1
00:00:02,101 --> 00:00:04,941
През деня аз съм Маринет.
2
00:00:05,061 --> 00:00:08,141
Само нормално момиче с нормален живот.
3
00:00:08,261 --> 00:00:10,861
Но има нещо за мен,
което никой още не знае.
4
00:00:10,981 --> 00:00:12,461
Защото имам тайна.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,741
♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪
6
00:00:15,861 --> 00:00:18,741
♪ До теста, когато нещата се объркат! -
7
00:00:18,861 --> 00:00:21,501
Чудотворно! Най-щастливият! С
8
00:00:21,621 --> 00:00:24,341
илата на любовта, винаги толкова силна! -
9
00:00:24,461 --> 00:00:27,261
Чудотворно! - Маринет!
10
00:00:30,981 --> 00:00:34,501
Това е специален ден за вас.
11
00:00:34,621 --> 00:00:36,781
Да, Тики, това със сигурност е!
12
00:00:37,621 --> 00:00:39,741
Хм. Все още няма обаждане.
13
00:00:41,781 --> 00:00:44,381
Има един ритуал,
който ние правим в един ден като този.
14
00:00:44,501 --> 00:00:46,941
О! Наистина ли? Това е хубаво!
15
00:00:47,061 --> 00:00:49,461
Но не знам
дали хората биха искали това.
16
00:00:49,581 --> 00:00:52,901
Чудя се дали момчета дори си дават подаръци
на рождения си ден.
17
00:00:53,021 --> 00:00:55,541
О! Наистина, Тики?
Имаш ли подарък за рождения ден?
18
00:00:55,661 --> 00:01:00,101
Специалност "kwami".
О, това е страхотно! Какво е?
19
00:01:08,021 --> 00:01:10,101
Чудесен рожден ден, Маринет!
20
00:01:11,021 --> 00:01:12,781
Уф!
21
00:01:12,901 --> 00:01:16,861
О, не! Не ти харесва, нали?
Да да! Обичам го!
22
00:01:16,981 --> 00:01:19,781
Това е невероятно. Какво е?
23
00:01:19,901 --> 00:01:23,701
Квагама! Страхотен символ на приятелството сред нас,
квами!
24
00:01:23,821 --> 00:01:25,981
Приемаме коса от нашия Чудотворец,
25
00:01:26,101 --> 00:01:28,861
и се присъедини към космите
от всички бивши чудотворни титуляри
26
00:01:28,981 --> 00:01:32,861
и заедно с тях развиваме магическа смола
за няколко месеца и ...
27
00:01:35,941 --> 00:01:39,021
Знам, че не искаш да ми кажеш
да не навреди на чувствата ми,
28
00:01:39,141 --> 00:01:41,141
но е очевидно, че не ви харесва.
29
00:01:41,261 --> 00:01:44,621
Съжалявам, Тики! Аз наистина обичам даря си!
Точно това ...
30
00:01:44,741 --> 00:01:46,661
Аля вече трябваше да ми се обади!
31
00:01:46,781 --> 00:01:50,701
Предполагаме, че ще вземем малките
си сестри на зъболекар в четири часа!
32
00:01:50,821 --> 00:01:55,261
Дали хората винаги празнуват рождения
си ден, като отидете при зъболекаря?
33
00:01:55,381 --> 00:01:58,661
Не, разбира се, не, Тики!
Това е таен код!
34
00:01:58,781 --> 00:02:01,581
Те ми
хвърлят изненадваща рождена дата!
35
00:02:01,701 --> 00:02:04,861
Но как може да е изненада,
ако знаеш за това?
36
00:02:04,981 --> 00:02:08,061
Вие знаете за изненадата,
но се преструвате, че не го правите,
37
00:02:08,181 --> 00:02:10,541
така че няма да го разваляте
за тези, които го организират!
38
00:02:10,661 --> 00:02:13,181
Какво ще кажете за зъболекаря?
Това е фалшификат!
39
00:02:13,301 --> 00:02:15,941
Виж, Аля ще се преструва
да ме отведе до зъболекаря,
40
00:02:16,061 --> 00:02:19,061
но тя ще го направинаистина лида ме вземете
за моето изненадващо парти!
41
00:02:19,181 --> 00:02:20,421
Но какво, ако се объркате?
42
00:02:20,541 --> 00:02:23,221
Невъзможен!
Всички знаци са там, Тики!
43
00:02:23,541 --> 00:02:26,621
Джулека скочи, когато я хванах
за помпа за велосипеди!
44
00:02:32,781 --> 00:02:36,101
Може би Juleka има велосипед?
Не, Тики!
45
00:02:36,221 --> 00:02:39,341
Очевидно е, че планира
да използва помпата, за да взриви балони!
46
00:02:39,461 --> 00:02:41,941
Изненадваща рожден ден винаги
има балони!
47
00:02:42,461 --> 00:02:46,461
Също вчера хванах Нино
слушаммойлюбимата песен!
48
00:02:49,181 --> 00:02:51,461
Може би това е и любимата му песен?
49
00:02:51,581 --> 00:02:56,061
Шегуваш ли се? Той го мрази! Той има
няма причина да го слушате, освен ако ...
50
00:02:56,181 --> 00:02:59,861
той прави плейлист
за моята изненадваща партия! Елементарно!
51
00:03:01,541 --> 00:03:06,261
ДОБРЕ. Ако не ми повярваш, защо Аля
имаше тайно конво с Адриен, а?
52
00:03:07,461 --> 00:03:11,541
Да, Аля, познавам много добър зъболекар
и ето неговия номер!
53
00:03:11,661 --> 00:03:14,861
Което означава, че той ще бъде там!
54
00:03:14,981 --> 00:03:19,061
Или това означава, че Аля се занимава със сестрите си,
за да види зъболекаря на Адриен!
55
00:03:19,181 --> 00:03:23,141
Уф! Глоба. Знаеш ли какво?
Има един не-неуспешен начин да
56
00:03:23,261 --> 00:03:25,461
разберете дали има изненадващо парти в производството!
57
00:03:25,581 --> 00:03:26,741
Гледайте лицата им.
58
00:03:27,341 --> 00:03:31,981
Мамо! Татко! Знаеш ли нещо за Аля
да планира парти за рождения ми ден?
59
00:03:32,101 --> 00:03:33,101
Ъ-ъ ...
60
00:03:33,221 --> 00:03:36,301
О! Партия? Какво парти?
61
00:03:36,421 --> 00:03:38,421
Ай, коя Аля отново?
62
00:03:38,541 --> 00:03:41,581
Прекаляваш.
Говорим за нейния най-добър приятел!
63
00:03:41,701 --> 00:03:45,821
Аля! Разбира се! Аля!
Ние не сме я виждали от години!
64
00:03:47,941 --> 00:03:51,181
Виждаш ли? Родителите винаги
знаят кога има изненадващо парти!
65
00:03:52,861 --> 00:03:56,421
И сега, от другата страна на тази врата,
проверете кой идва
66
00:03:56,541 --> 00:03:59,141
да ме вземе, точно навреме за партито. Това е ...
67
00:03:59,261 --> 00:04:01,021
баба?
68
00:04:01,141 --> 00:04:02,941
Мамо?
Джина?
69
00:04:04,021 --> 00:04:09,101
Marinetta! Ти си толкова висока за твоята възраст!
Получихте ли писмото ми от Патагония?
70
00:04:09,221 --> 00:04:12,021
Да. И тези от Австралия,
Бали и Естония също!
71
00:04:12,141 --> 00:04:15,541
Наистина ли се преследвахте от мечка?
Хахаха!
72
00:04:15,661 --> 00:04:18,341
Да, но в края на
краищата ние завършихме добри приятели!
73
00:04:18,461 --> 00:04:22,501
Мамо, това е нейният рожден ден, помниш ли?
Защо мислиш, че съм тук?
74
00:04:23,901 --> 00:04:26,381
Честит рожден ден, моята фея!
75
00:04:26,501 --> 00:04:30,661
Моят приятел от инуит го
плете специално за десетия ви рожден ден!
76
00:04:30,781 --> 00:04:34,421
Ъ-ъ. Тя е на 14 години.
Ми! Как лети времето!
77
00:04:37,341 --> 00:04:40,941
Това е добре. Ще помоля приятелите ми
да направят още една.
78
00:04:41,061 --> 00:04:45,341
Не, не, това е страхотно! Мога да направя това.
Това е перфектно, бабо. Благодаря ти!
79
00:04:45,461 --> 00:04:49,301
Ах! Вашето nonna също ви донесе
любимата ви бонбонка!
80
00:04:49,421 --> 00:04:51,301
О!
81
00:04:51,421 --> 00:04:54,381
Все още ги обичаш, нали?
Да, да, разбира се!
82
00:04:54,501 --> 00:04:58,701
И това не е всичко, фея ми!
Ще имаме прекрасен ден, ти и аз,
83
00:04:58,821 --> 00:05:01,581
точно като последния път!
Ще отидем на разходка, после в
84
00:05:01,701 --> 00:05:05,981
зоологическата градина,
а след това ... Мамо? Мога ли да имам дума, мамо?
85
00:05:06,101 --> 00:05:07,941
Само ние двамата?
Какво, Том?
86
00:05:08,061 --> 00:05:11,141
Че вече не познавам Маринета,
защото винаги съм далеч?
87
00:05:11,261 --> 00:05:12,981
Не, мамо, просто ...
88
00:05:13,101 --> 00:05:16,341
Мислиш, че не
иска да прекарва време с нейното нено, нали?
89
00:05:16,461 --> 00:05:19,061
Не! Разбира се,
че искам да прекарам време с теб!
90
00:05:19,181 --> 00:05:22,541
Освен това още не е в четири часа!
Там. Ще видиш?
91
00:05:23,061 --> 00:05:25,861
Хайде, да тръгваме, Маринета!
Ще имаме топка!
92
00:05:59,781 --> 00:06:02,141
Четири часа е. Може би си прав.
93
00:06:02,261 --> 00:06:05,621
Скочих в
заключенията и наистина няма изненада.
94
00:06:05,741 --> 00:06:08,861
Защо не кажеш на баба ти,
че не харесваш този бонбон?
95
00:06:08,981 --> 00:06:11,701
Да не навреди на чувствата си.
Не се виждаме често.
96
00:06:11,821 --> 00:06:15,221
Аааа! Аля!
97
00:06:15,341 --> 00:06:18,101
Съжалявам, че закъснявам.
Можете ли да се срещнете с мен в парка?
98
00:06:18,221 --> 00:06:21,261
Оттук ще стигнем
до зъболекаря!
99
00:06:21,381 --> 00:06:26,821
Да, да, страхотно! "За зъболекар".
Напълно! Аз ще бъда там!
100
00:06:29,861 --> 00:06:34,061
О! Съжалявам, бабо.
Трябва да отида при зъболекаря с Аля.
101
00:06:34,181 --> 00:06:37,101
Със сигурност няма да отидете на зъболекаря
на рождения си ден?
102
00:06:37,221 --> 00:06:40,261
Все още трябва да те закарам
да видиш влаковете на гарата!
103
00:06:40,381 --> 00:06:43,101
Е, защото Аля
има сестри, които са близнаци и
104
00:06:43,221 --> 00:06:45,741
тъй като има две от тях,
Аля се нуждае от моята помощ и ...
105
00:06:45,861 --> 00:06:49,301
Изчакайте. Какво казвам?
Това е фалшив изход!
106
00:06:49,421 --> 00:06:53,261
Знаеш ли какво мисля? Аля
може би ми хвърля изненадваща рождена дата.
107
00:06:53,381 --> 00:06:58,741
Получих го, фея! Не се тревожи за мен.
Тичай сега и отиди да се срещнеш с приятеля си!
108
00:06:58,861 --> 00:07:01,861
Сигурен ли си?
Продължи. Ще се държа за всичко това.
109
00:07:01,981 --> 00:07:04,301
Ще се доберем по-късно.
Благодаря ти!
110
00:07:04,421 --> 00:07:07,421
Ти наистинас
и най-добрата баба в света!
111
00:07:09,781 --> 00:07:13,821
Том! Това е мотоциклетът. Те
се завръщат! Маринета не вижда тортата!
112
00:07:15,701 --> 00:07:18,181
Ъ-ъ. Къде е Маринет?
Том беше прав.
113
00:07:18,301 --> 00:07:20,901
Сега е твърде стара,
за да прекарва време с нея.
114
00:07:21,501 --> 00:07:24,501
Какво? Не, не, Том никога не е казал това!
115
00:07:24,621 --> 00:07:28,221
Това е сладко от вас, Сабине,
но това не е голяма работа. Това е живот!
116
00:07:28,341 --> 00:07:30,821
Ще бъда в апартамента, ако
имате нужда от мен.
117
00:07:32,541 --> 00:07:35,861
Трябва да отидеш да говориш с майка си.
Тя е. О, не!
118
00:07:35,981 --> 00:07:38,301
Знам!
И е време за партито!
119
00:07:38,421 --> 00:07:42,061
ДОБРЕ. Ще ти помогна. Ние можем да управляваме!
И ще вземем Джина на партито с нас.
120
00:08:13,821 --> 00:08:18,181
Какво може да е по-мощно
от бабата, която е била изоставена?
121
00:08:18,301 --> 00:08:22,421
Перфектен фураж за разочарование
и недоразумение.
122
00:08:28,981 --> 00:08:33,421
Излетя, моята малка акума,
и злословете сърцето й!
123
00:08:41,941 --> 00:08:44,781
Бефна, аз съм Хоук молец.
124
00:08:44,901 --> 00:08:48,061
Възстановявам
вашата матриархална сила като баба!
125
00:08:48,181 --> 00:08:53,501
Ще използвате тези бонбони, за да
възнаградите заслужилите и да накажете неблагодарните!
126
00:08:53,621 --> 00:08:56,701
Що се отнася до моята награда,
ще ми донесеш Чудотворното
127
00:08:56,821 --> 00:09:00,501
от тези досадни малки деца,
Лъв и котка Ноар!
128
00:09:00,621 --> 00:09:05,141
Ти си прав, Хоук Мот. Дойде
време да ги научим на всички урок!
129
00:09:11,341 --> 00:09:13,061
Та-ДАА!
Ах!
130
00:09:13,181 --> 00:09:16,581
Добра работа, партньор! По-добре да вървим!
Партията ни очаква!
131
00:09:17,301 --> 00:09:19,101
О, чакайте! Трябва да кажем на мама.
132
00:09:20,381 --> 00:09:23,861
Палав син!
Не казвайте на мама какво да прави!
133
00:09:23,981 --> 00:09:25,061
Мамо?
134
00:09:28,981 --> 00:09:32,661
Знаеш ли какви палави момчета получава?
135
00:09:34,541 --> 00:09:36,141
Въглища!
136
00:09:36,261 --> 00:09:40,101
Нямате какво да се страхувате, фея ми.
Ти винаги си бил добър за мен.
137
00:09:43,941 --> 00:09:47,301
Така че сега, кажи ми. М
аринет не е при зъболекаря, нали?
138
00:09:47,421 --> 00:09:50,701
Не, господарке.
После ме заведете при нея.
139
00:09:52,741 --> 00:09:54,461
Честит рожден ден, Маринет!
140
00:09:59,781 --> 00:10:00,821
Отвори го, Маринет!
141
00:10:01,621 --> 00:10:05,781
♪ La Befana идва през нощта
върху нестабилната метла по време на полет
142
00:10:05,901 --> 00:10:10,181
Тя дава бонбони
за тези, които са дрънкащи
143
00:10:10,701 --> 00:10:13,821
Баба?
Ти излъга на баба ти, Маринета.
144
00:10:13,941 --> 00:10:17,501
Не, аз не знаех,
че Аля ми хрумна изненада.
145
00:10:17,621 --> 00:10:19,901
Тя наистина е, госпожо.
И всички тези бонбони,
146
00:10:20,021 --> 00:10:21,621
които престорихте, че ядете?
147
00:10:21,741 --> 00:10:24,781
Съжалявам, бабо. Просто не
исках да те разстроя.
148
00:10:24,901 --> 00:10:29,381
Аз вече не съм твоята баба.
Отсега нататък аз съм само Бефна
149
00:10:29,501 --> 00:10:32,341
и аз ще
те накажа за всички тези лъжи!
150
00:10:34,741 --> 00:10:36,261
Не!
151
00:10:36,981 --> 00:10:38,941
Дори не стигнахме до бюфета!
152
00:10:39,061 --> 00:10:42,061
Партията свърши, приятелю мой!
Плег изрева!
153
00:10:58,621 --> 00:11:02,261
Глупаво е да си тръгнете,
докато Бефана все още говори с теб!
154
00:11:02,381 --> 00:11:05,261
Хей! Никога не съм знаел,
че бабите могат да бъдат толкова гадни!
155
00:11:05,381 --> 00:11:07,981
Ще изглеждаш прекрасно в бяло,
моето хубаво коте!
156
00:11:09,221 --> 00:11:13,421
Не съм убеден. Аз съм много по-черно.
Очите ми се открояват, не мислите ли?
157
00:11:18,741 --> 00:11:21,701
Обърнете внимание на този досаден котенце!
158
00:11:23,701 --> 00:11:26,181
Хей! Мислех, че
феите трябва да са хубави!
159
00:11:27,141 --> 00:11:30,221
Няма да останеш ненаказан, Маринета!
160
00:11:32,541 --> 00:11:35,581
Вие не заслужавате всички тези подаръци,
вие сте разглезени!
161
00:11:35,701 --> 00:11:38,101
Сега за това, което наистина заслужавате ...
162
00:11:41,661 --> 00:11:44,421
Не се притеснявайте.
Ще получите това, което идва към вас!
163
00:11:45,261 --> 00:11:47,821
Това не е начина, по който
си представих рождения ми ден!
164
00:11:47,941 --> 00:11:49,661
Трябва да се трансформирате!
165
00:11:50,621 --> 00:11:53,821
Лежиш ли само на мен?
Черна котка!
166
00:11:53,941 --> 00:11:55,541
Остани. Аз ще бъда там!
167
00:11:55,661 --> 00:11:56,861
Ъ-ъ. Скоро!
168
00:11:57,301 --> 00:12:00,621
Или също така лъжете родителите си
и приятелите си?
169
00:12:02,741 --> 00:12:04,541
Трябва да помогнем на Маринет!
Да.
170
00:12:04,661 --> 00:12:07,181
Дошло е време да ви науча на урок!
171
00:12:08,141 --> 00:12:12,501
Маринета не е лъжец!
Някой трябва да ви научи на маниерите на масата.
172
00:12:16,541 --> 00:12:17,781
Аля!
173
00:12:21,861 --> 00:12:22,861
Не, Ким!
174
00:12:22,981 --> 00:12:27,461
Това е, което получавате за открадване
на бонбони, куп неприлични деца!
175
00:12:27,581 --> 00:12:31,061
Не докосвайте Маринет! Тя е
само най-хубавият човек в света!
176
00:12:31,181 --> 00:12:34,421
Хм. Много е
неуважение да говорите без разрешение.
177
00:12:34,541 --> 00:12:37,661
Но ти е доста благородно
да се придържаш към приятелите си.
178
00:12:37,781 --> 00:12:40,861
Добре, ще те направя фея!
179
00:12:42,621 --> 00:12:47,381
Ще ми помогнете да
дисциплинирам приятеля ви! Хахаха!
180
00:12:47,501 --> 00:12:50,301
Тикки ... Съжалявам,
181
00:12:50,421 --> 00:12:53,981
че ти чаках.
Трябва да намерим по-добро скривалище.
182
00:12:55,701 --> 00:12:58,981
Маринета се маха с котето!
Хвани ги!
183
00:12:59,941 --> 00:13:01,861
Маринет е готино, така че не я докосвай!
184
00:13:01,981 --> 00:13:05,981
Няма да ви позволим да нараните Маринет!
Така говориш с старейшините си?
185
00:13:06,101 --> 00:13:07,861
Колко грубо!
186
00:13:09,821 --> 00:13:12,341
Може би по този
начин ще се научите да мълчите.
187
00:13:13,621 --> 00:13:17,061
Трябва да сте наистина готини, ако всички
ваши приятели ви защитават така!
188
00:13:17,181 --> 00:13:20,901
Защо вашият баба изхвърля?
Тя ме искаше повече.
189
00:13:24,781 --> 00:13:27,221
Не се притеснявайте.
Ще ви върна истинската си баба.
190
00:13:28,181 --> 00:13:30,941
О, почти забравих.
Честит рожден ден, така или иначе.
191
00:13:31,061 --> 00:13:32,461
Благодаря ви, Cat Noir.
192
00:13:34,981 --> 00:13:38,941
Време е да спаси нена!
Tikki! Спот на!
193
00:13:39,061 --> 00:13:40,581
Ха!
194
00:13:56,781 --> 00:14:01,221
♪ La Befana идва през нощта,
върху нестабилната метла по време на полет
195
00:14:01,341 --> 00:14:05,621
Тя дава бонбони
за тези, които са дрънкащи
196
00:14:05,741 --> 00:14:10,061
- И само дава въглища
за души без душа
197
00:14:13,141 --> 00:14:16,261
♪ Котка Нойр идва неочаквано
198
00:14:16,381 --> 00:14:18,021
Ъ-ъ. Как да направим тази римика?
199
00:14:18,141 --> 00:14:21,181
♪ Борбата с злото на дамата ♪
200
00:14:21,301 --> 00:14:23,421
Разбира се! Не е зле, Бъгабу!
201
00:14:23,941 --> 00:14:28,181
Ladybug се присъедини към партито най-сетне!
Донеси ми Чудотворец, Бефана!
202
00:14:28,301 --> 00:14:30,781
Не казахте вълшебната дума.
203
00:14:30,901 --> 00:14:31,901
Хм.
204
00:14:32,021 --> 00:14:35,181
Моля те.
Много по-добре, Хоук мол!
205
00:14:35,301 --> 00:14:37,821
Ти малък крадец!
Къде скрихте Маринета?
206
00:14:37,941 --> 00:14:39,341
Забравям!
207
00:14:39,461 --> 00:14:41,421
Внимавайте или ще получите време за изчакване!
208
00:14:41,541 --> 00:14:43,261
Обърнете внимание на тези двама злодеи!
209
00:14:46,421 --> 00:14:50,381
Какво прави лошият крадец на котки,
когато се чувства заплашен?
210
00:14:51,621 --> 00:14:53,021
Той се изкачва!
211
00:15:00,581 --> 00:15:03,261
Не можем да я оставим да стигне до Айфеловата кула!
И защо не?
212
00:15:03,381 --> 00:15:05,741
Защото там скрих
внучката си!
213
00:15:05,861 --> 00:15:07,541
Изчакайте. Не! Тя е ...
214
00:15:11,901 --> 00:15:16,381
Къде си, Маринета?
Befana има специално удоволствие за вас!
215
00:15:16,861 --> 00:15:20,541
Мога ли да се кача на разходка? Внучката ти
не е тук. Позволете ми да ви покажа пътя.
216
00:15:22,381 --> 00:15:24,301
Домашни любимци не са разрешени на борда.
217
00:15:25,381 --> 00:15:26,581
Аааа!
218
00:15:27,621 --> 00:15:32,021
Каква сладка малка калинка си!
Ще направиш перфектна фея!
219
00:15:36,541 --> 00:15:39,541
Благодаря, но не благодаря!
Не можете да отхвърлите подарък,
220
00:15:39,661 --> 00:15:40,861
вие сте груб импулс!
221
00:15:40,981 --> 00:15:45,141
Вие се грижите за котето, моите феи,
докато наказвам тази полянка!
222
00:16:25,981 --> 00:16:30,421
Кот Нойър, видях, че Бефна избягва собствените
си бонбони. Дори не може да ги докосне!
223
00:16:31,101 --> 00:16:33,141
Торбата за бонбони! Акумата трябва да е там.
224
00:16:33,261 --> 00:16:34,941
Разбира се!
225
00:16:35,061 --> 00:16:36,741
Талисман!
226
00:16:41,981 --> 00:16:45,781
Не ми каза, че си играл на туба!
Аз не! Но ще трябва да се науча!
227
00:16:50,461 --> 00:16:51,501
Аааа!
228
00:16:53,221 --> 00:16:57,741
Ти си много непослушен. Аз ще
трябва да взема вашите играчки далеч от вас!
229
00:17:02,141 --> 00:17:04,061
Добре, печелите, Бефна.
230
00:17:05,941 --> 00:17:09,341
Аз лъжех. Съжалявам.
Внучката ти е тук.
231
00:17:09,461 --> 00:17:12,021
Никога не е твърде късно да кажеш истината, нали?
232
00:17:12,141 --> 00:17:15,141
Не ти вярвам!
Ще ви заведа при нея.
233
00:17:16,221 --> 00:17:18,261
Гледайте калинката!
234
00:17:24,181 --> 00:17:26,581
Съжалявам, момчета,
трябва да ви сложа всички времена.
235
00:17:31,101 --> 00:17:33,141
Пфу!
Какво е значението на това?
236
00:17:33,261 --> 00:17:35,661
Тя не е тук!
Предполагам, че съм натрапчив лъжец.
237
00:17:39,701 --> 00:17:43,861
Ето къде си! Добре опитайте, Маринета!
Но тя няма да се размине толкова лесно!
238
00:17:48,461 --> 00:17:50,621
Не се притеснявай, Кат Нойър. Маринет е в безопасност.
239
00:17:54,861 --> 00:17:57,541
Аз ви чакам, Маринета!
240
00:18:01,021 --> 00:18:02,261
Какво?
241
00:18:03,981 --> 00:18:06,021
Cat Noir, пожарния хидрант!
242
00:18:07,381 --> 00:18:10,661
Удоволствието е мое! Cataclysm!
243
00:18:26,501 --> 00:18:28,421
Не!
244
00:18:32,501 --> 00:18:34,581
Няма повече зло да вършиш за теб, малка акума!
245
00:18:41,621 --> 00:18:43,741
Време е да унищожим!
246
00:18:47,221 --> 00:18:48,141
Хванах те!
247
00:18:49,741 --> 00:18:51,621
Чао, малка пеперуда!
248
00:18:51,741 --> 00:18:54,181
Чудотворна лейдибук!
249
00:19:05,141 --> 00:19:06,101
Паунд!
250
00:19:06,701 --> 00:19:10,621
Ladybug, Cat Noir,
ти пак си избягал от наказанието!
251
00:19:10,741 --> 00:19:12,501
Няма да захамвам истината.
252
00:19:12,621 --> 00:19:16,541
Следващия път, азщеунищожи теб
и да имате своето чудесно!
253
00:19:18,181 --> 00:19:19,901
Е, какво ще кажеш за теб, Андре?
254
00:19:20,021 --> 00:19:23,381
Имате ли по-специално някой,
с когото да споделите своя сладолед?
255
00:19:23,501 --> 00:19:26,821
Всъщност, аз все още трябва да
намеря перфектната комбинация от вкусове.
256
00:19:26,941 --> 00:19:29,661
Баба!
Скъпа моя!
257
00:19:29,781 --> 00:19:31,581
Какво направихте с тази тениска?
258
00:19:31,701 --> 00:19:35,301
Поправих го. Шивах от
последния път, когато посетихте.
259
00:19:35,421 --> 00:19:37,581
Ти си толкова пораснала, Маринет.
260
00:19:37,701 --> 00:19:40,821
Знаеш ли какво? Няма
да има повече весели разходки или зоологически градини.
261
00:19:40,941 --> 00:19:44,301
За следващия ви рожден ден
ще ви заведа на едно от моите пътувания!
262
00:19:44,421 --> 00:19:48,301
Благодаря, бабо! Но, знаеш ли,
няма значение къде ме заведеш.
263
00:19:48,421 --> 00:19:50,821
С вас винаги е незабравимо!
264
00:19:50,941 --> 00:19:53,221
♪ Честит рожден ден за теб
265
00:19:53,341 --> 00:19:55,621
♪ Честит рожден ден за теб
266
00:19:56,141 --> 00:20:01,581
♪ Честит рожден ден, скъпа Маринета,
Честит рожден ден за теб
267
00:20:03,621 --> 00:20:04,981
Брава!
268
00:20:05,101 --> 00:20:09,101
Никога не сте имали възможност да го отворите,
с всичко, което ставаше!
269
00:20:09,221 --> 00:20:10,621
О!
270
00:20:11,341 --> 00:20:15,301
Винаги нося късмета,
който ми даде, и работи доста добре.
271
00:20:15,421 --> 00:20:18,701
Така че, помислих си, че е мой
ред да направя една за вас.
272
00:20:19,221 --> 00:20:22,901
Ти си толкова прекрасен.
О! Това е прекрасно! Какъв чар!
273
00:20:23,021 --> 00:20:25,221
Очарованието!
Искам да кажа, че ще нося чара!
274
00:20:25,341 --> 00:20:28,501
С късмет ... Всъщност,
о. Благодаря ти?
275
00:20:29,541 --> 00:20:31,381
Ужас!
276
00:20:35,941 --> 00:20:42,341
Разбираш ли? Той го направи специално
за мен със собствените си ръце. Ейдриън!
277
00:20:42,941 --> 00:20:46,501
Да, добре, това е един странен подарък,
ако ме питате.
278
00:20:46,621 --> 00:20:48,341
Никакъв по-тъмен от твоя, Тики!
279
00:20:51,661 --> 00:20:54,621
Но това не означава,
че те не са ценни за мен.
280
00:20:54,741 --> 00:20:58,261
И така, наистина ли харесахте подаръка?
Разбира се, че го направих!
281
00:20:58,381 --> 00:21:03,101
Най-важното за подаръка, Тики,
е човекът, който го дава.