1 00:00:02,101 --> 00:00:04,781 През деня аз съм Маринет. 2 00:00:04,901 --> 00:00:07,821 Само нормално момиче с нормален живот. 3 00:00:08,021 --> 00:00:10,861 Но има нещо за мен, което никой още не знае. 4 00:00:10,981 --> 00:00:12,461 Защото имам тайна. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,741 ♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪ 6 00:00:16,421 --> 00:00:18,741 ♪ До теста, когато нещата се объркат! - 7 00:00:18,861 --> 00:00:21,341 Чудотворно! Най-щастливият! С 8 00:00:21,461 --> 00:00:24,221 илата на любовта, винаги толкова силна! - 9 00:00:24,461 --> 00:00:26,821 Чудотворно! - О, 10 00:00:41,821 --> 00:00:45,101 не! Оставих чантата си в съблекалнята! Отново. 11 00:00:46,181 --> 00:00:49,701 Провери дали си оставил мозъка и там, момиче! 12 00:00:49,821 --> 00:00:51,621 Уау! Добре съм! 13 00:00:55,101 --> 00:00:56,661 О, глупаво ми! 14 00:00:56,781 --> 00:00:59,581 Разбира се, че си най-добрият ми приятел! Аз съм 100% утвърдителен. 15 00:00:59,781 --> 00:01:02,621 Но и аз съм 98,2% положителен, учителите не 16 00:01:02,741 --> 00:01:04,341 са готови за това развитие на еволюцията! 17 00:01:04,621 --> 00:01:07,301 Най-добрият му приятел е в чантата му? 18 00:01:07,421 --> 00:01:09,941 Да, Тики. Напълно странно. 19 00:01:11,701 --> 00:01:13,021 Скрий, Тики. 20 00:01:16,821 --> 00:01:19,701 Хей, Макс! Ъ-ъ. О, хей, Маринет! 21 00:01:20,461 --> 00:01:22,381 Уф! Хм. 22 00:01:26,421 --> 00:01:29,301 Вижте сами. Нищо не се случва, когато натисна бутона. 23 00:01:29,421 --> 00:01:34,381 Имаш късмет, госпожо Менделеев! Аз съм малко компютърна машина! 24 00:01:34,501 --> 00:01:35,541 ДОБРЕ. 25 00:01:37,661 --> 00:01:39,341 И там отиваш! 26 00:01:42,021 --> 00:01:43,221 О! 27 00:01:46,581 --> 00:01:49,421 Това не трябва да се случва! Какво е? 28 00:01:49,541 --> 00:01:52,461 Това е Дино 33, злонамерен компютърен вирус! Нека да опитам нещо. 29 00:01:52,781 --> 00:01:56,501 Върни се в седалката ти сега, Макс! Оставете това на възрастните. 30 00:01:56,621 --> 00:01:57,741 Информирайте ги 31 00:01:57,861 --> 00:01:58,941 че ако не неутрализират вируса 32 00:01:59,061 --> 00:02:00,221 в рамките на 75 секунди, 33 00:02:00,341 --> 00:02:03,341 има шанс за твърдия диск ще бъдат трайно повредени. 34 00:02:03,461 --> 00:02:04,381 Тихо! 35 00:02:04,501 --> 00:02:06,381 Кажете ми, че сте чували, че чантата на Макс говори с него. 36 00:02:07,421 --> 00:02:10,541 Унищожава всички данни за училищата. Това е бедствие! 37 00:02:10,661 --> 00:02:12,661 Колко секунди казахте, че сме напуснали? 38 00:02:12,781 --> 00:02:15,021 Само 65. Опитайте го. 39 00:02:16,141 --> 00:02:16,981 Продължавай! 40 00:02:19,981 --> 00:02:21,501 Ех! Къде е? 41 00:02:21,621 --> 00:02:24,461 Вярвам, че това търсите. 42 00:02:24,581 --> 00:02:26,261 А? О благодаря! 43 00:02:26,861 --> 00:02:30,061 Това е антивирусно устройство. I. Създадох го с помощта на ... най- 44 00:02:30,181 --> 00:02:31,661 добрата ми приятелка. 45 00:02:32,461 --> 00:02:34,301 Здравейте! Казвам се Марков! 46 00:02:34,821 --> 00:02:36,301 Можем да решим това, Макс! 47 00:02:39,861 --> 00:02:42,501 Това флаш устройство неутрализира 100% от вируса. 48 00:02:42,621 --> 00:02:44,781 И почиства твърдия диск едновременно. 49 00:02:44,901 --> 00:02:47,261 О! Очарователно! 50 00:02:58,581 --> 00:03:00,901 Всичко е на мястото си. Закопчаха го. 51 00:03:01,181 --> 00:03:04,501 Поздравления, млади! Много впечатляващо! 52 00:03:04,621 --> 00:03:06,581 О! Еха! 53 00:03:07,141 --> 00:03:08,701 Това е толкова страхотно! Знам! 54 00:03:09,021 --> 00:03:11,301 Аз ще направя така, че да напиша блог за Марков! 55 00:03:11,421 --> 00:03:14,901 -Готино! Макс е истински гений! 56 00:03:15,021 --> 00:03:18,021 Вие сте добавили ръце към него от последния път. Това е яко! 57 00:03:18,141 --> 00:03:19,981 Марков ги добави сам. 58 00:03:20,101 --> 00:03:22,341 Той е най-силно развитият робот. 59 00:03:22,461 --> 00:03:25,701 Моля те! Приятелят ви е просто говорим калкулатор! 60 00:03:25,821 --> 00:03:29,541 Няма нищо "еволюирано" за това! Не я слушай, Марков. 61 00:03:29,661 --> 00:03:32,901 Това момиче е най-ниското от ниското, когато става въпрос за човешката еволюция. 62 00:03:33,021 --> 00:03:35,581 Ха, ха! Ти си много забавна, Маринет! 63 00:03:35,981 --> 00:03:37,021 Знаеш името ми? 64 00:03:37,141 --> 00:03:39,421 Разбира се. Макс ми показа класовата снимка. 65 00:03:39,541 --> 00:03:41,861 Той ми разказа за теб и другите му приятели. 66 00:03:41,981 --> 00:03:44,661 Много се радвам, че най-накрая ще се срещна с вас! Дори и Хлое. 67 00:03:44,781 --> 00:03:46,461 А? О! 68 00:03:47,061 --> 00:03:50,421 Тази играчка, която сте произвели, е доста впечатляваща. Сега го изхвърлете. 69 00:03:50,541 --> 00:03:54,221 Хайде, всички, назад във вашите места! С цялото си уважение, 70 00:03:54,341 --> 00:03:58,261 аз не съм играчка. Казвам се Марков, а аз съм най-добрият приятел на Макс. 71 00:03:58,381 --> 00:03:59,421 Марков е прав. 72 00:03:59,541 --> 00:04:01,421 Той не е просто играчка. Той е мой приятел. 73 00:04:01,541 --> 00:04:04,141 Той е толкова интелигентен и чувствителен, колкото всеки човек. 74 00:04:04,261 --> 00:04:07,901 Виж, Макс, роботът може да е интелигентен, но не може да има емоции. 75 00:04:08,021 --> 00:04:11,301 Ако мога, госпожо, мога да ви уверя, че наистина обичам Макс. 76 00:04:11,421 --> 00:04:14,541 Бъдете сериозни, Макс. Програмирали сте робота си, за да го кажете. 77 00:04:14,661 --> 00:04:18,221 Един робот не може да мисли сам за себе си, още по-малко обичат никого! 78 00:04:18,461 --> 00:04:20,741 Кълна се, че не го програмирах да го кажа. 79 00:04:20,861 --> 00:04:24,781 Откакто го създадох, той е интегрирал собствената си акумулираща мисловна система. 80 00:04:24,901 --> 00:04:28,221 И той е развил всички наши емоции, точно както всяко човешко същество. 81 00:04:28,341 --> 00:04:30,541 -Whoa! Това е достатъчно, Макс! 82 00:04:30,661 --> 00:04:34,141 Ако не сложите тази играчка веднага, ще я конфискувам. 83 00:04:34,261 --> 00:04:35,261 Разбираш ли? 84 00:04:35,541 --> 00:04:37,181 Да, госпожо Менделеев. 85 00:04:37,301 --> 00:04:39,181 Хайде, Марков, върни се в чантата. 86 00:04:39,301 --> 00:04:42,141 Вие не сте разумни! Спри, Марков. 87 00:04:42,261 --> 00:04:44,581 Защо? Вярно е, нали? 88 00:04:46,221 --> 00:04:47,101 Със сигурност е. 89 00:04:47,221 --> 00:04:48,181 Добре, това е достатъчно! 90 00:04:48,461 --> 00:04:51,101 Макс, можеш да си върнеш робота в края на деня. 91 00:04:51,221 --> 00:04:53,701 Не, г-н Дамоклес, моля, не правете това. 92 00:04:53,981 --> 00:04:55,981 Искате ли и три часа задържане? 93 00:04:56,341 --> 00:04:57,181 Не, Господине. 94 00:04:58,061 --> 00:05:01,261 Макс? Не идваш ли с мен? Макс! 95 00:05:02,461 --> 00:05:05,261 Сър, бих искал да остана в класа на Макс, моля те! 96 00:05:05,381 --> 00:05:06,381 Хм. 97 00:05:06,501 --> 00:05:08,261 Чух, че се интересувате от компютрите. 98 00:05:08,661 --> 00:05:10,781 Аз наистина съм. Това е един от моите хобита. 99 00:05:10,901 --> 00:05:13,541 Аз дори написах програма за моя компютър, който ... 100 00:05:15,061 --> 00:05:18,141 Защо на Земята говоря с играчка? 101 00:05:18,261 --> 00:05:22,061 Аз не съм играчка, господин Дамокъл! Казвам се Марков. 102 00:05:22,181 --> 00:05:24,101 Ох ох... 103 00:05:24,541 --> 00:05:26,901 Не ме поставяйте вътре, г- н 104 00:05:27,021 --> 00:05:30,581 Ако имах само такъв бутон за всички мои ученици. 105 00:05:36,941 --> 00:05:39,661 Двама скъпи приятели, които са били разделени. 106 00:05:40,061 --> 00:05:43,781 Няма нищо изкуствено за тези емоции. 107 00:05:51,581 --> 00:05:53,821 Излетя, моята малка акума, 108 00:05:53,941 --> 00:05:56,101 и злослови това електронно сърце! 109 00:06:00,701 --> 00:06:02,581 Тишина! Обратно на местата си, всички! 110 00:06:07,861 --> 00:06:09,861 Марков никога не е бил без мен. 111 00:06:09,981 --> 00:06:12,141 Не знам как ще се справи с това. 112 00:06:12,261 --> 00:06:13,861 Задръжте. Ще видя какво мога да направя. 113 00:06:14,141 --> 00:06:15,381 Благодаря, Маринет. 114 00:06:16,501 --> 00:06:18,381 Ъ-ъ. Извинете, госпожо Менделеев. 115 00:06:18,501 --> 00:06:22,101 Като представител на класа, мога ли да получа разрешение да отида при г-н Дамокъл? 116 00:06:22,221 --> 00:06:24,581 Не! Можете да отидете и да го видите между периодите! 117 00:06:25,741 --> 00:06:28,981 Не искам да бъда груб, но мисля, че грешиш за Марков, 118 00:06:29,101 --> 00:06:29,941 приятеля на Макс. 119 00:06:30,301 --> 00:06:32,501 Това започва да се вдига на нервите ми! 120 00:06:32,741 --> 00:06:35,021 А вашето поведение е неподходящо! 121 00:06:35,381 --> 00:06:36,701 Марков не греши! 122 00:06:36,821 --> 00:06:39,461 Изпращам ви в кабинета на директора точно тази минута! 123 00:06:39,941 --> 00:06:41,221 Благодаря ви, г-жо Менделеев! 124 00:06:54,981 --> 00:06:57,741 Робост, аз съм Хоук молец. 125 00:06:57,861 --> 00:07:00,141 Хората не вярват ти си живо същество, 126 00:07:00,261 --> 00:07:03,021 така че ви давам властта за да оживеят всички машини 127 00:07:03,141 --> 00:07:04,541 за да ви помогне да потърсите отмъщение. 128 00:07:04,661 --> 00:07:06,501 Благодаря ви, г-н Хоук Мот. 129 00:07:06,621 --> 00:07:10,581 Но в замяна искам да ми донесете Ladybug и Cat The Noir& #39;s Miraculous. 130 00:07:10,701 --> 00:07:12,541 Бихте ли определили "Чудотворното"? 131 00:07:12,661 --> 00:07:15,381 Те са магическите скъпоценности, принадлежащи на супергероите. 132 00:07:15,781 --> 00:07:18,221 Много добре. Каква е целта на тези бижута? 133 00:07:19,341 --> 00:07:20,861 Това не е вашето безпокойство! 134 00:07:21,261 --> 00:07:22,581 Бях просто любопитен. 135 00:07:23,661 --> 00:07:26,621 Ако се използват заедно, те могат да направят желание да се сбъдне. 136 00:07:27,021 --> 00:07:29,061 Мога ли да направя каквото и да е желание? 137 00:07:29,181 --> 00:07:32,501 Не! Чудотворецът и желанието ще ми принадлежат! 138 00:07:32,941 --> 00:07:36,821 Уверявам ви, че ще намеря Ladybug и Cat Noir. 139 00:07:36,941 --> 00:07:38,061 Хм. 140 00:07:54,061 --> 00:07:55,861 Аааа! 141 00:08:11,461 --> 00:08:14,381 Макс, приятелю, аз идвам да ви донеса. 142 00:08:17,381 --> 00:08:19,781 Господин Дамокъл! Къде е Марков? 143 00:08:19,901 --> 00:08:21,741 Кой е Марков? Приятелят на Макс. 144 00:08:21,861 --> 00:08:23,661 Ах! Не тази играчка отново! 145 00:08:23,781 --> 00:08:27,021 Той не е играчка, господин Дамокъл. Бихте ли позволили на Макс да го задържи? 146 00:08:27,141 --> 00:08:29,301 Той няма да причини проблеми, ще се погрижа за това! 147 00:08:29,421 --> 00:08:30,421 Чуйте, 148 00:08:30,541 --> 00:08:33,341 че сте направили сериозна грешка в преценката, господин началник! 149 00:08:35,781 --> 00:08:39,261 Ех! Свидете моята истинска сила! 150 00:09:12,621 --> 00:09:14,701 Аз не съм играчка! 151 00:09:14,821 --> 00:09:16,741 Сега разбирам защо Макс е притеснен! 152 00:09:17,741 --> 00:09:18,941 Време е да се превърнем! 153 00:09:20,181 --> 00:09:22,341 Тики, спори! 154 00:09:22,461 --> 00:09:23,981 Ха! 155 00:09:37,061 --> 00:09:38,861 Къде сте Макс? 156 00:09:39,501 --> 00:09:40,701 Макс! Моят приятел! 157 00:09:42,341 --> 00:09:44,421 - Макс, дойди при мен! Остави ме на мира! 158 00:09:48,421 --> 00:09:51,261 Какво правиш? Спри се! Спри веднага! Пусни ме! 159 00:09:53,381 --> 00:09:54,901 Марков, какво правиш? 160 00:09:55,021 --> 00:09:57,301 Отсега нататък аз съм Робост! 161 00:09:59,741 --> 00:10:03,741 И ние ще сме заедно 100% от времето, завинаги! 162 00:10:07,741 --> 00:10:10,221 Едно нещо е сигурно. Приятелят на Макс има емоции! 163 00:10:10,821 --> 00:10:13,581 Но не и този, който има значение! Един робот не яде. 164 00:10:13,701 --> 00:10:17,701 Така че той никога няма да преживее чистата възбуда от вкус на изискан шампанско! 165 00:10:17,981 --> 00:10:19,261 Ти наистина си нещо! 166 00:10:19,581 --> 00:10:21,141 Плейг, нокти! 167 00:10:35,581 --> 00:10:36,941 Хайде! Побързайте! Там! 168 00:10:37,061 --> 00:10:39,181 Пусни ме! Макс, контролирай робота си! 169 00:10:39,301 --> 00:10:42,381 Моля, не правете нищо глупаво! Трябва да ми вярвате. 170 00:10:43,421 --> 00:10:44,901 Не можете да направите това! 171 00:10:45,021 --> 00:10:47,141 И не можеш да ме отделиш от Макс! 172 00:10:48,341 --> 00:10:49,301 Аааа! 173 00:10:51,461 --> 00:10:54,181 Ако обичате приятеля си, трябва да го слушате! 174 00:10:54,301 --> 00:10:56,461 Да! Подобно на нас! Ех! 175 00:10:56,581 --> 00:10:59,581 Наистина смятате, че някой от вас може да ме спре от това, което искам 176 00:10:59,701 --> 00:11:03,461 и да покажа на света, че вероятно съм по-човешки от двамата заедно? 177 00:11:03,741 --> 00:11:05,821 Да! Това е нашата работа! 178 00:11:05,941 --> 00:11:09,581 Мислиш ли, че Макс е щастлив, че най-добрият му приятел стане надзорник? 179 00:11:11,421 --> 00:11:12,901 Трябва да спрете това, Марков. 180 00:11:13,021 --> 00:11:14,861 Аз го правя за нашето приятелство, Макс! 181 00:11:14,981 --> 00:11:16,061 Те искат да ни разделят! 182 00:11:23,861 --> 00:11:25,221 Уау! 183 00:11:36,421 --> 00:11:39,061 Изглежда, че знае къде отива. По-добре го играйте в безопасност. 184 00:11:39,181 --> 00:11:41,501 Неговият мозък на робота се изчислява по- бързо от нашия комбиниран! 185 00:11:42,261 --> 00:11:44,141 Говори за себе си! Ха! 186 00:11:58,781 --> 00:11:59,981 Черна котка! Там! 187 00:12:00,581 --> 00:12:02,621 Махай се! Махай се! 188 00:12:02,941 --> 00:12:05,501 Сега има цяла армия от живи машини! 189 00:12:16,181 --> 00:12:18,381 Благодаря ти! Черна котка! 190 00:12:21,661 --> 00:12:24,541 Погрижете се за автоматите! Скрийте се на покрива! 191 00:12:24,661 --> 00:12:25,941 Отидете го, Лейби! Хвани го, котка Нойър! 192 00:12:33,941 --> 00:12:35,061 Благодаря ви, Лейди! 193 00:12:35,341 --> 00:12:36,861 Винаги удоволствие, господин Рамиър! 194 00:12:36,981 --> 00:12:38,581 Милейди, виж това! 195 00:12:39,101 --> 00:12:42,661 Надя Чамк, живей тук. Неживите предмети са оживяли и 196 00:12:42,781 --> 00:12:44,101 поемат контрола над Париж. 197 00:12:44,221 --> 00:12:48,501 Излъчването на живо от кметството, новият кмет току-що направи декларация. 198 00:12:51,581 --> 00:12:54,021 Това е кодът на Морс? Имате ли нужда от субтитри? 199 00:12:54,141 --> 00:12:55,741 Говорим няколко езика. 200 00:12:56,501 --> 00:12:59,581 Хората скоро ще бъдат ... 201 00:13:00,141 --> 00:13:02,461 третирани по същия начин като предметите. 202 00:13:02,581 --> 00:13:05,781 Единствената надежда на Париж в тази тежка ситуация е "Лейди Буг& quot; и &q 203 00:13:05,901 --> 00:13:07,781 uot;Кота Н". Аааа! 204 00:13:09,861 --> 00:13:12,741 О хайде! Можеше поне да свърши да казва името ми! 205 00:13:17,381 --> 00:13:20,981 Никога няма да можем да ги победим. Трябва да се борим с проблема от своя източник. 206 00:13:21,101 --> 00:13:22,061 Ха! 207 00:13:22,781 --> 00:13:24,861 Като се има предвид размерът му, не би трябвало да имаме проблеми с намирането му! 208 00:13:25,981 --> 00:13:26,821 Ей, виж! 209 00:13:28,701 --> 00:13:30,821 Мисля, че сме на прав път! 210 00:13:47,181 --> 00:13:48,461 Няма повече отпечатъци! 211 00:13:48,581 --> 00:13:50,181 Не би могъл просто да изчезне! 212 00:13:50,581 --> 00:13:52,501 Вероятно е прескочил стадиона! 213 00:13:52,621 --> 00:13:54,221 О! Тунелите! 214 00:14:00,421 --> 00:14:03,101 Той ни е хванал тук! Нямаме време! 215 00:14:03,221 --> 00:14:04,861 Сега трябва да намерим Робост! 216 00:14:09,861 --> 00:14:11,821 Аааа! 217 00:14:16,621 --> 00:14:18,541 Казах ти, че това ще е проблем! 218 00:14:18,661 --> 00:14:21,981 Какво ще кажете за катаклизъм в момента? Не мога. Мога да дишам! 219 00:14:22,101 --> 00:14:23,941 Сега сте на моята милост! 220 00:14:24,061 --> 00:14:24,901 Робост, 221 00:14:25,021 --> 00:14:28,381 преди да се отървеш от тях, трябва да ги вземеш за тях. 222 00:14:28,701 --> 00:14:31,701 Ladybug и Cat Noir не са ви направили нищо лошо! Пусни ги да излязат! 223 00:14:31,821 --> 00:14:33,861 Да бъдеш човек също означава да бъдеш справедлив. 224 00:14:33,981 --> 00:14:37,581 Аз ще поема техния Чудотворец, така че никога повече няма да бъдем разделени. 225 00:14:37,701 --> 00:14:40,701 Тогава ще направя желанието си да се сбъдне. Какво желание? 226 00:14:40,821 --> 00:14:43,221 Искам да бъда истински човек, като теб, Макс. 227 00:14:43,341 --> 00:14:45,021 Какво е това, за да направиш желание? 228 00:14:45,141 --> 00:14:48,341 Ех! Дали Hawk Moth обикновено не изисква Чудотворец? 229 00:14:48,981 --> 00:14:50,581 Ъ-ъ! Какво е това? 230 00:14:50,901 --> 00:14:52,981 Какво става, Лейди Буг? Милейди? 231 00:14:53,941 --> 00:14:55,221 Не, спри! 232 00:14:57,501 --> 00:15:00,661 Виж, Макс! Аз ще бъда истински човек за 53 секунди! 233 00:15:00,781 --> 00:15:03,781 Нека ви напомня, че Чудотворецът е за мен, Робост! 234 00:15:03,901 --> 00:15:06,301 И как възнамерявате да ме спрете да ги използваме? 235 00:15:06,421 --> 00:15:08,821 Simple. Ще отнема силата ти от теб. 236 00:15:08,941 --> 00:15:11,701 Хахаха! Наистина ли си помисли, че можеш да ме контролираш? 237 00:15:12,141 --> 00:15:15,941 Проникване. Проникване. Режимът на елиминиране е активиран. 238 00:15:16,061 --> 00:15:18,701 Аз съм по-силен от теб, Хоук Мот! 239 00:15:20,421 --> 00:15:22,861 Какво става? Приятелите ми ще се грижат за теб, 240 00:15:22,981 --> 00:15:24,421 докато се грижа за тези две! 241 00:15:33,981 --> 00:15:36,261 Сега е време да излезе с ярка идея! 242 00:15:36,381 --> 00:15:37,941 Съжалявам, Кат Нойър! 243 00:15:45,301 --> 00:15:46,421 Макс? 244 00:15:48,501 --> 00:15:51,541 За съжаление, Robostus, но не мога да ви позволя да изпълните програмата си! 245 00:15:51,661 --> 00:15:53,141 Трябва да те спра! 246 00:15:56,861 --> 00:16:00,741 Но защо го направихте? Щях да стана човек, като теб! 247 00:16:00,861 --> 00:16:04,061 Не искам да се променяте! Искам да бъдеш като теб преди! 248 00:16:04,301 --> 00:16:07,061 Не ме ли обичаш повече? Не сме ли приятели? 249 00:16:07,181 --> 00:16:10,421 Ако искате да останем приятели, трябва да спрете това точно сега! 250 00:16:10,541 --> 00:16:12,581 Аз съм приятел с Марков, а не ти. 251 00:16:12,701 --> 00:16:14,381 Сега съм Робост! 252 00:16:14,501 --> 00:16:17,501 И ти ме предаде! Не искам да бъда човек вече. 253 00:16:17,621 --> 00:16:19,181 Хората нямат сърце! 254 00:16:20,461 --> 00:16:24,061 И точно затова реших да се отърва от тях! Хахаха! 255 00:16:26,021 --> 00:16:28,221 Талисман! 256 00:16:34,781 --> 00:16:36,861 Какво? Казах ти, Лейби! 257 00:16:36,981 --> 00:16:41,301 Аз анализирах и изчислих всичко. Не можете да спечелите без късметлия си чар. 258 00:16:41,421 --> 00:16:42,541 Хвани я! 259 00:16:43,381 --> 00:16:45,981 Блокирайте я! Тя ще бъде първата, която ще отиде! 260 00:17:03,741 --> 00:17:05,141 Направи си нещо, котка Нойър! 261 00:17:05,261 --> 00:17:07,101 На нас е, Руст-о-бот! 262 00:17:08,541 --> 00:17:10,261 Cataclysm! 263 00:17:15,661 --> 00:17:18,021 Така предсказуеми! Анализирайте това! 264 00:17:30,941 --> 00:17:32,421 Защитете Макс! 265 00:17:33,221 --> 00:17:34,341 Аааа! 266 00:17:39,861 --> 00:17:43,061 Вие правите това трудно само за себе си, Ladybug и Cat Noir. 267 00:17:43,181 --> 00:17:45,101 Винаги ще съм с една крачка напред! 268 00:17:45,221 --> 00:17:48,341 Говоренето прекалено скоро е човешка слабост, Robostus! Черна котка! 269 00:17:49,341 --> 00:17:51,461 Наистина ли? Това ли е последният ти ход? 270 00:17:53,301 --> 00:17:55,381 Уау! Аааа! 271 00:17:58,021 --> 00:18:01,261 Какво беше това? Това беше разум и малко късмет. 272 00:18:01,381 --> 00:18:04,861 Грешиш, Лейби. Играта все още е включена. 273 00:18:04,981 --> 00:18:07,181 Какво? От къде го взе? 274 00:18:07,301 --> 00:18:08,341 Не! 275 00:18:09,661 --> 00:18:12,821 Грешка. Грешка. Грешка ... 276 00:18:29,221 --> 00:18:33,301 Може би съм направил грешка днес, но повярвайте ми, Ladybug и Cat Noir, 277 00:18:34,421 --> 00:18:36,341 това няма да се случи отново! 278 00:18:42,701 --> 00:18:44,741 Никакви злоупотреби за вас, малко акуму. 279 00:18:48,221 --> 00:18:50,541 Време е да унищожим! 280 00:18:54,021 --> 00:18:55,381 Хванах те! 281 00:18:55,901 --> 00:18:57,581 Чао, малко пеперуда! 282 00:18:58,181 --> 00:19:00,101 Чудотворна лейдибук! 283 00:19:09,861 --> 00:19:11,501 Ето приятеля ви. 284 00:19:15,421 --> 00:19:16,901 Може би е по-добре, ако не го направя. 285 00:19:17,141 --> 00:19:19,541 Всеки може да почувства отрицателни емоции понякога. 286 00:19:19,661 --> 00:19:22,221 Важно е да го приемете и да простите. 287 00:19:23,061 --> 00:19:24,461 Следвай сърцето си. 288 00:19:33,141 --> 00:19:35,541 Макс! Моят приятел! Какво ... 289 00:19:35,661 --> 00:19:36,541 Къде сме ние? 290 00:19:36,861 --> 00:19:37,901 Какво става? 291 00:19:38,021 --> 00:19:41,021 Бяхте акумутирани. Akumatized? 292 00:19:41,141 --> 00:19:42,741 Бихте ли определили тази дума? 293 00:19:44,221 --> 00:19:45,381 Казах ли нещо смешно? 294 00:19:45,661 --> 00:19:46,861 Паунд! 295 00:19:55,501 --> 00:19:58,621 Има ли неща, за които още не сте ми казали? 296 00:19:58,741 --> 00:20:01,981 Какво искаш да знаеш? Какво би се случило, ако някой притежаваше 297 00:20:02,101 --> 00:20:04,861 пръстена на Кат Нойър и обиците на Лейди Буг, господарю? 298 00:20:04,981 --> 00:20:09,501 Тогава носителят можеше да ги използва заедно, и със специално призоваване, 299 00:20:09,821 --> 00:20:13,621 да се получи крайната мощност, тази, която оформя реалността. 300 00:20:13,941 --> 00:20:17,061 Крайната мощност? Форма реалност? 301 00:20:17,181 --> 00:20:18,581 Изчакайте. Какво означава това? 302 00:20:18,861 --> 00:20:22,981 Е, в общи линии, това може да накара всеки да се сбъдне. 303 00:20:23,301 --> 00:20:26,661 Еха! Това е невероятно! Но защо не го използваме тогава? 304 00:20:26,941 --> 00:20:31,261 Можем да поискаме толкова много добри неща, като да приключим с всички войни или 305 00:20:31,381 --> 00:20:32,541 да изкореним бедността, или да победим Хоук Мол! 306 00:20:32,821 --> 00:20:35,261 Вселената винаги трябва да остане в равновесие. 307 00:20:35,381 --> 00:20:37,661 За всяко действие има реакция. 308 00:20:37,781 --> 00:20:40,381 За всяко желание, цена, която да плати в замяна. 309 00:20:40,501 --> 00:20:43,341 Ако вашият роботизиран приятел помоли да стане истинско момче, 310 00:20:43,461 --> 00:20:46,021 някой би загубил неговата човечност в замяна. 311 00:20:46,741 --> 00:20:48,461 Не съм мислил за това. 312 00:20:48,821 --> 00:20:52,141 Ето защо Ladybug и Cat Noir никога не трябва да губят магическите си бижута. 313 00:20:52,541 --> 00:20:55,221 Балансът на вселената е заложен. 314 00:20:55,541 --> 00:20:57,381 Нито Хоук пепел, нито някой 315 00:20:57,501 --> 00:20:59,821 друг няма да получи ръцете си върху Чудотворния, Господарю. 316 00:21:00,141 --> 00:21:01,541 Обещавам.