141 --> 00:02:16,981
Продължавай!
40
00:02:19,981 --> 00:02:21,501
Ех! Къде е?
41
00:02:21,621 --> 00:02:24,461
Вярвам, че това търсите.
42
00:02:24,581 --> 00:02:26,261
А?
О благодаря!
43
00:02:26,861 --> 00:02:30,061
Това е антивирусно устройство.
I. Създадох го с помощта на ... най-
44
00:02:30,181 --> 00:02:31,661
добрата ми приятелка.
45
00:02:32,461 --> 00:02:34,301
Здравейте! Казвам се Марков!
46
00:02:34,821 --> 00:02:36,301
Можем да решим това, Макс!
47
00:02:39,861 --> 00:02:42,501
Това флаш устройство
неутрализира 100% от вируса.
48
00:02:42,621 --> 00:02:44,781
И почиства твърдия диск едновременно.
49
00:02:44,901 --> 00:02:47,261
О! Очарователно!
50
00:02:58,581 --> 00:03:00,901
Всичко е на мястото си.
Закопчаха го.
51
00:03:01,181 --> 00:03:04,501
Поздравления, млади!
Много впечатляващо!
52
00:03:04,621 --> 00:03:06,581
О!
Еха!
53
00:03:07,141 --> 00:03:08,701
Това е
толкова страхотно! Знам!
54
00:03:09,021 --> 00:03:11,301
Аз ще направя така, че да напиша блог за Марков!
55
00:03:11,421 --> 00:03:14,901
-Готино!
Макс е истински гений!
56
00:03:15,021 --> 00:03:18,021
Вие сте добавили ръце към
него от последния път. Това е яко!
57
00:03:18,141 --> 00:03:19,981
Марков ги добави сам.
58
00:03:20,101 --> 00:03:22,341
Той е най-силно
развитият робот.
59
00:03:22,461 --> 00:03:25,701
Моля те! Приятелят ви
е просто говорим калкулатор!
60
00:03:25,821 --> 00:03:29,541
Няма нищо "еволюирано" за това!
Не я слушай, Марков.
61
00:03:29,661 --> 00:03:32,901
Това момиче е най-ниското от ниското,
когато става въпрос за човешката еволюция.
62
00:03:33,021 --> 00:03:35,581
Ха, ха! Ти си много забавна, Маринет!
63
00:03:35,981 --> 00:03:37,021
Знаеш името ми?
64
00:03:37,141 --> 00:03:39,421
Разбира се. Макс ми показа класовата снимка.
65
00:03:39,541 --> 00:03:41,861
Той ми разказа за теб
и другите му приятели.
66
00:03:41,981 --> 00:03:44,661
Много се радвам, че най-накрая ще се срещна с вас!
Дори и Хлое.
67
00:03:44,781 --> 00:03:46,461
А? О!
68
00:03:47,061 --> 00:03:50,421
Тази играчка, която сте произвели,
е доста впечатляваща. Сега го изхвърлете.
69
00:03:50,541 --> 00:03:54,221
Хайде, всички, назад във вашите места!
С цялото си уважение,
70
00:03:54,341 --> 00:03:58,261
аз не съм играчка. Казвам се Марков, а
аз съм най-добрият приятел на Макс.
71
00:03:58,381 --> 00:03:59,421
Марков е прав.
72
00:03:59,541 --> 00:04:01,421
Той не е просто играчка. Той е мой приятел.
73
00:04:01,541 --> 00:04:04,141
Той е толкова интелигентен и чувствителен,
колкото всеки човек.
74
00:04:04,261 --> 00:04:07,901
Виж, Макс, роботът може да е интелигентен,
но не може да има емоции.
75
00:04:08,021 --> 00:04:11,301
Ако мога, госпожо,
мога да ви уверя, че наистина обичам Макс.
76
00:04:11,421 --> 00:04:14,541
Бъдете сериозни, Макс.
Програмирали сте робота си, за да го кажете.
77
00:04:14,661 --> 00:04:18,221
Един робот не може да мисли сам за себе си,
още по-малко обичат никого!
78
00:04:18,461 --> 00:04:20,741
Кълна се,
че не го програмирах да го кажа.
79
00:04:20,861 --> 00:04:24,781
Откакто го създадох, той е интегрирал
собствената си акумулираща мисловна система.
80
00:04:24,901 --> 00:04:28,221
И той е развил всички наши емоции,
точно както всяко човешко същество.
81
00:04:28,341 --> 00:04:30,541
-Whoa!
Това е достатъчно, Макс!
82
00:04:30,661 --> 00:04:34,141
Ако не сложите тази играчка веднага,
ще я конфискувам.
83
00:04:34,261 --> 00:04:35,261
Разбираш ли?
84
00:04:35,541 --> 00:04:37,181
Да, госпожо Менделеев.
85
00:04:37,301 --> 00:04:39,181
Хайде, Марков, върни се в чантата.
86
00:04:39,301 --> 00:04:42,141
Вие не сте разумни!
Спри, Марков.
87
00:04:42,261 --> 00:04:44,581
Защо? Вярно е, нали?
88
00:04:46,221 --> 00:04:47,101
Със сигурност е.
89
00:04:47,221 --> 00:04:48,181
Добре, това е достатъчно!
90
00:04:48,461 --> 00:04:51,101
Макс, можеш да си върнеш
робота в края на деня.
91
00:04:51,221 --> 00:04:53,701
Не, г-н Дамоклес, моля, не правете това.
92
00:04:53,981 --> 00:04:55,981
Искате ли и три часа задържане?
93
00:04:56,341 --> 00:04:57,181
Не, Господине.
94
00:04:58,061 --> 00:05:01,261
Макс? Не идваш ли с мен? Макс!
95
00:05:02,461 --> 00:05:05,261
Сър, бих искал да остана в класа на Макс,
моля те!
96
00:05:05,381 --> 00:05:06,381
Хм.
97
00:05:06,501 --> 00:05:08,261
Чух, че се интересувате от компютрите.
98
00:05:08,661 --> 00:05:10,781
Аз наистина съм. Това е един от моите хобита.
99
00:05:10,901 --> 00:05:13,541
Аз дори написах програма за моя компютър,
който ...
100
00:05:15,061 --> 00:05:18,141
Защо на Земята говоря с играчка?
101
00:05:18,261 --> 00:05:22,061
Аз не съм играчка, господин Дамокъл!
Казвам се Марков.
102
00:05:22,181 --> 00:05:24,101
Ох ох...
103
00:05:24,541 --> 00:05:26,901
Не ме поставяйте вътре, г- н
104
00:05:27,021 --> 00:05:30,581
Ако имах само такъв бутон
за всички мои ученици.
105
00:05:36,941 --> 00:05:39,661
Двама скъпи приятели, които са били разделени.
106
00:05:40,061 --> 00:05:43,781
Няма нищо изкуствено
за тези емоции.
107
00:05:51,581 --> 00:05:53,821
Излетя, моята малка акума,
108
00:05:53,941 --> 00:05:56,101
и злослови това електронно сърце!
109
00:06:00,701 --> 00:06:02,581
Тишина! Обратно на местата си, всички!
110
00:06:07,861 --> 00:06:09,861
Марков никога не е бил без мен.
111
00:06:09,981 --> 00:06:12,141
Не знам как ще се справи с това.
112
00:06:12,261 --> 00:06:13,861
Задръжте. Ще видя какво мога да направя.
113
00:06:14,141 --> 00:06:15,381
Благодаря, Маринет.
114
00:06:16,501 --> 00:06:18,381
Ъ-ъ. Извинете, госпожо Менделеев.
115
00:06:18,501 --> 00:06:22,101
Като представител на класа, мога ли да
получа разрешение да отида при г-н Дамокъл?
116
00:06:22,221 --> 00:06:24,581
Не!
Можете да отидете и да го видите между периодите!
117
00:06:25,741 --> 00:06:28,981
Не искам да бъда груб, но мисля, че
грешиш за Марков,
118
00:06:29,101 --> 00:06:29,941
приятеля на Макс.
119
00:06:30,301 --> 00:06:32,501
Това започва да се вдига на нервите ми!
120
00:06:32,741 --> 00:06:35,021
А вашето поведение е неподходящо!
121
00:06:35,381 --> 00:06:36,701
Марков не греши!
122
00:06:36,821 --> 00:06:39,461
Изпращам ви в кабинета на директора
точно тази минута!
123
00:06:39,941 --> 00:06:41,221
Благодаря ви, г-жо Менделеев!
124
00:06:54,981 --> 00:06:57,741
Робост, аз съм Хоук молец.
125
00:06:57,861 --> 00:07:00,141
Хората не вярват
ти си живо същество,
126
00:07:00,261 --> 00:07:03,021
така че ви давам властта
за да оживеят всички машини
127
00:07:03,141 --> 00:07:04,541
за да ви помогне да потърсите отмъщение.
128
00:07:04,661 --> 00:07:06,501
Благодаря ви, г-н Хоук Мот.
129
00:07:06,621 --> 00:07:10,581
Но в замяна искам да ми донесете Ladybug и Cat The Noir&
#39;s Miraculous.
130
00:07:10,701 --> 00:07:12,541
Бихте ли определили "Чудотворното"?
131
00:07:12,661 --> 00:07:15,381
Те са магическите скъпоценности,
принадлежащи на супергероите.
132
00:07:15,781 --> 00:07:18,221
Много добре.
Каква е целта на тези бижута?
133
00:07:19,341 --> 00:07:20,861
Това не е вашето безпокойство!
134
00:07:21,261 --> 00:07:22,581
Бях просто любопитен.
135
00:07:23,661 --> 00:07:26,621
Ако се използват заедно,
те могат да направят желание да се сбъдне.
136
00:07:27,021 --> 00:07:29,061
Мога ли да направя каквото и да е желание?
137
00:07:29,181 --> 00:07:32,501
Не! Чудотворецът и желанието
ще ми принадлежат!
138
00:07:32,941 --> 00:07:36,821
Уверявам ви, че ще намеря
Ladybug и Cat Noir.
139
00:07:36,941 --> 00:07:38,061
Хм.
140
00:07:54,061 --> 00:07:55,861
Аааа!
141
00:08:11,461 --> 00:08:14,381
Макс, приятелю, аз идвам да ви донеса.
142
00:08:17,381 --> 00:08:19,781
Господин Дамокъл! Къде е Марков?
143
00:08:19,901 --> 00:08:21,741
Кой е Марков?
Приятелят на Макс.
144
00:08:21,861 --> 00:08:23,661
Ах! Не тази играчка отново!
145
00:08:23,781 --> 00:08:27,021
Той не е играчка, господин Дамокъл.
Бихте ли позволили на Макс да го задържи?
146
00:08:27,141 --> 00:08:29,301
Той няма да причини проблеми,
ще се погрижа за това!
147
00:08:29,421 --> 00:08:30,421
Чуйте,
148
00:08:30,541 --> 00:08:33,341
че сте направили сериозна грешка в преценката,
господин началник!
149
00:08:35,781 --> 00:08:39,261
Ех!
Свидете моята истинска сила!
150
00:09:12,621 --> 00:09:14,701
Аз не съм играчка!
151
00:09:14,821 --> 00:09:16,741
Сега разбирам защо Макс е притеснен!
152
00:09:17,741 --> 00:09:18,941
Време е да се превърнем!
153
00:09:20,181 --> 00:09:22,341
Тики, спори!
154
00:09:22,461 --> 00:09:23,981
Ха!
155
00:09:37,061 --> 00:09:38,861
Къде сте Макс?
156
00:09:39,501 --> 00:09:40,701
Макс! Моят приятел!
157
00:09:42,341 --> 00:09:44,421
- Макс, дойди при мен!
Остави ме на мира!
158
00:09:48,421 --> 00:09:51,261
Какво правиш? Спри се!
Спри веднага! Пусни ме!
159
00:09:53,381 --> 00:09:54,901
Марков, какво правиш?
160
00:09:55,021 --> 00:09:57,301
Отсега нататък аз съм Робост!
161
00:09:59,741 --> 00:10:03,741
И ние ще сме заедно 100% от времето, завинаги!
162
00:10:07,741 --> 00:10:10,221
Едно нещо е сигурно.
Приятелят на Макс има емоции!
163
00:10:10,821 --> 00:10:13,581
Но не и този, който има значение!
Един робот не яде.
164
00:10:13,701 --> 00:10:17,701
Така че той никога няма да преживее чистата
възбуда от вкус на изискан шампанско!
165
00:10:17,981 --> 00:10:19,261
Ти наистина си нещо!
166
00:10:19,581 --> 00:10:21,141
Плейг, нокти!
167
00:10:35,581 --> 00:10:36,941
Хайде! Побързайте! Там!
168
00:10:37,061 --> 00:10:39,181
Пусни ме! Макс, контролирай робота си!
169
00:10:39,301 --> 00:10:42,381
Моля, не правете нищо глупаво!
Трябва да ми вярвате.
170
00:10:43,421 --> 00:10:44,901
Не можете да направите това!
171
00:10:45,021 --> 00:10:47,141
И не можеш да ме отделиш от Макс!
172
00:10:48,341 --> 00:10:49,301
Аааа!
173
00:10:51,461 --> 00:10:54,181
Ако обичате приятеля си,
трябва да го слушате!
174
00:10:54,301 --> 00:10:56,461
Да! Подобно на нас!
Ех!
175
00:10:56,581 --> 00:10:59,581
Наистина смятате, че някой от вас може да ме спре
от това, което искам
176
00:10:59,701 --> 00:11:03,461
и да покажа на света, че вероятно съм
по-човешки от двамата заедно?
177
00:11:03,741 --> 00:11:05,821
Да! Това е нашата работа!
178
00:11:05,941 --> 00:11:09,581
Мислиш ли, че Макс е щастлив,
че най-добрият му приятел стане надзорник?
179
00:11:11,421 --> 00:11:12,901
Трябва да спрете това, Марков.
180
00:11:13,021 --> 00:11:14,861
Аз го правя за нашето приятелство, Макс!
181
00:11:14,981 --> 00:11:16,061
Те искат да ни разделят!
182
00:11:23,861 --> 00:11:25,221
Уау!
183
00:11:36,421 --> 00:11:39,061
Изглежда, че знае къде отива.
По-добре го играйте в безопасност.
184
00:11:39,181 --> 00:11:41,501
Неговият мозък на робота се изчислява по-
бързо от нашия комбиниран!
185
00:11:42,261 --> 00:11:44,141
Говори за себе си! Ха!
186
00:11:58,781 --> 00:11:59,981
Черна котка! Там!
187
00:12:00,581 --> 00:12:02,621
Махай се! Махай се!
188
00:12:02,941 --> 00:12:05,501
Сега има цяла армия
от живи машини!
189
00:12:16,181 --> 00:12:18,381
Благодаря ти!
Черна котка!
190
00:12:21,661 --> 00:12:24,541
Погрижете се за автоматите!
Скрийте се на покрива!
191
00:12:24,661 --> 00:12:25,941
Отидете го, Лейби!
Хвани го, котка Нойър!
192
00:12:33,941 --> 00:12:35,061
Благодаря ви, Лейди!
193
00:12:35,341 --> 00:12:36,861
Винаги удоволствие, господин Рамиър!
194
00:12:36,981 --> 00:12:38,581
Милейди, виж това!
195
00:12:39,101 --> 00:12:42,661
Надя Чамк, живей тук.
Неживите предмети са оживяли и
196
00:12:42,781 --> 00:12:44,101
поемат контрола над Париж.
197
00:12:44,221 --> 00:12:48,501
Излъчването на живо от кметството,
новият кмет току-що направи декларация.
198
00:12:51,581 --> 00:12:54,021
Това е кодът на Морс?
Имате ли нужда от субтитри?
199
00:12:54,141 --> 00:12:55,741
Говорим няколко езика.
200
00:12:56,501 --> 00:12:59,581
Хората скоро ще бъдат ...
201
00:13:00,141 --> 00:13:02,461
третирани по същия начин като предметите.
202
00:13:02,581 --> 00:13:05,781
Единствената надежда на Париж в тази тежка ситуация е "Лейди Буг&
quot; и &q
203
00:13:05,901 --> 00:13:07,781
uot;Кота Н". Аааа!
204
00:13:09,861 --> 00:13:12,741
О хайде! Можеше поне да свърши
да казва името ми!
205
00:13:17,381 --> 00:13:20,981
Никога няма да можем да ги победим.
Трябва да се борим с проблема от своя източник.
206
00:13:21,101 --> 00:13:22,061
Ха!
207
00:13:22,781 --> 00:13:24,861
Като се има предвид размерът му, не би трябвало
да имаме проблеми с намирането му!
208
00:13:25,981 --> 00:13:26,821
Ей, виж!
209
00:13:28,701 --> 00:13:30,821
Мисля, че сме на прав път!
210
00:13:47,181 --> 00:13:48,461
Няма повече отпечатъци!
211
00:13:48,581 --> 00:13:50,181
Не би могъл просто да изчезне!
212
00:13:50,581 --> 00:13:52,501
Вероятно е прескочил стадиона!
213
00:13:52,621 --> 00:13:54,221
О! Тунелите!
214
00:14:00,421 --> 00:14:03,101
Той ни е хванал тук!
Нямаме време!
215
00:14:03,221 --> 00:14:04,861
Сега трябва да намерим Робост!
216
00:14:09,861 --> 00:14:11,821
Аааа!
217
00:14:16,621 --> 00:14:18,541
Казах ти, че това ще е проблем!
218
00:14:18,661 --> 00:14:21,981
Какво ще кажете за катаклизъм в момента?
Не мога. Мога да дишам!
219
00:14:22,101 --> 00:14:23,941
Сега сте на моята милост!
220
00:14:24,061 --> 00:14:24,901
Робост,
221
00:14:25,021 --> 00:14:28,381
преди да се отървеш от тях,
трябва да ги вземеш за тях.
222
00:14:28,701 --> 00:14:31,701
Ladybug и Cat Noir
не са ви направили нищо лошо! Пусни ги да излязат!
223
00:14:31,821 --> 00:14:33,861
Да бъдеш човек също означава да бъдеш справедлив.
224
00:14:33,981 --> 00:14:37,581
Аз ще поема техния Чудотворец,
така че никога повече няма да бъдем разделени.
225
00:14:37,701 --> 00:14:40,701
Тогава ще направя желанието си да се сбъдне.
Какво желание?
226
00:14:40,821 --> 00:14:43,221
Искам да бъда истински човек, като теб, Макс.
227
00:14:43,341 --> 00:14:45,021
Какво е това, за да направиш желание?
228
00:14:45,141 --> 00:14:48,341
Ех! Дали Hawk Moth
обикновено не изисква Чудотворец?
229
00:14:48,981 --> 00:14:50,581
Ъ-ъ! Какво е това?
230
00:14:50,901 --> 00:14:52,981
Какво става, Лейди Буг? Милейди?
231
00:14:53,941 --> 00:14:55,221
Не, спри!
232
00:14:57,501 --> 00:15:00,661
Виж, Макс!
Аз ще бъда истински човек за 53 секунди!
233
00:15:00,781 --> 00:15:03,781
Нека ви напомня, че Чудотворецът
е за мен, Робост!
234
00:15:03,901 --> 00:15:06,301
И как възнамерявате да
ме спрете да ги използваме?
235
00:15:06,421 --> 00:15:08,821
Simple.
Ще отнема силата ти от теб.
236
00:15:08,941 --> 00:15:11,701
Хахаха!
Наистина ли си помисли, че можеш да ме контролираш?
237
00:15:12,141 --> 00:15:15,941
Проникване. Проникване.
Режимът на елиминиране е активиран.
238
00:15:16,061 --> 00:15:18,701
Аз съм по-силен от теб, Хоук Мот!
239
00:15:20,421 --> 00:15:22,861
Какво става?
Приятелите ми ще се грижат за теб,
240
00:15:22,981 --> 00:15:24,421
докато се грижа за тези две!
241
00:15:33,981 --> 00:15:36,261
Сега е
време да излезе с ярка идея!
242
00:15:36,381 --> 00:15:37,941
Съжалявам, Кат Нойър!
243
00:15:45,301 --> 00:15:46,421
Макс?
244
00:15:48,501 --> 00:15:51,541
За съжаление, Robostus,
но не мога да ви позволя да изпълните програмата си!
245
00:15:51,661 --> 00:15:53,141
Трябва да те спра!
246
00:15:56,861 --> 00:16:00,741
Но защо го направихте?
Щях да стана човек, като теб!
247
00:16:00,861 --> 00:16:04,061
Не искам да се променяте!
Искам да бъдеш като теб преди!
248
00:16:04,301 --> 00:16:07,061
Не ме ли обичаш повече?
Не сме ли приятели?
249
00:16:07,181 --> 00:16:10,421
Ако искате да останем приятели,
трябва да спрете това точно сега!
250
00:16:10,541 --> 00:16:12,581
Аз съм приятел с Марков, а не ти.
251
00:16:12,701 --> 00:16:14,381
Сега съм Робост!
252
00:16:14,501 --> 00:16:17,501
И ти ме предаде!
Не искам да бъда човек вече.
253
00:16:17,621 --> 00:16:19,181
Хората нямат сърце!
254
00:16:20,461 --> 00:16:24,061
И точно затова реших
да се отърва от тях! Хахаха!
255
00:16:26,021 --> 00:16:28,221
Талисман!
256
00:16:34,781 --> 00:16:36,861
Какво?
Казах ти, Лейби!
257
00:16:36,981 --> 00:16:41,301
Аз анализирах и изчислих всичко.
Не можете да спечелите без късметлия си чар.
258
00:16:41,421 --> 00:16:42,541
Хвани я!
259
00:16:43,381 --> 00:16:45,981
Блокирайте я! Тя ще бъде първата, която ще отиде!
260
00:17:03,741 --> 00:17:05,141
Направи си нещо, котка Нойър!
261
00:17:05,261 --> 00:17:07,101
На нас е, Руст-о-бот!
262
00:17:08,541 --> 00:17:10,261
Cataclysm!
263
00:17:15,661 --> 00:17:18,021
Така предсказуеми!
Анализирайте това!
264
00:17:30,941 --> 00:17:32,421
Защитете Макс!
265
00:17:33,221 --> 00:17:34,341
Аааа!
266
00:17:39,861 --> 00:17:43,061
Вие правите това трудно само за себе си,
Ladybug и Cat Noir.
267
00:17:43,181 --> 00:17:45,101
Винаги ще съм с една крачка напред!
268
00:17:45,221 --> 00:17:48,341
Говоренето прекалено скоро е човешка слабост, Robostus!
Черна котка!
269
00:17:49,341 --> 00:17:51,461
Наистина ли? Това ли е последният ти ход?
270
00:17:53,301 --> 00:17:55,381
Уау! Аааа!
271
00:17:58,021 --> 00:18:01,261
Какво беше това?
Това беше разум и малко късмет.
272
00:18:01,381 --> 00:18:04,861
Грешиш, Лейби.
Играта все още е включена.
273
00:18:04,981 --> 00:18:07,181
Какво? От къде го взе?
274
00:18:07,301 --> 00:18:08,341
Не!
275
00:18:09,661 --> 00:18:12,821
Грешка. Грешка. Грешка ...
276
00:18:29,221 --> 00:18:33,301
Може би съм направил грешка днес,
но повярвайте ми, Ladybug и Cat Noir,
277
00:18:34,421 --> 00:18:36,341
това няма да се случи отново!
278
00:18:42,701 --> 00:18:44,741
Никакви злоупотреби за вас, малко акуму.
279
00:18:48,221 --> 00:18:50,541
Време е да унищожим!
280
00:18:54,021 --> 00:18:55,381
Хванах те!
281
00:18:55,901 --> 00:18:57,581
Чао, малко пеперуда!
282
00:18:58,181 --> 00:19:00,101
Чудотворна лейдибук!
283
00:19:09,861 --> 00:19:11,501
Ето приятеля ви.
284
00:19:15,421 --> 00:19:16,901
Може би е по-добре, ако не го направя.
285
00:19:17,141 --> 00:19:19,541
Всеки може да
почувства отрицателни емоции понякога.
286
00:19:19,661 --> 00:19:22,221
Важно е да го приемете и да простите.
287
00:19:23,061 --> 00:19:24,461
Следвай сърцето си.
288
00:19:33,141 --> 00:19:35,541
Макс! Моят приятел! Какво ...
289
00:19:35,661 --> 00:19:36,541
Къде сме ние?
290
00:19:36,861 --> 00:19:37,901
Какво става?
291
00:19:38,021 --> 00:19:41,021
Бяхте акумутирани.
Akumatized?
292
00:19:41,141 --> 00:19:42,741
Бихте ли определили тази дума?
293
00:19:44,221 --> 00:19:45,381
Казах ли нещо смешно?
294
00:19:45,661 --> 00:19:46,861
Паунд!
295
00:19:55,501 --> 00:19:58,621
Има ли неща,
за които още не сте ми казали?
296
00:19:58,741 --> 00:20:01,981
Какво искаш да знаеш?
Какво би се случило, ако някой притежаваше
297
00:20:02,101 --> 00:20:04,861
пръстена на Кат Нойър и
обиците на Лейди Буг, господарю?
298
00:20:04,981 --> 00:20:09,501
Тогава носителят можеше да ги използва заедно,
и със специално призоваване,
299
00:20:09,821 --> 00:20:13,621
да се получи крайната мощност,
тази, която оформя реалността.
300
00:20:13,941 --> 00:20:17,061
Крайната мощност? Форма реалност?
301
00:20:17,181 --> 00:20:18,581
Изчакайте. Какво означава това?
302
00:20:18,861 --> 00:20:22,981
Е, в общи линии,
това може да накара всеки да се сбъдне.
303
00:20:23,301 --> 00:20:26,661
Еха! Това е невероятно!
Но защо не го използваме тогава?
304
00:20:26,941 --> 00:20:31,261
Можем да поискаме толкова много добри неща, като да
приключим с всички войни или
305
00:20:31,381 --> 00:20:32,541
да изкореним бедността, или да победим Хоук Мол!
306
00:20:32,821 --> 00:20:35,261
Вселената винаги трябва да остане в равновесие.
307
00:20:35,381 --> 00:20:37,661
За всяко действие има реакция.
308
00:20:37,781 --> 00:20:40,381
За всяко желание, цена, която да плати в замяна.
309
00:20:40,501 --> 00:20:43,341
Ако вашият роботизиран приятел
помоли да стане истинско момче,
310
00:20:43,461 --> 00:20:46,021
някой би загубил
неговата човечност в замяна.
311
00:20:46,741 --> 00:20:48,461
Не съм мислил за това.
312
00:20:48,821 --> 00:20:52,141
Ето защо Ladybug и Cat Noir никога
не трябва да губят магическите си бижута.
313
00:20:52,541 --> 00:20:55,221
Балансът на вселената е заложен.
314
00:20:55,541 --> 00:20:57,381
Нито Хоук пепел, нито някой
315
00:20:57,501 --> 00:20:59,821
друг няма да
получи ръцете си върху Чудотворния, Господарю.
316
00:21:00,141 --> 00:21:01,541
Обещавам.