1
00:00:02,101 --> 00:00:04,421
De día soy Marinette.
2
00:00:04,941 --> 00:00:07,341
Una chica normal con una vida normal.
3
00:00:08,021 --> 00:00:10,861
Pero en mí hay algo que nadie sabe.
4
00:00:10,981 --> 00:00:12,261
Es mi secreto.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,741
Miraculous, lo más genial
6
00:00:15,861 --> 00:00:18,741
A resolver lo que anda mal
7
00:00:18,861 --> 00:00:21,421
Miraculous, nada mejor
8
00:00:21,501 --> 00:00:24,341
Es fuerte el poder del amor
9
00:00:24,461 --> 00:00:27,181
¡Miraculous!
10
00:00:31,181 --> 00:00:34,581
¡Marinette!
Hoy es un día especial para ti.
11
00:00:34,701 --> 00:00:36,781
Sí, Tikki, ¡seguro!
12
00:00:37,901 --> 00:00:39,621
Aún no llamó.
13
00:00:41,781 --> 00:00:44,381
Los Kwamis hacemos un ritual
en un día como este.
14
00:00:44,781 --> 00:00:46,501
¿En serio? ¡Qué bien!
15
00:00:47,061 --> 00:00:49,421
Pero no sé si a los humanos les gustaría.
16
00:00:49,581 --> 00:00:52,741
No sé incluso si ustedes se hacen
regalos en su cumpleaños.
17
00:00:53,021 --> 00:00:55,541
¿En serio, Tikki?
¿Me trajiste un regalo de cumpleaños?
18
00:00:55,661 --> 00:00:59,381
- Una especialidad kwami.
- ¡Genial! ¿Qué es?
19
00:01:07,981 --> 00:01:10,021
¡Miraculous cumpleaños, Marinette!
20
00:01:12,901 --> 00:01:17,061
- ¡No! No te gusta, ¿no?
- Sí, ¡me encanta!
21
00:01:17,141 --> 00:01:19,781
Es maravilloso. Es... ¿Qué es?
22
00:01:19,901 --> 00:01:23,701
¡Una kwagatama! ¡Un gran símbolo
de amistad entre los kwamis!
23
00:01:23,821 --> 00:01:25,901
Tomamos un pelo
del poseedor del Miraculous
24
00:01:25,981 --> 00:01:29,061
y lo sumamos a los pelos de todos
los exposeedores de Miraculous,
25
00:01:29,221 --> 00:01:32,861
hacemos crecer una resina mágica
algunos meses y...
26
00:01:35,941 --> 00:01:39,021
Sé que no quieres decírmelo porque
no quieres herir mis sentimientos,
27
00:01:39,141 --> 00:01:41,141
pero es obvio que no te gusta.
28
00:01:41,261 --> 00:01:44,341
¡Lo siento, Tikki!
Me encanta tu regalo. Solo...
29
00:01:44,661 --> 00:01:46,581
¡Alya ya debería haberme llamado!
30
00:01:46,781 --> 00:01:49,301
¡Debemos llevar
a sus hermanitas al "dentista"
31
00:01:49,421 --> 00:01:50,621
a las 4:00 hoy!
32
00:01:50,821 --> 00:01:55,141
¿Ustedes los humanos siempre
festejan su cumpleaños yendo al dentista?
33
00:01:55,581 --> 00:01:58,821
Por supuesto que no, Tikki.
¡Es un código secreto!
34
00:01:58,941 --> 00:02:01,341
En realidad,
¡me harán una fiesta sorpresa!
35
00:02:01,861 --> 00:02:04,821
Pero ¿cómo puede ser sorpresa
si ya lo sabes?
36
00:02:04,981 --> 00:02:07,141
Cuando te hacen
una fiesta sorpresa, sabes,
37
00:02:07,261 --> 00:02:09,101
pero finges no saber,
así no arruinas
38
00:02:09,221 --> 00:02:10,621
la ilusión
de los organizadores.
39
00:02:10,741 --> 00:02:13,301
- ¿Y el dentista?
- Es mentira.
40
00:02:13,501 --> 00:02:15,941
Alya fingirá que me lleva al dentista,
41
00:02:16,061 --> 00:02:18,901
pero ¡me llevará
a mi fiesta sorpresa!
42
00:02:19,181 --> 00:02:20,541
Pero ¿y si te equivocas?
43
00:02:20,621 --> 00:02:23,221
¡Imposible! ¡Tenemos
todas las señales, Tikki!
44
00:02:23,661 --> 00:02:26,501
Juleka casi saltó cuando la vi
con un inflador de bicicletas.
45
00:02:32,781 --> 00:02:35,901
- Quizá tenga una bicicleta.
- ¡No, Tikki!
46
00:02:36,221 --> 00:02:39,341
Es obvio que planea usarlo
para inflar los globos.
47
00:02:39,461 --> 00:02:41,821
Una fiesta sorpresa siempre tiene globos.
48
00:02:42,461 --> 00:02:46,461
También ayer vi a Nino
escuchando mi canción favorita.
49
00:02:49,181 --> 00:02:51,461
Quizá también sea su canción favorita.
50
00:02:51,581 --> 00:02:56,061
¿Es broma? ¡La odia! No tiene
motivo para escucharla a menos
51
00:02:56,181 --> 00:02:59,661
que esté haciendo una lista de
reproducción para mi fiesta. ¡Elemental!
52
00:03:01,541 --> 00:03:04,821
Bien. Si no me crees,
¿por qué Alya conversaba en secreto
53
00:03:04,901 --> 00:03:06,181
con Adrien?
54
00:03:07,661 --> 00:03:11,741
Sí, Alya, conozco a un buen dentista.
Toma su número.
55
00:03:11,821 --> 00:03:15,021
¡Eso significa que irá!
56
00:03:15,141 --> 00:03:19,061
O significa que Alya llevará a sus
hermanas a ver al dentista de Adrien.
57
00:03:20,501 --> 00:03:23,141
Bien. ¿Sabes?
Hay un modo de saber
58
00:03:23,261 --> 00:03:25,021
si están planeando una fiesta sorpresa.
59
00:03:25,581 --> 00:03:26,661
Mirémosles las caras.
60
00:03:27,501 --> 00:03:31,981
¡Mamá! ¡Papá! ¿Saben si Alya está
planeando una fiesta para mi cumpleaños?
61
00:03:33,221 --> 00:03:36,421
¿Fiesta? ¿Qué fiesta?
62
00:03:36,781 --> 00:03:38,381
¿Qué Alya dijiste?
63
00:03:38,541 --> 00:03:41,741
Exageras.
¡Hablamos de su mejor amiga!
64
00:03:41,901 --> 00:03:46,301
¡Alya! ¡Por supuesto!
¡No la hemos visto en años!
65
00:03:48,181 --> 00:03:50,901
¿Ves? Los padres también saben
cuándo hay una fiesta sorpresa
66
00:03:50,981 --> 00:03:51,821
en camino.
67
00:03:52,861 --> 00:03:56,421
Y ahora, del otro lado de la puerta,
mira quién viene a buscarme
68
00:03:56,541 --> 00:03:59,141
justo a tiempo para la fiesta. Es...
69
00:03:59,341 --> 00:04:00,301
¿La abuela?
70
00:04:01,301 --> 00:04:02,861
- ¿Mamá?
- ¿Gina?
71
00:04:04,021 --> 00:04:07,781
¡Marinetta!
¡Estás muy alta para tu edad!
72
00:04:07,861 --> 00:04:09,301
¿Recibiste mi carta de la Patagonia?
73
00:04:09,461 --> 00:04:12,021
Sí, y las otras
de Australia, Bali y Estonia.
74
00:04:12,421 --> 00:04:14,381
¿En serio te persiguió un oso?
75
00:04:15,661 --> 00:04:18,221
Sí, pero terminamos
haciéndonos buenos amigos.
76
00:04:18,461 --> 00:04:22,261
- Mamá, es su cumpleaños, ¿recuerdas?
- ¿Por qué crees que vine?
77
00:04:23,821 --> 00:04:26,101
¡Feliz cumpleaños, querida!
78
00:04:26,781 --> 00:04:30,821
Mi amiga esquimal lo tejió
especialmente para tu décimo cumpleaños.
79
00:04:31,181 --> 00:04:34,341
- Cumple 14.
- ¡Dios mío! ¡El tiempo vuela!
80
00:04:37,341 --> 00:04:40,941
Está bien. Les diré
a mis amigos que hagan otro.
81
00:04:41,061 --> 00:04:43,621
No, es... ¡genial!
Puedo hacer que esto funcione.
82
00:04:43,701 --> 00:04:45,341
Es perfecto, abuela. ¡Gracias!
83
00:04:46,461 --> 00:04:49,301
Tu abuela también
te trajo tus dulces preferidos.
84
00:04:51,621 --> 00:04:54,381
- Aún te gustan, ¿no?
- Sí, ¡por supuesto!
85
00:04:54,501 --> 00:04:58,701
¡Y no es todo, querida!
Tú y yo pasaremos un día maravilloso
86
00:04:58,821 --> 00:05:01,581
como la última vez.
Iremos al carrusel,
87
00:05:01,701 --> 00:05:03,101
luego al zoológico y...
88
00:05:03,181 --> 00:05:05,981
¿Mamá? ¿Podemos hablar?
89
00:05:06,181 --> 00:05:08,101
- A solas.
- ¿Qué, Tom?
90
00:05:08,221 --> 00:05:11,141
¿No conozco más a Marinetta
porque estoy viajando siempre?
91
00:05:11,421 --> 00:05:12,981
No, mamá, solo...
92
00:05:13,101 --> 00:05:16,341
Crees que no quiere estar
con su abuela, ¿no?
93
00:05:16,701 --> 00:05:18,941
No, por supuesto que quiero estar contigo.
94
00:05:19,421 --> 00:05:22,381
- Además, aún no son las 4:00.
- Sí. ¿Ves?
95
00:05:22,901 --> 00:05:25,541
Vamos, Marinetta.
¡Vamos a divertirnos!
96
00:05:59,781 --> 00:06:02,261
Son las 4:00. Quizá tenías razón.
97
00:06:02,341 --> 00:06:05,421
Saqué conclusiones
y no hay ninguna fiesta sorpresa.
98
00:06:05,741 --> 00:06:08,861
¿Por qué no le dijiste a tu abuela
que no te gustan estos dulces?
99
00:06:08,981 --> 00:06:12,021
No quiero herirle los sentimientos.
No nos vemos muy seguido.
100
00:06:14,381 --> 00:06:15,541
¡Alya!
101
00:06:15,621 --> 00:06:18,101
Lo siento. Se me hizo tarde.
¿Nos reunimos en el parque?
102
00:06:18,221 --> 00:06:21,261
Iremos directo de ahí al... ¡dentista!
103
00:06:21,701 --> 00:06:26,541
Sí, genial. Al dentista.
¡Sin duda! ¡Ya voy!
104
00:06:30,141 --> 00:06:34,381
Lo siento, abuela.
Debo ir al dentista con Alya.
105
00:06:34,461 --> 00:06:37,221
No irás al dentista
el día de tu cumpleaños.
106
00:06:37,341 --> 00:06:40,341
Aún debo llevarte a ver
los trenes en la estación Gare de Lyon.
107
00:06:40,501 --> 00:06:43,101
Bueno, es porque Alya
tiene hermanas gemelas
108
00:06:43,221 --> 00:06:45,741
y como son dos,
necesita que la ayude...
109
00:06:45,861 --> 00:06:49,181
Espera. ¿Qué digo?
¡Eso es todo un engaño!
110
00:06:49,541 --> 00:06:50,781
¿Sabes qué pienso, abuela?
111
00:06:50,901 --> 00:06:53,581
Alya podría estar organizándome
una fiesta sorpresa.
112
00:06:53,661 --> 00:06:56,141
¡Entiendo, querida!
No te preocupes por mí.
113
00:06:56,301 --> 00:06:58,701
Ve a encontrarte con tu amiga.
114
00:06:59,141 --> 00:07:01,781
- ¿Segura?
- Ve. Yo me quedaré con estos.
115
00:07:01,981 --> 00:07:04,421
- Nos pondremos al día luego.
- ¡Gracias!
116
00:07:04,541 --> 00:07:06,781
¡Realmente eres
la mejor abuela del mundo!
117
00:07:09,901 --> 00:07:11,981
¡Tom! Es la moto.
¡Están regresando!
118
00:07:12,061 --> 00:07:13,421
¡Marinette no puede ver el pastel!
119
00:07:15,701 --> 00:07:18,181
- ¿Dónde está Marinette?
- Tom tenía razón.
120
00:07:18,461 --> 00:07:20,901
Es demasiado grande
para estar con su abuela.
121
00:07:21,501 --> 00:07:24,261
¿Qué? No, Tom nunca dijo eso.
122
00:07:24,621 --> 00:07:28,221
Qué dulce eres, Sabine,
pero no importa. ¡Así es la vida!
123
00:07:28,341 --> 00:07:30,541
Estaré arriba en el departamento
si me necesitan.
124
00:07:32,541 --> 00:07:35,861
Deberías ir a hablar con tu madre.
Ella... ¡No!
125
00:07:35,981 --> 00:07:38,301
¡Lo sé! ¡Y es casi la hora de la fiesta!
126
00:07:38,781 --> 00:07:42,061
Te ayudaré. ¡Podemos hacerlo!
Y llevaremos a Gina a la fiesta.
127
00:08:13,821 --> 00:08:16,261
¿Qué es más poderoso
que una abuela
128
00:08:16,341 --> 00:08:18,181
abandonada por su propia nieta?
129
00:08:18,301 --> 00:08:22,221
El alimento perfecto
para la desilusión y el malentendido.
130
00:08:28,981 --> 00:08:33,381
Vuela, mi pequeño Akuma,
¡y vuelve malvado su corazón herido!
131
00:08:41,941 --> 00:08:44,701
Befana, soy Hawk Moth.
132
00:08:45,021 --> 00:08:48,061
¡Te devuelvo tu poder
matriarcal como abuela!
133
00:08:48,181 --> 00:08:51,741
¡Usarás estos dulces
para recompensar a los dignos
134
00:08:51,821 --> 00:08:53,501
y castigar a los desagradecidos!
135
00:08:53,741 --> 00:08:56,901
En cuanto a mi recompensa,
me traerás los Miraculous
136
00:08:56,981 --> 00:09:00,381
de los molestos niños,
Ladybug y Cat Noir.
137
00:09:00,621 --> 00:09:05,141
Tienes razón, Hawk Moth. ¡Ha llegado
el momento de enseñarles una lección!
138
00:09:11,341 --> 00:09:13,061
- ¡Tarán!
- ¡Ah!
139
00:09:13,181 --> 00:09:16,581
¡Buen trabajo, socio! ¡Será mejor
que nos vayamos! ¡La fiesta nos espera!
140
00:09:17,301 --> 00:09:19,101
¡Espera! Debemos decirle a mamá.
141
00:09:20,381 --> 00:09:23,501
¡Hijo travieso! ¡No le digas
a tu mamá qué debe hacer!
142
00:09:23,981 --> 00:09:25,061
¿Mamá?
143
00:09:29,141 --> 00:09:31,421
¿Sabes lo que reciben
los hijos traviesos?
144
00:09:34,741 --> 00:09:35,821
¡Carbón!
145
00:09:36,261 --> 00:09:40,101
No tienes nada que temer, mi querida.
Siempre fuiste buena conmigo.
146
00:09:43,941 --> 00:09:47,621
Dime. Marinette
no está en el dentista, ¿no?
147
00:09:47,701 --> 00:09:50,541
- No, señora.
- Entonces, llévame con ella.
148
00:09:53,021 --> 00:09:54,461
¡Feliz cumpleaños, Marinette!
149
00:09:59,781 --> 00:10:00,821
¡Ábrelo, Marinette!
150
00:10:01,621 --> 00:10:05,781
La Befana viene de noche
Volando en su temblorosa escoba
151
00:10:05,901 --> 00:10:10,101
Reparte dulces
A aquellos que son buenos
152
00:10:10,701 --> 00:10:13,661
- ¿Abuela?
- Le mentiste a tu abuela, Marinetta.
153
00:10:13,941 --> 00:10:17,661
No, no sabía que Alya
me daría una fiesta sorpresa.
154
00:10:17,781 --> 00:10:19,901
- Es cierto, señora.
- Todos esos dulces
155
00:10:20,021 --> 00:10:21,621
que fingiste comer...
156
00:10:21,741 --> 00:10:24,781
Lo siento, abuela.
Solo que no quería molestarte.
157
00:10:24,901 --> 00:10:29,381
Ya no soy tu abuela.
A partir de ahora, soy solo Befana
158
00:10:29,501 --> 00:10:32,341
y te castigaré por todas esas mentiras.
159
00:10:34,741 --> 00:10:35,901
¡No!
160
00:10:36,981 --> 00:10:39,021
¡Ni siquiera llegamos al bufet!
161
00:10:39,141 --> 00:10:42,061
¡Se terminó la fiesta, mi amigo!
Plagg... ¡saca las garras!
162
00:10:58,621 --> 00:11:01,781
Es grosero irte mientras
Befana sigue hablándote.
163
00:11:02,381 --> 00:11:05,141
¡Nunca supe que las abuelas
fueran tan malas!
164
00:11:05,381 --> 00:11:08,341
¡Te verás maravilloso de blanco,
mi gatito hermoso!
165
00:11:09,221 --> 00:11:13,261
No sé. Me gusta más el negro.
Me resaltan los ojos, ¿no crees?
166
00:11:18,741 --> 00:11:21,461
¡Ocúpate de este gatito problemático!
167
00:11:23,701 --> 00:11:26,181
Pensé que las hadas eran buenas.
168
00:11:27,141 --> 00:11:30,221
No te saldrás con la tuya, Marinetta.
169
00:11:32,541 --> 00:11:35,581
¡No mereces todos esos regalos,
mocosa malcriada!
170
00:11:35,901 --> 00:11:38,101
Ahora bien, lo que sí mereces realmente...
171
00:11:41,661 --> 00:11:44,021
No te preocupes.
¡Recibirás tu merecido!
172
00:11:45,261 --> 00:11:47,501
¡No es así como imaginé mi cumpleaños!
173
00:11:47,941 --> 00:11:49,461
¡Necesitas transformarte!
174
00:11:50,621 --> 00:11:53,301
- ¿Me mientes solo a mí?
- ¡Cat Noir!
175
00:11:53,941 --> 00:11:55,541
No te muevas. ¡Ya voy!
176
00:11:55,661 --> 00:11:56,701
¡Pronto!
177
00:11:57,301 --> 00:12:00,621
¿O también les mientes
a tus padres y a tus amigos?
178
00:12:02,981 --> 00:12:04,541
- ¡Ayudemos a Marinette!
- Sí.
179
00:12:04,661 --> 00:12:06,781
¡Llegó el momento de darte una lección!
180
00:12:08,141 --> 00:12:12,381
- ¡Marinette no es mentirosa!
- Alguien debe enseñarte modales.
181
00:12:16,541 --> 00:12:17,701
¡Alya!
182
00:12:21,861 --> 00:12:22,861
¡No, Kim!
183
00:12:22,981 --> 00:12:27,461
¡Eso les pasa por robar dulces,
niños maleducados!
184
00:12:27,581 --> 00:12:31,061
¡No toques a Marinette! ¡Es solo
la persona más amable del mundo!
185
00:12:31,181 --> 00:12:34,421
Es muy grosero hablar sin permiso.
186
00:12:34,541 --> 00:12:37,661
Pero es noble de tu parte
defender a tus amigos.
187
00:12:37,941 --> 00:12:40,861
Te convertiré... ¡en hada!
188
00:12:42,621 --> 00:12:45,301
¡Me ayudarás a disciplinar a tu amiga!
189
00:12:47,501 --> 00:12:48,501
Tikki...
190
00:12:50,421 --> 00:12:53,101
Lamento hacerte esperar.
Te buscaremos un escondite mejor.
191
00:12:53,181 --> 00:12:54,021
¿Sí?
192
00:12:55,701 --> 00:12:58,981
¡Marinetta se escapa con el gatito!
¡Atrápenlos!
193
00:12:59,941 --> 00:13:01,861
Marinette es buena onda,
¡no la toquen!
194
00:13:01,981 --> 00:13:05,981
- No dejaremos que lastimes a Marinette!
- ¿Así les hablas a los mayores?
195
00:13:06,061 --> 00:13:06,981
¡Qué grosero!
196
00:13:09,821 --> 00:13:12,341
Quizás así aprendas a callarte.
197
00:13:13,901 --> 00:13:16,981
Debes ser buena para que
todos tus amigos te protejan así.
198
00:13:17,101 --> 00:13:18,461
¿Por qué tu abuela enloquece?
199
00:13:18,541 --> 00:13:20,621
Quería que pasara
más tiempo con ella.
200
00:13:25,061 --> 00:13:27,221
No te preocupes.
Traeré a tu abuela real a salvo.
201
00:13:28,181 --> 00:13:30,661
Casi lo olvido. Feliz cumpleaños.
202
00:13:31,061 --> 00:13:32,381
Gracias, Cat Noir.
203
00:13:35,101 --> 00:13:38,821
¡Es hora de salvar a mi abuela!
Tikki... ¡dame manchas!
204
00:13:56,781 --> 00:14:01,221
La Befana viene de noche
Volando en su temblorosa escoba
205
00:14:01,341 --> 00:14:05,621
Reparte dulces
A aquellos que son buenos
206
00:14:05,741 --> 00:14:10,061
Y solo les da carbón
A los mocosos sin corazón
207
00:14:13,141 --> 00:14:16,261
Cat Noir también viene inesperadamente
208
00:14:16,381 --> 00:14:18,021
¿Qué decimos con eso?
209
00:14:18,141 --> 00:14:21,181
Peleando contra el mal con su dama
210
00:14:21,301 --> 00:14:23,421
¡Por supuesto! ¡No está mal, Molesta!
211
00:14:23,941 --> 00:14:28,181
¡Finalmente Ladybug llega a la fiesta!
¡Tráeme el Miraculous, Befana!
212
00:14:28,301 --> 00:14:30,141
No dijiste las palabras mágicas.
213
00:14:32,021 --> 00:14:35,181
- Por favor.
- ¡Mucho mejor, Hawk Moth!
214
00:14:35,301 --> 00:14:37,821
¡Ladroncito! ¿Dónde
escondiste a Marinetta?
215
00:14:38,101 --> 00:14:39,341
¡Lo olvidé!
216
00:14:39,461 --> 00:14:41,741
¡Ten cuidado
o tú también estarás castigada!
217
00:14:41,821 --> 00:14:43,461
¡Ocúpense de estos dos villanos!
218
00:14:46,421 --> 00:14:49,821
¿Qué hace el gato ladrón villano
cuando se siente amenazado?
219
00:14:51,541 --> 00:14:52,941
¡Trepa!
220
00:15:00,741 --> 00:15:03,261
- ¡No puede llegar a la Torre Eiffel!
- ¿Por qué no?
221
00:15:03,581 --> 00:15:05,741
Porque ahí escondí a su nieta.
222
00:15:05,861 --> 00:15:07,181
Espera. ¡No! Ella...
223
00:15:11,901 --> 00:15:16,301
¿Dónde estás, Marinetta?
¡Befana tiene un regalito para ti!
224
00:15:16,861 --> 00:15:20,541
¿Puedo llevarte? Tu nieta no está aquí.
Te mostraré el camino.
225
00:15:22,461 --> 00:15:24,301
No se permiten mascotas a bordo.
226
00:15:27,621 --> 00:15:32,021
¡Eres una mariquita muy dulce!
¡Serías un hada perfecta!
227
00:15:36,541 --> 00:15:39,541
- Gracias, pero ¡no, gracias!
- No puedes rechazar un regalo,
228
00:15:39,661 --> 00:15:40,861
granuja grosera.
229
00:15:41,141 --> 00:15:45,061
Cuiden al gatito, mis hadas,
¡mientras castigo a la mocosa de lunares!
230
00:16:25,981 --> 00:16:30,421
Cat Noir, vi a Befana esquivando
sus dulces. ¡Ni ella puede tocarlos!
231
00:16:31,101 --> 00:16:33,141
¡La bolsa de dulces!
El Akuma debe estar ahí.
232
00:16:33,261 --> 00:16:34,141
¡Por supuesto!
233
00:16:35,061 --> 00:16:36,741
¡Amuleto de la suerte!
234
00:16:41,901 --> 00:16:44,221
- No me dijiste que tocabas la tuba.
- ¡No la toco!
235
00:16:44,301 --> 00:16:46,181
Pero ¡parece que tendré que aprender!
236
00:16:53,221 --> 00:16:58,061
Han sido muy traviesos.
¡Tendré que quitarles sus juguetes!
237
00:17:02,141 --> 00:17:04,061
Bien, tú ganas, Befana.
238
00:17:05,941 --> 00:17:09,501
Te mentí. Lo siento.
Tu nieta está aquí.
239
00:17:09,621 --> 00:17:11,541
Nunca es tarde para la verdad, ¿no?
240
00:17:12,141 --> 00:17:14,941
- ¡No les creo!
- Te llevaré con ella.
241
00:17:16,221 --> 00:17:17,701
¡Controlen a la mariquita!
242
00:17:24,181 --> 00:17:26,461
Lo siento, muchachos,
tendré que castigarlos.
243
00:17:31,861 --> 00:17:33,301
¿Qué significa esto?
244
00:17:33,381 --> 00:17:35,661
- ¡No está aquí!
- Soy un mentiroso compulsivo.
245
00:17:39,701 --> 00:17:43,861
¡Ahí estás! ¡Buen intento, Marinetta!
Pero ¡no escapará tan fácilmente!
246
00:17:48,621 --> 00:17:50,501
No te preocupes.
Marinette está a salvo.
247
00:17:54,861 --> 00:17:57,461
¡Estoy esperándote, Marinetta!
248
00:18:00,981 --> 00:18:01,821
¿Qué?
249
00:18:04,261 --> 00:18:06,021
¡Cat Noir, la boca de incendio!
250
00:18:07,381 --> 00:18:10,501
¡Un placer! ¡Cataclismo!
251
00:18:26,701 --> 00:18:28,421
¡No!
252
00:18:32,501 --> 00:18:34,461
No más maldades para ti, pequeño Akuma.
253
00:18:41,621 --> 00:18:43,741
¡Hora de terminar con la maldad!
254
00:18:47,461 --> 00:18:48,301
¡Te tengo!
255
00:18:49,741 --> 00:18:50,901
¡Adiós, mariposita!
256
00:18:51,741 --> 00:18:54,181
¡Miraculous Ladybug!
257
00:19:05,261 --> 00:19:06,101
¡Choca!
258
00:19:06,701 --> 00:19:10,621
Ladybug, Cat Noir,
¡volvieron a escapar del castigo!
259
00:19:10,741 --> 00:19:12,501
No endulzaré la verdad.
260
00:19:12,621 --> 00:19:16,541
¡La próxima, los destruiré
y me quedaré con sus Miraculous!
261
00:19:18,181 --> 00:19:19,901
¿Qué hay de ti, André?
262
00:19:20,021 --> 00:19:23,381
¿Tienes con quién compartir
tu helado en estos días?
263
00:19:23,501 --> 00:19:26,821
En realidad, aún debo
encontrar la mezcla perfecta de sabores.
264
00:19:26,941 --> 00:19:29,661
- ¡Abuela!
- ¡Cariño!
265
00:19:29,781 --> 00:19:31,581
¿Qué hiciste con la camiseta?
266
00:19:31,701 --> 00:19:35,101
La arreglé. He estado cosiendo desde
la última vez que viniste a visitarnos.
267
00:19:35,421 --> 00:19:37,581
Estás muy grande, Marinette.
268
00:19:37,701 --> 00:19:40,821
¿Sabes? Ya basta
de carruseles y zoológicos.
269
00:19:40,941 --> 00:19:43,941
Para tu próximo cumpleaños,
¡te llevaré a uno de mis viajes!
270
00:19:44,421 --> 00:19:48,301
¡Gracias, abuela!
Pero no importa adónde me lleves.
271
00:19:48,421 --> 00:19:50,821
¡Contigo siempre es inolvidable!
272
00:19:50,941 --> 00:19:53,221
Que los cumplas feliz
273
00:19:53,341 --> 00:19:55,621
Que los cumplas feliz
274
00:19:56,141 --> 00:19:58,941
Que los cumplas, querida Marinette
275
00:19:59,021 --> 00:20:01,581
Que los cumplas feliz
276
00:20:03,621 --> 00:20:04,501
¡Bravo!
277
00:20:05,101 --> 00:20:07,741
¡Nunca pudiste abrirlo
con todo lo que sucedía!
278
00:20:11,341 --> 00:20:15,301
Siempre llevo el amuleto
que me diste, y funciona bastante bien.
279
00:20:15,621 --> 00:20:18,581
Pensé que era mi turno de hacerte uno.
280
00:20:19,221 --> 00:20:22,901
Eres maravilloso.
¡Es maravilloso! ¡Vaya amuleto!
281
00:20:23,021 --> 00:20:25,221
¡El amuleto! Es decir, ¡lo usaré!
282
00:20:25,341 --> 00:20:28,301
Con suerte... Básicamente... ¿Gracias?
283
00:20:35,941 --> 00:20:39,181
¿Te das cuenta?
Lo hizo especialmente para mí,
284
00:20:39,261 --> 00:20:42,101
con sus propias manos... ¡Adrien!
285
00:20:42,941 --> 00:20:46,141
Sí, bueno, es un regalo raro,
si me preguntas.
286
00:20:46,621 --> 00:20:48,261
No es más raro que el tuyo, Tikki.
287
00:20:51,901 --> 00:20:54,421
Pero no significa que
no sean importantes para mí.
288
00:20:54,821 --> 00:20:58,181
- Entonces, ¿te gustó el regalo?
- ¡Por supuesto!
289
00:20:58,381 --> 00:21:02,141
Lo más importante de un regalo, Tikki,
es la persona que te lo da.
290
00:21:32,461 --> 00:21:34,443
Subtítulos: Maria Ratto