1 00:00:02,101 --> 00:00:04,421 De día soy Marinette. 2 00:00:04,941 --> 00:00:07,341 Una chica normal con una vida normal. 3 00:00:08,021 --> 00:00:10,861 Pero en mí hay algo que nadie sabe. 4 00:00:10,981 --> 00:00:12,261 Es mi secreto. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,741 Miraculous, lo más genial 6 00:00:15,861 --> 00:00:18,741 A resolver lo que anda mal 7 00:00:18,861 --> 00:00:21,421 Miraculous, nada mejor 8 00:00:21,501 --> 00:00:24,341 Es fuerte el poder del amor 9 00:00:24,461 --> 00:00:27,181 ¡Miraculous! 10 00:00:31,181 --> 00:00:34,581 ¡Marinette! Hoy es un día especial para ti. 11 00:00:34,701 --> 00:00:36,781 Sí, Tikki, ¡seguro! 12 00:00:37,901 --> 00:00:39,621 Aún no llamó. 13 00:00:41,781 --> 00:00:44,381 Los Kwamis hacemos un ritual en un día como este. 14 00:00:44,781 --> 00:00:46,501 ¿En serio? ¡Qué bien! 15 00:00:47,061 --> 00:00:49,421 Pero no sé si a los humanos les gustaría. 16 00:00:49,581 --> 00:00:52,741 No sé incluso si ustedes se hacen regalos en su cumpleaños. 17 00:00:53,021 --> 00:00:55,541 ¿En serio, Tikki? ¿Me trajiste un regalo de cumpleaños? 18 00:00:55,661 --> 00:00:59,381 - Una especialidad kwami. - ¡Genial! ¿Qué es? 19 00:01:07,981 --> 00:01:10,021 ¡Miraculous cumpleaños, Marinette! 20 00:01:12,901 --> 00:01:17,061 - ¡No! No te gusta, ¿no? - Sí, ¡me encanta! 21 00:01:17,141 --> 00:01:19,781 Es maravilloso. Es... ¿Qué es? 22 00:01:19,901 --> 00:01:23,701 ¡Una kwagatama! ¡Un gran símbolo de amistad entre los kwamis! 23 00:01:23,821 --> 00:01:25,901 Tomamos un pelo del poseedor del Miraculous 24 00:01:25,981 --> 00:01:29,061 y lo sumamos a los pelos de todos los exposeedores de Miraculous, 25 00:01:29,221 --> 00:01:32,861 hacemos crecer una resina mágica algunos meses y... 26 00:01:35,941 --> 00:01:39,021 Sé que no quieres decírmelo porque no quieres herir mis sentimientos, 27 00:01:39,141 --> 00:01:41,141 pero es obvio que no te gusta. 28 00:01:41,261 --> 00:01:44,341 ¡Lo siento, Tikki! Me encanta tu regalo. Solo... 29 00:01:44,661 --> 00:01:46,581 ¡Alya ya debería haberme llamado! 30 00:01:46,781 --> 00:01:49,301 ¡Debemos llevar a sus hermanitas al "dentista" 31 00:01:49,421 --> 00:01:50,621 a las 4:00 hoy! 32 00:01:50,821 --> 00:01:55,141 ¿Ustedes los humanos siempre festejan su cumpleaños yendo al dentista? 33 00:01:55,581 --> 00:01:58,821 Por supuesto que no, Tikki. ¡Es un código secreto! 34 00:01:58,941 --> 00:02:01,341 En realidad, ¡me harán una fiesta sorpresa! 35 00:02:01,861 --> 00:02:04,821 Pero ¿cómo puede ser sorpresa si ya lo sabes? 36 00:02:04,981 --> 00:02:07,141 Cuando te hacen una fiesta sorpresa, sabes, 37 00:02:07,261 --> 00:02:09,101 pero finges no saber, así no arruinas 38 00:02:09,221 --> 00:02:10,621 la ilusión de los organizadores. 39 00:02:10,741 --> 00:02:13,301 - ¿Y el dentista? - Es mentira. 40 00:02:13,501 --> 00:02:15,941 Alya fingirá que me lleva al dentista, 41 00:02:16,061 --> 00:02:18,901 pero ¡me llevará a mi fiesta sorpresa! 42 00:02:19,181 --> 00:02:20,541 Pero ¿y si te equivocas? 43 00:02:20,621 --> 00:02:23,221 ¡Imposible! ¡Tenemos todas las señales, Tikki! 44 00:02:23,661 --> 00:02:26,501 Juleka casi saltó cuando la vi con un inflador de bicicletas. 45 00:02:32,781 --> 00:02:35,901 - Quizá tenga una bicicleta. - ¡No, Tikki! 46 00:02:36,221 --> 00:02:39,341 Es obvio que planea usarlo para inflar los globos. 47 00:02:39,461 --> 00:02:41,821 Una fiesta sorpresa siempre tiene globos. 48 00:02:42,461 --> 00:02:46,461 También ayer vi a Nino escuchando mi canción favorita. 49 00:02:49,181 --> 00:02:51,461 Quizá también sea su canción favorita. 50 00:02:51,581 --> 00:02:56,061 ¿Es broma? ¡La odia! No tiene motivo para escucharla a menos 51 00:02:56,181 --> 00:02:59,661 que esté haciendo una lista de reproducción para mi fiesta. ¡Elemental! 52 00:03:01,541 --> 00:03:04,821 Bien. Si no me crees, ¿por qué Alya conversaba en secreto 53 00:03:04,901 --> 00:03:06,181 con Adrien? 54 00:03:07,661 --> 00:03:11,741 Sí, Alya, conozco a un buen dentista. Toma su número. 55 00:03:11,821 --> 00:03:15,021 ¡Eso significa que irá! 56 00:03:15,141 --> 00:03:19,061 O significa que Alya llevará a sus hermanas a ver al dentista de Adrien. 57 00:03:20,501 --> 00:03:23,141 Bien. ¿Sabes? Hay un modo de saber 58 00:03:23,261 --> 00:03:25,021 si están planeando una fiesta sorpresa. 59 00:03:25,581 --> 00:03:26,661 Mirémosles las caras. 60 00:03:27,501 --> 00:03:31,981 ¡Mamá! ¡Papá! ¿Saben si Alya está planeando una fiesta para mi cumpleaños? 61 00:03:33,221 --> 00:03:36,421 ¿Fiesta? ¿Qué fiesta? 62 00:03:36,781 --> 00:03:38,381 ¿Qué Alya dijiste? 63 00:03:38,541 --> 00:03:41,741 Exageras. ¡Hablamos de su mejor amiga! 64 00:03:41,901 --> 00:03:46,301 ¡Alya! ¡Por supuesto! ¡No la hemos visto en años! 65 00:03:48,181 --> 00:03:50,901 ¿Ves? Los padres también saben cuándo hay una fiesta sorpresa 66 00:03:50,981 --> 00:03:51,821 en camino. 67 00:03:52,861 --> 00:03:56,421 Y ahora, del otro lado de la puerta, mira quién viene a buscarme 68 00:03:56,541 --> 00:03:59,141 justo a tiempo para la fiesta. Es... 69 00:03:59,341 --> 00:04:00,301 ¿La abuela? 70 00:04:01,301 --> 00:04:02,861 - ¿Mamá? - ¿Gina? 71 00:04:04,021 --> 00:04:07,781 ¡Marinetta! ¡Estás muy alta para tu edad! 72 00:04:07,861 --> 00:04:09,301 ¿Recibiste mi carta de la Patagonia? 73 00:04:09,461 --> 00:04:12,021 Sí, y las otras de Australia, Bali y Estonia. 74 00:04:12,421 --> 00:04:14,381 ¿En serio te persiguió un oso? 75 00:04:15,661 --> 00:04:18,221 Sí, pero terminamos haciéndonos buenos amigos. 76 00:04:18,461 --> 00:04:22,261 - Mamá, es su cumpleaños, ¿recuerdas? - ¿Por qué crees que vine? 77 00:04:23,821 --> 00:04:26,101 ¡Feliz cumpleaños, querida! 78 00:04:26,781 --> 00:04:30,821 Mi amiga esquimal lo tejió especialmente para tu décimo cumpleaños. 79 00:04:31,181 --> 00:04:34,341 - Cumple 14. - ¡Dios mío! ¡El tiempo vuela! 80 00:04:37,341 --> 00:04:40,941 Está bien. Les diré a mis amigos que hagan otro. 81 00:04:41,061 --> 00:04:43,621 No, es... ¡genial! Puedo hacer que esto funcione. 82 00:04:43,701 --> 00:04:45,341 Es perfecto, abuela. ¡Gracias! 83 00:04:46,461 --> 00:04:49,301 Tu abuela también te trajo tus dulces preferidos. 84 00:04:51,621 --> 00:04:54,381 - Aún te gustan, ¿no? - Sí, ¡por supuesto! 85 00:04:54,501 --> 00:04:58,701 ¡Y no es todo, querida! Tú y yo pasaremos un día maravilloso 86 00:04:58,821 --> 00:05:01,581 como la última vez. Iremos al carrusel, 87 00:05:01,701 --> 00:05:03,101 luego al zoológico y... 88 00:05:03,181 --> 00:05:05,981 ¿Mamá? ¿Podemos hablar? 89 00:05:06,181 --> 00:05:08,101 - A solas. - ¿Qué, Tom? 90 00:05:08,221 --> 00:05:11,141 ¿No conozco más a Marinetta porque estoy viajando siempre? 91 00:05:11,421 --> 00:05:12,981 No, mamá, solo... 92 00:05:13,101 --> 00:05:16,341 Crees que no quiere estar con su abuela, ¿no? 93 00:05:16,701 --> 00:05:18,941 No, por supuesto que quiero estar contigo. 94 00:05:19,421 --> 00:05:22,381 - Además, aún no son las 4:00. - Sí. ¿Ves? 95 00:05:22,901 --> 00:05:25,541 Vamos, Marinetta. ¡Vamos a divertirnos! 96 00:05:59,781 --> 00:06:02,261 Son las 4:00. Quizá tenías razón. 97 00:06:02,341 --> 00:06:05,421 Saqué conclusiones y no hay ninguna fiesta sorpresa. 98 00:06:05,741 --> 00:06:08,861 ¿Por qué no le dijiste a tu abuela que no te gustan estos dulces? 99 00:06:08,981 --> 00:06:12,021 No quiero herirle los sentimientos. No nos vemos muy seguido. 100 00:06:14,381 --> 00:06:15,541 ¡Alya! 101 00:06:15,621 --> 00:06:18,101 Lo siento. Se me hizo tarde. ¿Nos reunimos en el parque? 102 00:06:18,221 --> 00:06:21,261 Iremos directo de ahí al... ¡dentista! 103 00:06:21,701 --> 00:06:26,541 Sí, genial. Al dentista. ¡Sin duda! ¡Ya voy! 104 00:06:30,141 --> 00:06:34,381 Lo siento, abuela. Debo ir al dentista con Alya. 105 00:06:34,461 --> 00:06:37,221 No irás al dentista el día de tu cumpleaños. 106 00:06:37,341 --> 00:06:40,341 Aún debo llevarte a ver los trenes en la estación Gare de Lyon. 107 00:06:40,501 --> 00:06:43,101 Bueno, es porque Alya tiene hermanas gemelas 108 00:06:43,221 --> 00:06:45,741 y como son dos, necesita que la ayude... 109 00:06:45,861 --> 00:06:49,181 Espera. ¿Qué digo? ¡Eso es todo un engaño! 110 00:06:49,541 --> 00:06:50,781 ¿Sabes qué pienso, abuela? 111 00:06:50,901 --> 00:06:53,581 Alya podría estar organizándome una fiesta sorpresa. 112 00:06:53,661 --> 00:06:56,141 ¡Entiendo, querida! No te preocupes por mí. 113 00:06:56,301 --> 00:06:58,701 Ve a encontrarte con tu amiga. 114 00:06:59,141 --> 00:07:01,781 - ¿Segura? - Ve. Yo me quedaré con estos. 115 00:07:01,981 --> 00:07:04,421 - Nos pondremos al día luego. - ¡Gracias! 116 00:07:04,541 --> 00:07:06,781 ¡Realmente eres la mejor abuela del mundo! 117 00:07:09,901 --> 00:07:11,981 ¡Tom! Es la moto. ¡Están regresando! 118 00:07:12,061 --> 00:07:13,421 ¡Marinette no puede ver el pastel! 119 00:07:15,701 --> 00:07:18,181 - ¿Dónde está Marinette? - Tom tenía razón. 120 00:07:18,461 --> 00:07:20,901 Es demasiado grande para estar con su abuela. 121 00:07:21,501 --> 00:07:24,261 ¿Qué? No, Tom nunca dijo eso. 122 00:07:24,621 --> 00:07:28,221 Qué dulce eres, Sabine, pero no importa. ¡Así es la vida! 123 00:07:28,341 --> 00:07:30,541 Estaré arriba en el departamento si me necesitan. 124 00:07:32,541 --> 00:07:35,861 Deberías ir a hablar con tu madre. Ella... ¡No! 125 00:07:35,981 --> 00:07:38,301 ¡Lo sé! ¡Y es casi la hora de la fiesta! 126 00:07:38,781 --> 00:07:42,061 Te ayudaré. ¡Podemos hacerlo! Y llevaremos a Gina a la fiesta. 127 00:08:13,821 --> 00:08:16,261 ¿Qué es más poderoso que una abuela 128 00:08:16,341 --> 00:08:18,181 abandonada por su propia nieta? 129 00:08:18,301 --> 00:08:22,221 El alimento perfecto para la desilusión y el malentendido. 130 00:08:28,981 --> 00:08:33,381 Vuela, mi pequeño Akuma, ¡y vuelve malvado su corazón herido! 131 00:08:41,941 --> 00:08:44,701 Befana, soy Hawk Moth. 132 00:08:45,021 --> 00:08:48,061 ¡Te devuelvo tu poder matriarcal como abuela! 133 00:08:48,181 --> 00:08:51,741 ¡Usarás estos dulces para recompensar a los dignos 134 00:08:51,821 --> 00:08:53,501 y castigar a los desagradecidos! 135 00:08:53,741 --> 00:08:56,901 En cuanto a mi recompensa, me traerás los Miraculous 136 00:08:56,981 --> 00:09:00,381 de los molestos niños, Ladybug y Cat Noir. 137 00:09:00,621 --> 00:09:05,141 Tienes razón, Hawk Moth. ¡Ha llegado el momento de enseñarles una lección! 138 00:09:11,341 --> 00:09:13,061 - ¡Tarán! - ¡Ah! 139 00:09:13,181 --> 00:09:16,581 ¡Buen trabajo, socio! ¡Será mejor que nos vayamos! ¡La fiesta nos espera! 140 00:09:17,301 --> 00:09:19,101 ¡Espera! Debemos decirle a mamá. 141 00:09:20,381 --> 00:09:23,501 ¡Hijo travieso! ¡No le digas a tu mamá qué debe hacer! 142 00:09:23,981 --> 00:09:25,061 ¿Mamá? 143 00:09:29,141 --> 00:09:31,421 ¿Sabes lo que reciben los hijos traviesos? 144 00:09:34,741 --> 00:09:35,821 ¡Carbón! 145 00:09:36,261 --> 00:09:40,101 No tienes nada que temer, mi querida. Siempre fuiste buena conmigo. 146 00:09:43,941 --> 00:09:47,621 Dime. Marinette no está en el dentista, ¿no? 147 00:09:47,701 --> 00:09:50,541 - No, señora. - Entonces, llévame con ella. 148 00:09:53,021 --> 00:09:54,461 ¡Feliz cumpleaños, Marinette! 149 00:09:59,781 --> 00:10:00,821 ¡Ábrelo, Marinette! 150 00:10:01,621 --> 00:10:05,781 La Befana viene de noche Volando en su temblorosa escoba 151 00:10:05,901 --> 00:10:10,101 Reparte dulces A aquellos que son buenos 152 00:10:10,701 --> 00:10:13,661 - ¿Abuela? - Le mentiste a tu abuela, Marinetta. 153 00:10:13,941 --> 00:10:17,661 No, no sabía que Alya me daría una fiesta sorpresa. 154 00:10:17,781 --> 00:10:19,901 - Es cierto, señora. - Todos esos dulces 155 00:10:20,021 --> 00:10:21,621 que fingiste comer... 156 00:10:21,741 --> 00:10:24,781 Lo siento, abuela. Solo que no quería molestarte. 157 00:10:24,901 --> 00:10:29,381 Ya no soy tu abuela. A partir de ahora, soy solo Befana 158 00:10:29,501 --> 00:10:32,341 y te castigaré por todas esas mentiras. 159 00:10:34,741 --> 00:10:35,901 ¡No! 160 00:10:36,981 --> 00:10:39,021 ¡Ni siquiera llegamos al bufet! 161 00:10:39,141 --> 00:10:42,061 ¡Se terminó la fiesta, mi amigo! Plagg... ¡saca las garras! 162 00:10:58,621 --> 00:11:01,781 Es grosero irte mientras Befana sigue hablándote. 163 00:11:02,381 --> 00:11:05,141 ¡Nunca supe que las abuelas fueran tan malas! 164 00:11:05,381 --> 00:11:08,341 ¡Te verás maravilloso de blanco, mi gatito hermoso! 165 00:11:09,221 --> 00:11:13,261 No sé. Me gusta más el negro. Me resaltan los ojos, ¿no crees? 166 00:11:18,741 --> 00:11:21,461 ¡Ocúpate de este gatito problemático! 167 00:11:23,701 --> 00:11:26,181 Pensé que las hadas eran buenas. 168 00:11:27,141 --> 00:11:30,221 No te saldrás con la tuya, Marinetta. 169 00:11:32,541 --> 00:11:35,581 ¡No mereces todos esos regalos, mocosa malcriada! 170 00:11:35,901 --> 00:11:38,101 Ahora bien, lo que sí mereces realmente... 171 00:11:41,661 --> 00:11:44,021 No te preocupes. ¡Recibirás tu merecido! 172 00:11:45,261 --> 00:11:47,501 ¡No es así como imaginé mi cumpleaños! 173 00:11:47,941 --> 00:11:49,461 ¡Necesitas transformarte! 174 00:11:50,621 --> 00:11:53,301 - ¿Me mientes solo a mí? - ¡Cat Noir! 175 00:11:53,941 --> 00:11:55,541 No te muevas. ¡Ya voy! 176 00:11:55,661 --> 00:11:56,701 ¡Pronto! 177 00:11:57,301 --> 00:12:00,621 ¿O también les mientes a tus padres y a tus amigos? 178 00:12:02,981 --> 00:12:04,541 - ¡Ayudemos a Marinette! - Sí. 179 00:12:04,661 --> 00:12:06,781 ¡Llegó el momento de darte una lección! 180 00:12:08,141 --> 00:12:12,381 - ¡Marinette no es mentirosa! - Alguien debe enseñarte modales. 181 00:12:16,541 --> 00:12:17,701 ¡Alya! 182 00:12:21,861 --> 00:12:22,861 ¡No, Kim! 183 00:12:22,981 --> 00:12:27,461 ¡Eso les pasa por robar dulces, niños maleducados! 184 00:12:27,581 --> 00:12:31,061 ¡No toques a Marinette! ¡Es solo la persona más amable del mundo! 185 00:12:31,181 --> 00:12:34,421 Es muy grosero hablar sin permiso. 186 00:12:34,541 --> 00:12:37,661 Pero es noble de tu parte defender a tus amigos. 187 00:12:37,941 --> 00:12:40,861 Te convertiré... ¡en hada! 188 00:12:42,621 --> 00:12:45,301 ¡Me ayudarás a disciplinar a tu amiga! 189 00:12:47,501 --> 00:12:48,501 Tikki... 190 00:12:50,421 --> 00:12:53,101 Lamento hacerte esperar. Te buscaremos un escondite mejor. 191 00:12:53,181 --> 00:12:54,021 ¿Sí? 192 00:12:55,701 --> 00:12:58,981 ¡Marinetta se escapa con el gatito! ¡Atrápenlos! 193 00:12:59,941 --> 00:13:01,861 Marinette es buena onda, ¡no la toquen! 194 00:13:01,981 --> 00:13:05,981 - No dejaremos que lastimes a Marinette! - ¿Así les hablas a los mayores? 195 00:13:06,061 --> 00:13:06,981 ¡Qué grosero! 196 00:13:09,821 --> 00:13:12,341 Quizás así aprendas a callarte. 197 00:13:13,901 --> 00:13:16,981 Debes ser buena para que todos tus amigos te protejan así. 198 00:13:17,101 --> 00:13:18,461 ¿Por qué tu abuela enloquece? 199 00:13:18,541 --> 00:13:20,621 Quería que pasara más tiempo con ella. 200 00:13:25,061 --> 00:13:27,221 No te preocupes. Traeré a tu abuela real a salvo. 201 00:13:28,181 --> 00:13:30,661 Casi lo olvido. Feliz cumpleaños. 202 00:13:31,061 --> 00:13:32,381 Gracias, Cat Noir. 203 00:13:35,101 --> 00:13:38,821 ¡Es hora de salvar a mi abuela! Tikki... ¡dame manchas! 204 00:13:56,781 --> 00:14:01,221 La Befana viene de noche Volando en su temblorosa escoba 205 00:14:01,341 --> 00:14:05,621 Reparte dulces A aquellos que son buenos 206 00:14:05,741 --> 00:14:10,061 Y solo les da carbón A los mocosos sin corazón 207 00:14:13,141 --> 00:14:16,261 Cat Noir también viene inesperadamente 208 00:14:16,381 --> 00:14:18,021 ¿Qué decimos con eso? 209 00:14:18,141 --> 00:14:21,181 Peleando contra el mal con su dama 210 00:14:21,301 --> 00:14:23,421 ¡Por supuesto! ¡No está mal, Molesta! 211 00:14:23,941 --> 00:14:28,181 ¡Finalmente Ladybug llega a la fiesta! ¡Tráeme el Miraculous, Befana! 212 00:14:28,301 --> 00:14:30,141 No dijiste las palabras mágicas. 213 00:14:32,021 --> 00:14:35,181 - Por favor. - ¡Mucho mejor, Hawk Moth! 214 00:14:35,301 --> 00:14:37,821 ¡Ladroncito! ¿Dónde escondiste a Marinetta? 215 00:14:38,101 --> 00:14:39,341 ¡Lo olvidé! 216 00:14:39,461 --> 00:14:41,741 ¡Ten cuidado o tú también estarás castigada! 217 00:14:41,821 --> 00:14:43,461 ¡Ocúpense de estos dos villanos! 218 00:14:46,421 --> 00:14:49,821 ¿Qué hace el gato ladrón villano cuando se siente amenazado? 219 00:14:51,541 --> 00:14:52,941 ¡Trepa! 220 00:15:00,741 --> 00:15:03,261 - ¡No puede llegar a la Torre Eiffel! - ¿Por qué no? 221 00:15:03,581 --> 00:15:05,741 Porque ahí escondí a su nieta. 222 00:15:05,861 --> 00:15:07,181 Espera. ¡No! Ella... 223 00:15:11,901 --> 00:15:16,301 ¿Dónde estás, Marinetta? ¡Befana tiene un regalito para ti! 224 00:15:16,861 --> 00:15:20,541 ¿Puedo llevarte? Tu nieta no está aquí. Te mostraré el camino. 225 00:15:22,461 --> 00:15:24,301 No se permiten mascotas a bordo. 226 00:15:27,621 --> 00:15:32,021 ¡Eres una mariquita muy dulce! ¡Serías un hada perfecta! 227 00:15:36,541 --> 00:15:39,541 - Gracias, pero ¡no, gracias! - No puedes rechazar un regalo, 228 00:15:39,661 --> 00:15:40,861 granuja grosera. 229 00:15:41,141 --> 00:15:45,061 Cuiden al gatito, mis hadas, ¡mientras castigo a la mocosa de lunares! 230 00:16:25,981 --> 00:16:30,421 Cat Noir, vi a Befana esquivando sus dulces. ¡Ni ella puede tocarlos! 231 00:16:31,101 --> 00:16:33,141 ¡La bolsa de dulces! El Akuma debe estar ahí. 232 00:16:33,261 --> 00:16:34,141 ¡Por supuesto! 233 00:16:35,061 --> 00:16:36,741 ¡Amuleto de la suerte! 234 00:16:41,901 --> 00:16:44,221 - No me dijiste que tocabas la tuba. - ¡No la toco! 235 00:16:44,301 --> 00:16:46,181 Pero ¡parece que tendré que aprender! 236 00:16:53,221 --> 00:16:58,061 Han sido muy traviesos. ¡Tendré que quitarles sus juguetes! 237 00:17:02,141 --> 00:17:04,061 Bien, tú ganas, Befana. 238 00:17:05,941 --> 00:17:09,501 Te mentí. Lo siento. Tu nieta está aquí. 239 00:17:09,621 --> 00:17:11,541 Nunca es tarde para la verdad, ¿no? 240 00:17:12,141 --> 00:17:14,941 - ¡No les creo! - Te llevaré con ella. 241 00:17:16,221 --> 00:17:17,701 ¡Controlen a la mariquita! 242 00:17:24,181 --> 00:17:26,461 Lo siento, muchachos, tendré que castigarlos. 243 00:17:31,861 --> 00:17:33,301 ¿Qué significa esto? 244 00:17:33,381 --> 00:17:35,661 - ¡No está aquí! - Soy un mentiroso compulsivo. 245 00:17:39,701 --> 00:17:43,861 ¡Ahí estás! ¡Buen intento, Marinetta! Pero ¡no escapará tan fácilmente! 246 00:17:48,621 --> 00:17:50,501 No te preocupes. Marinette está a salvo. 247 00:17:54,861 --> 00:17:57,461 ¡Estoy esperándote, Marinetta! 248 00:18:00,981 --> 00:18:01,821 ¿Qué? 249 00:18:04,261 --> 00:18:06,021 ¡Cat Noir, la boca de incendio! 250 00:18:07,381 --> 00:18:10,501 ¡Un placer! ¡Cataclismo! 251 00:18:26,701 --> 00:18:28,421 ¡No! 252 00:18:32,501 --> 00:18:34,461 No más maldades para ti, pequeño Akuma. 253 00:18:41,621 --> 00:18:43,741 ¡Hora de terminar con la maldad! 254 00:18:47,461 --> 00:18:48,301 ¡Te tengo! 255 00:18:49,741 --> 00:18:50,901 ¡Adiós, mariposita! 256 00:18:51,741 --> 00:18:54,181 ¡Miraculous Ladybug! 257 00:19:05,261 --> 00:19:06,101 ¡Choca! 258 00:19:06,701 --> 00:19:10,621 Ladybug, Cat Noir, ¡volvieron a escapar del castigo! 259 00:19:10,741 --> 00:19:12,501 No endulzaré la verdad. 260 00:19:12,621 --> 00:19:16,541 ¡La próxima, los destruiré y me quedaré con sus Miraculous! 261 00:19:18,181 --> 00:19:19,901 ¿Qué hay de ti, André? 262 00:19:20,021 --> 00:19:23,381 ¿Tienes con quién compartir tu helado en estos días? 263 00:19:23,501 --> 00:19:26,821 En realidad, aún debo encontrar la mezcla perfecta de sabores. 264 00:19:26,941 --> 00:19:29,661 - ¡Abuela! - ¡Cariño! 265 00:19:29,781 --> 00:19:31,581 ¿Qué hiciste con la camiseta? 266 00:19:31,701 --> 00:19:35,101 La arreglé. He estado cosiendo desde la última vez que viniste a visitarnos. 267 00:19:35,421 --> 00:19:37,581 Estás muy grande, Marinette. 268 00:19:37,701 --> 00:19:40,821 ¿Sabes? Ya basta de carruseles y zoológicos. 269 00:19:40,941 --> 00:19:43,941 Para tu próximo cumpleaños, ¡te llevaré a uno de mis viajes! 270 00:19:44,421 --> 00:19:48,301 ¡Gracias, abuela! Pero no importa adónde me lleves. 271 00:19:48,421 --> 00:19:50,821 ¡Contigo siempre es inolvidable! 272 00:19:50,941 --> 00:19:53,221 Que los cumplas feliz 273 00:19:53,341 --> 00:19:55,621 Que los cumplas feliz 274 00:19:56,141 --> 00:19:58,941 Que los cumplas, querida Marinette 275 00:19:59,021 --> 00:20:01,581 Que los cumplas feliz 276 00:20:03,621 --> 00:20:04,501 ¡Bravo! 277 00:20:05,101 --> 00:20:07,741 ¡Nunca pudiste abrirlo con todo lo que sucedía! 278 00:20:11,341 --> 00:20:15,301 Siempre llevo el amuleto que me diste, y funciona bastante bien. 279 00:20:15,621 --> 00:20:18,581 Pensé que era mi turno de hacerte uno. 280 00:20:19,221 --> 00:20:22,901 Eres maravilloso. ¡Es maravilloso! ¡Vaya amuleto! 281 00:20:23,021 --> 00:20:25,221 ¡El amuleto! Es decir, ¡lo usaré! 282 00:20:25,341 --> 00:20:28,301 Con suerte... Básicamente... ¿Gracias? 283 00:20:35,941 --> 00:20:39,181 ¿Te das cuenta? Lo hizo especialmente para mí, 284 00:20:39,261 --> 00:20:42,101 con sus propias manos... ¡Adrien! 285 00:20:42,941 --> 00:20:46,141 Sí, bueno, es un regalo raro, si me preguntas. 286 00:20:46,621 --> 00:20:48,261 No es más raro que el tuyo, Tikki. 287 00:20:51,901 --> 00:20:54,421 Pero no significa que no sean importantes para mí. 288 00:20:54,821 --> 00:20:58,181 - Entonces, ¿te gustó el regalo? - ¡Por supuesto! 289 00:20:58,381 --> 00:21:02,141 Lo más importante de un regalo, Tikki, es la persona que te lo da. 290 00:21:32,461 --> 00:21:34,443 Subtítulos: Maria Ratto