1 00:00:02,101 --> 00:00:04,941 През деня аз съм Маринет. 2 00:00:05,061 --> 00:00:08,141 Само нормално момиче с нормален живот. 3 00:00:08,261 --> 00:00:10,861 Но има нещо за мен, което никой още не знае. 4 00:00:10,981 --> 00:00:12,461 Защото имам тайна. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,741 ♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪ 6 00:00:15,861 --> 00:00:18,741 ♪ До теста, когато нещата се объркат! - 7 00:00:18,861 --> 00:00:21,501 Чудотворно! Най-щастливият! С 8 00:00:21,621 --> 00:00:24,341 илата на любовта, винаги толкова силна! - 9 00:00:24,461 --> 00:00:27,261 Чудотворно! - Маринет! 10 00:00:30,981 --> 00:00:34,501 Това е специален ден за вас. 11 00:00:34,621 --> 00:00:36,781 Да, Тики, това със сигурност е! 12 00:00:37,621 --> 00:00:39,741 Хм. Все още няма обаждане. 13 00:00:41,781 --> 00:00:44,381 Има един ритуал, който ние правим в един ден като този. 14 00:00:44,501 --> 00:00:46,941 О! Наистина ли? Това е хубаво! 15 00:00:47,061 --> 00:00:49,461 Но не знам дали хората биха искали това. 16 00:00:49,581 --> 00:00:52,901 Чудя се дали момчета дори си дават подаръци на рождения си ден. 17 00:00:53,021 --> 00:00:55,541 О! Наистина, Тики? Имаш ли подарък за рождения ден? 18 00:00:55,661 --> 00:01:00,101 Специалност "kwami". О, това е страхотно! Какво е? 19 00:01:08,021 --> 00:01:10,101 Чудесен рожден ден, Маринет! 20 00:01:11,021 --> 00:01:12,781 Уф! 21 00:01:12,901 --> 00:01:16,861 О, не! Не ти харесва, нали? Да да! Обичам го! 22 00:01:16,981 --> 00:01:19,781 Това е невероятно. Какво е? 23 00:01:19,901 --> 00:01:23,701 Квагама! Страхотен символ на приятелството сред нас, квами! 24 00:01:23,821 --> 00:01:25,981 Приемаме коса от нашия Чудотворец, 25 00:01:26,101 --> 00:01:28,861 и се присъедини към космите от всички бивши чудотворни титуляри 26 00:01:28,981 --> 00:01:32,861 и заедно с тях развиваме магическа смола за няколко месеца и ... 27 00:01:35,941 --> 00:01:39,021 Знам, че не искаш да ми кажеш да не навреди на чувствата ми, 28 00:01:39,141 --> 00:01:41,141 но е очевидно, че не ви харесва. 29 00:01:41,261 --> 00:01:44,621 Съжалявам, Тики! Аз наистина обичам даря си! Точно това ... 30 00:01:44,741 --> 00:01:46,661 Аля вече трябваше да ми се обади! 31 00:01:46,781 --> 00:01:50,701 Предполагаме, че ще вземем малките си сестри на зъболекар в четири часа! 32 00:01:50,821 --> 00:01:55,261 Дали хората винаги празнуват рождения си ден, като отидете при зъболекаря? 33 00:01:55,381 --> 00:01:58,661 Не, разбира се, не, Тики! Това е таен код! 34 00:01:58,781 --> 00:02:01,581 Те ми хвърлят изненадваща рождена дата! 35 00:02:01,701 --> 00:02:04,861 Но как може да е изненада, ако знаеш за това? 36 00:02:04,981 --> 00:02:08,061 Вие знаете за изненадата, но се преструвате, че не го правите, 37 00:02:08,181 --> 00:02:10,541 така че няма да го разваляте за тези, които го организират! 38 00:02:10,661 --> 00:02:13,181 Какво ще кажете за зъболекаря? Това е фалшификат! 39 00:02:13,301 --> 00:02:15,941 Виж, Аля ще се преструва да ме отведе до зъболекаря, 40 00:02:16,061 --> 00:02:19,061 но тя ще го направинаистина лида ме вземете за моето изненадващо парти! 41 00:02:19,181 --> 00:02:20,421 Но какво, ако се объркате? 42 00:02:20,541 --> 00:02:23,221 Невъзможен! Всички знаци са там, Тики! 43 00:02:23,541 --> 00:02:26,621 Джулека скочи, когато я хванах за помпа за велосипеди! 44 00:02:32,781 --> 00:02:36,101 Може би Juleka има велосипед? Не, Тики! 45 00:02:36,221 --> 00:02:39,341 Очевидно е, че планира да използва помпата, за да взриви балони! 46 00:02:39,461 --> 00:02:41,941 Изненадваща рожден ден винаги има балони! 47 00:02:42,461 --> 00:02:46,461 Също вчера хванах Нино слушаммойлюбимата песен! 48 00:02:49,181 --> 00:02:51,461 Може би това е и любимата му песен? 49 00:02:51,581 --> 00:02:56,061 Шегуваш ли се? Той го мрази! Той има няма причина да го слушате, освен ако ... 50 00:02:56,181 --> 00:02:59,861 той прави плейлист за моята изненадваща партия! Елементарно! 51 00:03:01,541 --> 00:03:06,261 ДОБРЕ. Ако не ми повярваш, защо Аля имаше тайно конво с Адриен, а? 52 00:03:07,461 --> 00:03:11,541 Да, Аля, познавам много добър зъболекар и ето неговия номер! 53 00:03:11,661 --> 00:03:14,861 Което означава, че той ще бъде там! 54 00:03:14,981 --> 00:03:19,061 Или това означава, че Аля се занимава със сестрите си, за да види зъболекаря на Адриен! 55 00:03:19,181 --> 00:03:23,141 Уф! Глоба. Знаеш ли какво? Има един не-неуспешен начин да 56 00:03:23,261 --> 00:03:25,461 разберете дали има изненадващо парти в производството! 57 00:03:25,581 --> 00:03:26,741 Гледайте лицата им. 58 00:03:27,341 --> 00:03:31,981 Мамо! Татко! Знаеш ли нещо за Аля да планира парти за рождения ми ден? 59 00:03:32,101 --> 00:03:33,101 Ъ-ъ ... 60 00:03:33,221 --> 00:03:36,301 О! Партия? Какво парти? 61 00:03:36,421 --> 00:03:38,421 Ай, коя Аля отново? 62 00:03:38,541 --> 00:03:41,581 Прекаляваш. Говорим за нейния най-добър приятел! 63 00:03:41,701 --> 00:03:45,821 Аля! Разбира се! Аля! Ние не сме я виждали от години! 64 00:03:47,941 --> 00:03:51,181 Виждаш ли? Родителите винаги знаят кога има изненадващо парти! 65 00:03:52,861 --> 00:03:56,421 И сега, от другата страна на тази врата, проверете кой идва 66 00:03:56,541 --> 00:03:59,141 да ме вземе, точно навреме за партито. Това е ... 67 00:03:59,261 --> 00:04:01,021 баба? 68 00:04:01,141 --> 00:04:02,941 Мамо? Джина? 69 00:04:04,021 --> 00:04:09,101 Marinetta! Ти си толкова висока за твоята възраст! Получихте ли писмото ми от Патагония? 70 00:04:09,221 --> 00:04:12,021 Да. И тези от Австралия, Бали и Естония също! 71 00:04:12,141 --> 00:04:15,541 Наистина ли се преследвахте от мечка? Хахаха! 72 00:04:15,661 --> 00:04:18,341 Да, но в края на краищата ние завършихме добри приятели! 73 00:04:18,461 --> 00:04:22,501 Мамо, това е нейният рожден ден, помниш ли? Защо мислиш, че съм тук? 74 00:04:23,901 --> 00:04:26,381 Честит рожден ден, моята фея! 75 00:04:26,501 --> 00:04:30,661 Моят приятел от инуит го плете специално за десетия ви рожден ден! 76 00:04:30,781 --> 00:04:34,421 Ъ-ъ. Тя е на 14 години. Ми! Как лети времето! 77 00:04:37,341 --> 00:04:40,941 Това е добре. Ще помоля приятелите ми да направят още една. 78 00:04:41,061 --> 00:04:45,341 Не, не, това е страхотно! Мога да направя това. Това е перфектно, бабо. Благодаря ти! 79 00:04:45,461 --> 00:04:49,301 Ах! Вашето nonna също ви донесе любимата ви бонбонка! 80 00:04:49,421 --> 00:04:51,301 О! 81 00:04:51,421 --> 00:04:54,381 Все още ги обичаш, нали? Да, да, разбира се! 82 00:04:54,501 --> 00:04:58,701 И това не е всичко, фея ми! Ще имаме прекрасен ден, ти и аз, 83 00:04:58,821 --> 00:05:01,581 точно като последния път! Ще отидем на разходка, после в 84 00:05:01,701 --> 00:05:05,981 зоологическата градина, а след това ... Мамо? Мога ли да имам дума, мамо? 85 00:05:06,101 --> 00:05:07,941 Само ние двамата? Какво, Том? 86 00:05:08,061 --> 00:05:11,141 Че вече не познавам Маринета, защото винаги съм далеч? 87 00:05:11,261 --> 00:05:12,981 Не, мамо, просто ... 88 00:05:13,101 --> 00:05:16,341 Мислиш, че не иска да прекарва време с нейното нено, нали? 89 00:05:16,461 --> 00:05:19,061 Не! Разбира се, че искам да прекарам време с теб! 90 00:05:19,181 --> 00:05:22,541 Освен това още не е в четири часа! Там. Ще видиш? 91 00:05:23,061 --> 00:05:25,861 Хайде, да тръгваме, Маринета! Ще имаме топка! 92 00:05:59,781 --> 00:06:02,141 Четири часа е. Може би си прав. 93 00:06:02,261 --> 00:06:05,621 Скочих в заключенията и наистина няма изненада. 94 00:06:05,741 --> 00:06:08,861 Защо не кажеш на баба ти, че не харесваш този бонбон? 95 00:06:08,981 --> 00:06:11,701 Да не навреди на чувствата си. Не се виждаме често. 96 00:06:11,821 --> 00:06:15,221 Аааа! Аля! 97 00:06:15,341 --> 00:06:18,101 Съжалявам, че закъснявам. Можете ли да се срещнете с мен в парка? 98 00:06:18,221 --> 00:06:21,261 Оттук ще стигнем до зъболекаря! 99 00:06:21,381 --> 00:06:26,821 Да, да, страхотно! "За зъболекар". Напълно! Аз ще бъда там! 100 00:06:29,861 --> 00:06:34,061 О! Съжалявам, бабо. Трябва да отида при зъболекаря с Аля. 101 00:06:34,181 --> 00:06:37,101 Със сигурност няма да отидете на зъболекаря на рождения си ден? 102 00:06:37,221 --> 00:06:40,261 Все още трябва да те закарам да видиш влаковете на гарата! 103 00:06:40,381 --> 00:06:43,101 Е, защото Аля има сестри, които са близнаци и 104 00:06:43,221 --> 00:06:45,741 тъй като има две от тях, Аля се нуждае от моята помощ и ... 105 00:06:45,861 --> 00:06:49,301 Изчакайте. Какво казвам? Това е фалшив изход! 106 00:06:49,421 --> 00:06:53,261 Знаеш ли какво мисля? Аля може би ми хвърля изненадваща рождена дата. 107 00:06:53,381 --> 00:06:58,741 Получих го, фея! Не се тревожи за мен. Тичай сега и отиди да се срещнеш с приятеля си! 108 00:06:58,861 --> 00:07:01,861 Сигурен ли си? Продължи. Ще се държа за всичко това. 109 00:07:01,981 --> 00:07:04,301 Ще се доберем по-късно. Благодаря ти! 110 00:07:04,421 --> 00:07:07,421 Ти наистинас и най-добрата баба в света! 111 00:07:09,781 --> 00:07:13,821 Том! Това е мотоциклетът. Те се завръщат! Маринета не вижда тортата! 112 00:07:15,701 --> 00:07:18,181 Ъ-ъ. Къде е Маринет? Том беше прав. 113 00:07:18,301 --> 00:07:20,901 Сега е твърде стара, за да прекарва време с нея. 114 00:07:21,501 --> 00:07:24,501 Какво? Не, не, Том никога не е казал това! 115 00:07:24,621 --> 00:07:28,221 Това е сладко от вас, Сабине, но това не е голяма работа. Това е живот! 116 00:07:28,341 --> 00:07:30,821 Ще бъда в апартамента, ако имате нужда от мен. 117 00:07:32,541 --> 00:07:35,861 Трябва да отидеш да говориш с майка си. Тя е. О, не! 118 00:07:35,981 --> 00:07:38,301 Знам! И е време за партито! 119 00:07:38,421 --> 00:07:42,061 ДОБРЕ. Ще ти помогна. Ние можем да управляваме! И ще вземем Джина на партито с нас. 120 00:08:13,821 --> 00:08:18,181 Какво може да е по-мощно от бабата, която е била изоставена? 121 00:08:18,301 --> 00:08:22,421 Перфектен фураж за разочарование и недоразумение. 122 00:08:28,981 --> 00:08:33,421 Излетя, моята малка акума, и злословете сърцето й! 123 00:08:41,941 --> 00:08:44,781 Бефна, аз съм Хоук молец. 124 00:08:44,901 --> 00:08:48,061 Възстановявам вашата матриархална сила като баба! 125 00:08:48,181 --> 00:08:53,501 Ще използвате тези бонбони, за да възнаградите заслужилите и да накажете неблагодарните! 126 00:08:53,621 --> 00:08:56,701 Що се отнася до моята награда, ще ми донесеш Чудотворното 127 00:08:56,821 --> 00:09:00,501 от тези досадни малки деца, Лъв и котка Ноар! 128 00:09:00,621 --> 00:09:05,141 Ти си прав, Хоук Мот. Дойде време да ги научим на всички урок! 129 00:09:11,341 --> 00:09:13,061 Та-ДАА! Ах! 130 00:09:13,181 --> 00:09:16,581 Добра работа, партньор! По-добре да вървим! Партията ни очаква! 131 00:09:17,301 --> 00:09:19,101 О, чакайте! Трябва да кажем на мама. 132 00:09:20,381 --> 00:09:23,861 Палав син! Не казвайте на мама какво да прави! 133 00:09:23,981 --> 00:09:25,061 Мамо? 134 00:09:28,981 --> 00:09:32,661 Знаеш ли какви палави момчета получава? 135 00:09:34,541 --> 00:09:36,141 Въглища! 136 00:09:36,261 --> 00:09:40,101 Нямате какво да се страхувате, фея ми. Ти винаги си бил добър за мен. 137 00:09:43,941 --> 00:09:47,301 Така че сега, кажи ми. М аринет не е при зъболекаря, нали? 138 00:09:47,421 --> 00:09:50,701 Не, господарке. После ме заведете при нея. 139 00:09:52,741 --> 00:09:54,461 Честит рожден ден, Маринет! 140 00:09:59,781 --> 00:10:00,821 Отвори го, Маринет! 141 00:10:01,621 --> 00:10:05,781 ♪ La Befana идва през нощта върху нестабилната метла по време на полет 142 00:10:05,901 --> 00:10:10,181 Тя дава бонбони за тези, които са дрънкащи 143 00:10:10,701 --> 00:10:13,821 Баба? Ти излъга на баба ти, Маринета. 144 00:10:13,941 --> 00:10:17,501 Не, аз не знаех, че Аля ми хрумна изненада. 145 00:10:17,621 --> 00:10:19,901 Тя наистина е, госпожо. И всички тези бонбони, 146 00:10:20,021 --> 00:10:21,621 които престорихте, че ядете? 147 00:10:21,741 --> 00:10:24,781 Съжалявам, бабо. Просто не исках да те разстроя. 148 00:10:24,901 --> 00:10:29,381 Аз вече не съм твоята баба. Отсега нататък аз съм само Бефна 149 00:10:29,501 --> 00:10:32,341 и аз ще те накажа за всички тези лъжи! 150 00:10:34,741 --> 00:10:36,261 Не! 151 00:10:36,981 --> 00:10:38,941 Дори не стигнахме до бюфета! 152 00:10:39,061 --> 00:10:42,061 Партията свърши, приятелю мой! Плег изрева! 153 00:10:58,621 --> 00:11:02,261 Глупаво е да си тръгнете, докато Бефана все още говори с теб! 154 00:11:02,381 --> 00:11:05,261 Хей! Никога не съм знаел, че бабите могат да бъдат толкова гадни! 155 00:11:05,381 --> 00:11:07,981 Ще изглеждаш прекрасно в бяло, моето хубаво коте! 156 00:11:09,221 --> 00:11:13,421 Не съм убеден. Аз съм много по-черно. Очите ми се открояват, не мислите ли? 157 00:11:18,741 --> 00:11:21,701 Обърнете внимание на този досаден котенце! 158 00:11:23,701 --> 00:11:26,181 Хей! Мислех, че феите трябва да са хубави! 159 00:11:27,141 --> 00:11:30,221 Няма да останеш ненаказан, Маринета! 160 00:11:32,541 --> 00:11:35,581 Вие не заслужавате всички тези подаръци, вие сте разглезени! 161 00:11:35,701 --> 00:11:38,101 Сега за това, което наистина заслужавате ... 162 00:11:41,661 --> 00:11:44,421 Не се притеснявайте. Ще получите това, което идва към вас! 163 00:11:45,261 --> 00:11:47,821 Това не е начина, по който си представих рождения ми ден! 164 00:11:47,941 --> 00:11:49,661 Трябва да се трансформирате! 165 00:11:50,621 --> 00:11:53,821 Лежиш ли само на мен? Черна котка! 166 00:11:53,941 --> 00:11:55,541 Остани. Аз ще бъда там! 167 00:11:55,661 --> 00:11:56,861 Ъ-ъ. Скоро! 168 00:11:57,301 --> 00:12:00,621 Или също така лъжете родителите си и приятелите си? 169 00:12:02,741 --> 00:12:04,541 Трябва да помогнем на Маринет! Да. 170 00:12:04,661 --> 00:12:07,181 Дошло е време да ви науча на урок! 171 00:12:08,141 --> 00:12:12,501 Маринета не е лъжец! Някой трябва да ви научи на маниерите на масата. 172 00:12:16,541 --> 00:12:17,781 Аля! 173 00:12:21,861 --> 00:12:22,861 Не, Ким! 174 00:12:22,981 --> 00:12:27,461 Това е, което получавате за открадване на бонбони, куп неприлични деца! 175 00:12:27,581 --> 00:12:31,061 Не докосвайте Маринет! Тя е само най-хубавият човек в света! 176 00:12:31,181 --> 00:12:34,421 Хм. Много е неуважение да говорите без разрешение. 177 00:12:34,541 --> 00:12:37,661 Но ти е доста благородно да се придържаш към приятелите си. 178 00:12:37,781 --> 00:12:40,861 Добре, ще те направя фея! 179 00:12:42,621 --> 00:12:47,381 Ще ми помогнете да дисциплинирам приятеля ви! Хахаха! 180 00:12:47,501 --> 00:12:50,301 Тикки ... Съжалявам, 181 00:12:50,421 --> 00:12:53,981 че ти чаках. Трябва да намерим по-добро скривалище. 182 00:12:55,701 --> 00:12:58,981 Маринета се маха с котето! Хвани ги! 183 00:12:59,941 --> 00:13:01,861 Маринет е готино, така че не я докосвай! 184 00:13:01,981 --> 00:13:05,981 Няма да ви позволим да нараните Маринет! Така говориш с старейшините си? 185 00:13:06,101 --> 00:13:07,861 Колко грубо! 186 00:13:09,821 --> 00:13:12,341 Може би по този начин ще се научите да мълчите. 187 00:13:13,621 --> 00:13:17,061 Трябва да сте наистина готини, ако всички ваши приятели ви защитават така! 188 00:13:17,181 --> 00:13:20,901 Защо вашият баба изхвърля? Тя ме искаше повече. 189 00:13:24,781 --> 00:13:27,221 Не се притеснявайте. Ще ви върна истинската си баба. 190 00:13:28,181 --> 00:13:30,941 О, почти забравих. Честит рожден ден, така или иначе. 191 00:13:31,061 --> 00:13:32,461 Благодаря ви, Cat Noir. 192 00:13:34,981 --> 00:13:38,941 Време е да спаси нена! Tikki! Спот на! 193 00:13:39,061 --> 00:13:40,581 Ха! 194 00:13:56,781 --> 00:14:01,221 ♪ La Befana идва през нощта, върху нестабилната метла по време на полет 195 00:14:01,341 --> 00:14:05,621 Тя дава бонбони за тези, които са дрънкащи 196 00:14:05,741 --> 00:14:10,061 - И само дава въглища за души без душа 197 00:14:13,141 --> 00:14:16,261 ♪ Котка Нойр идва неочаквано 198 00:14:16,381 --> 00:14:18,021 Ъ-ъ. Как да направим тази римика? 199 00:14:18,141 --> 00:14:21,181 ♪ Борбата с злото на дамата ♪ 200 00:14:21,301 --> 00:14:23,421 Разбира се! Не е зле, Бъгабу! 201 00:14:23,941 --> 00:14:28,181 Ladybug се присъедини към партито най-сетне! Донеси ми Чудотворец, Бефана! 202 00:14:28,301 --> 00:14:30,781 Не казахте вълшебната дума. 203 00:14:30,901 --> 00:14:31,901 Хм. 204 00:14:32,021 --> 00:14:35,181 Моля те. Много по-добре, Хоук мол! 205 00:14:35,301 --> 00:14:37,821 Ти малък крадец! Къде скрихте Маринета? 206 00:14:37,941 --> 00:14:39,341 Забравям! 207 00:14:39,461 --> 00:14:41,421 Внимавайте или ще получите време за изчакване! 208 00:14:41,541 --> 00:14:43,261 Обърнете внимание на тези двама злодеи! 209 00:14:46,421 --> 00:14:50,381 Какво прави лошият крадец на котки, когато се чувства заплашен? 210 00:14:51,621 --> 00:14:53,021 Той се изкачва! 211 00:15:00,581 --> 00:15:03,261 Не можем да я оставим да стигне до Айфеловата кула! И защо не? 212 00:15:03,381 --> 00:15:05,741 Защото там скрих внучката си! 213 00:15:05,861 --> 00:15:07,541 Изчакайте. Не! Тя е ... 214 00:15:11,901 --> 00:15:16,381 Къде си, Маринета? Befana има специално удоволствие за вас! 215 00:15:16,861 --> 00:15:20,541 Мога ли да се кача на разходка? Внучката ти не е тук. Позволете ми да ви покажа пътя. 216 00:15:22,381 --> 00:15:24,301 Домашни любимци не са разрешени на борда. 217 00:15:25,381 --> 00:15:26,581 Аааа! 218 00:15:27,621 --> 00:15:32,021 Каква сладка малка калинка си! Ще направиш перфектна фея! 219 00:15:36,541 --> 00:15:39,541 Благодаря, но не благодаря! Не можете да отхвърлите подарък, 220 00:15:39,661 --> 00:15:40,861 вие сте груб импулс! 221 00:15:40,981 --> 00:15:45,141 Вие се грижите за котето, моите феи, докато наказвам тази полянка! 222 00:16:25,981 --> 00:16:30,421 Кот Нойър, видях, че Бефна избягва собствените си бонбони. Дори не може да ги докосне! 223 00:16:31,101 --> 00:16:33,141 Торбата за бонбони! Акумата трябва да е там. 224 00:16:33,261 --> 00:16:34,941 Разбира се! 225 00:16:35,061 --> 00:16:36,741 Талисман! 226 00:16:41,981 --> 00:16:45,781 Не ми каза, че си играл на туба! Аз не! Но ще трябва да се науча! 227 00:16:50,461 --> 00:16:51,501 Аааа! 228 00:16:53,221 --> 00:16:57,741 Ти си много непослушен. Аз ще трябва да взема вашите играчки далеч от вас! 229 00:17:02,141 --> 00:17:04,061 Добре, печелите, Бефна. 230 00:17:05,941 --> 00:17:09,341 Аз лъжех. Съжалявам. Внучката ти е тук. 231 00:17:09,461 --> 00:17:12,021 Никога не е твърде късно да кажеш истината, нали? 232 00:17:12,141 --> 00:17:15,141 Не ти вярвам! Ще ви заведа при нея. 233 00:17:16,221 --> 00:17:18,261 Гледайте калинката! 234 00:17:24,181 --> 00:17:26,581 Съжалявам, момчета, трябва да ви сложа всички времена. 235 00:17:31,101 --> 00:17:33,141 Пфу! Какво е значението на това? 236 00:17:33,261 --> 00:17:35,661 Тя не е тук! Предполагам, че съм натрапчив лъжец. 237 00:17:39,701 --> 00:17:43,861 Ето къде си! Добре опитайте, Маринета! Но тя няма да се размине толкова лесно! 238 00:17:48,461 --> 00:17:50,621 Не се притеснявай, Кат Нойър. Маринет е в безопасност. 239 00:17:54,861 --> 00:17:57,541 Аз ви чакам, Маринета! 240 00:18:01,021 --> 00:18:02,261 Какво? 241 00:18:03,981 --> 00:18:06,021 Cat Noir, пожарния хидрант! 242 00:18:07,381 --> 00:18:10,661 Удоволствието е мое! Cataclysm! 243 00:18:26,501 --> 00:18:28,421 Не! 244 00:18:32,501 --> 00:18:34,581 Няма повече зло да вършиш за теб, малка акума! 245 00:18:41,621 --> 00:18:43,741 Време е да унищожим! 246 00:18:47,221 --> 00:18:48,141 Хванах те! 247 00:18:49,741 --> 00:18:51,621 Чао, малка пеперуда! 248 00:18:51,741 --> 00:18:54,181 Чудотворна лейдибук! 249 00:19:05,141 --> 00:19:06,101 Паунд! 250 00:19:06,701 --> 00:19:10,621 Ladybug, Cat Noir, ти пак си избягал от наказанието! 251 00:19:10,741 --> 00:19:12,501 Няма да захамвам истината. 252 00:19:12,621 --> 00:19:16,541 Следващия път, азщеунищожи теб и да имате своето чудесно! 253 00:19:18,181 --> 00:19:19,901 Е, какво ще кажеш за теб, Андре? 254 00:19:20,021 --> 00:19:23,381 Имате ли по-специално някой, с когото да споделите своя сладолед? 255 00:19:23,501 --> 00:19:26,821 Всъщност, аз все още трябва да намеря перфектната комбинация от вкусове. 256 00:19:26,941 --> 00:19:29,661 Баба! Скъпа моя! 257 00:19:29,781 --> 00:19:31,581 Какво направихте с тази тениска? 258 00:19:31,701 --> 00:19:35,301 Поправих го. Шивах от последния път, когато посетихте. 259 00:19:35,421 --> 00:19:37,581 Ти си толкова пораснала, Маринет. 260 00:19:37,701 --> 00:19:40,821 Знаеш ли какво? Няма да има повече весели разходки или зоологически градини. 261 00:19:40,941 --> 00:19:44,301 За следващия ви рожден ден ще ви заведа на едно от моите пътувания! 262 00:19:44,421 --> 00:19:48,301 Благодаря, бабо! Но, знаеш ли, няма значение къде ме заведеш. 263 00:19:48,421 --> 00:19:50,821 С вас винаги е незабравимо! 264 00:19:50,941 --> 00:19:53,221 ♪ Честит рожден ден за теб 265 00:19:53,341 --> 00:19:55,621 ♪ Честит рожден ден за теб 266 00:19:56,141 --> 00:20:01,581 ♪ Честит рожден ден, скъпа Маринета, Честит рожден ден за теб 267 00:20:03,621 --> 00:20:04,981 Брава! 268 00:20:05,101 --> 00:20:09,101 Никога не сте имали възможност да го отворите, с всичко, което ставаше! 269 00:20:09,221 --> 00:20:10,621 О! 270 00:20:11,341 --> 00:20:15,301 Винаги нося късмета, който ми даде, и работи доста добре. 271 00:20:15,421 --> 00:20:18,701 Така че, помислих си, че е мой ред да направя една за вас. 272 00:20:19,221 --> 00:20:22,901 Ти си толкова прекрасен. О! Това е прекрасно! Какъв чар! 273 00:20:23,021 --> 00:20:25,221 Очарованието! Искам да кажа, че ще нося чара! 274 00:20:25,341 --> 00:20:28,501 С късмет ... Всъщност, о. Благодаря ти? 275 00:20:29,541 --> 00:20:31,381 Ужас! 276 00:20:35,941 --> 00:20:42,341 Разбираш ли? Той го направи специално за мен със собствените си ръце. Ейдриън! 277 00:20:42,941 --> 00:20:46,501 Да, добре, това е един странен подарък, ако ме питате. 278 00:20:46,621 --> 00:20:48,341 Никакъв по-тъмен от твоя, Тики! 279 00:20:51,661 --> 00:20:54,621 Но това не означава, че те не са ценни за мен. 280 00:20:54,741 --> 00:20:58,261 И така, наистина ли харесахте подаръка? Разбира се, че го направих! 281 00:20:58,381 --> 00:21:03,101 Най-важното за подаръка, Тики, е човекът, който го дава.