1
00:00:02,101 --> 00:00:04,421
بالنهار، أنا "مارينات".
2
00:00:04,941 --> 00:00:07,341
فتاة عادية تعيش حياة طبيعية.
3
00:00:08,021 --> 00:00:10,861
لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد.
4
00:00:10,981 --> 00:00:12,261
لأن لدي سراً.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,741
"(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة!
6
00:00:15,861 --> 00:00:18,741
مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور!
7
00:00:18,861 --> 00:00:21,421
(ميراكيلوس)! يرعاها الحظ!
8
00:00:21,501 --> 00:00:24,341
قوة الحب، دائماً قوية!
9
00:00:24,461 --> 00:00:27,181
(ميراكيلوس)!"
10
00:00:31,181 --> 00:00:34,301
"مارينات"، إنه يوم مميز جداً بالنسبة لك.
11
00:00:34,381 --> 00:00:36,781
نعم يا "تيكي" بكل تأكيد.
12
00:00:37,901 --> 00:00:39,621
لا مكالمات بعد.
13
00:00:41,781 --> 00:00:44,381
لدينا طقوس نفعلها نحن الـ"كوامي"
في يوم كهذا.
14
00:00:44,781 --> 00:00:46,501
حقاً؟ هذا رائع.
15
00:00:47,061 --> 00:00:49,421
لكن لا أعلم إن كنتم أنتم البشر ستحبونها.
16
00:00:49,581 --> 00:00:52,741
أتساءل ما إذا كنتم تقدمون لبعضكم
هدايا في عيد مولدكم.
17
00:00:53,021 --> 00:00:55,541
حقاً يا "تيكي"؟
أحضرت هدية لعيد مولدي؟
18
00:00:55,661 --> 00:00:59,381
- شيء خاص بالـ"كوامي".
- هذا رائع جداً، ما هي؟
19
00:01:07,981 --> 00:01:10,021
عيد ميلاد سعيد يا "مارينات"!
20
00:01:12,901 --> 00:01:17,061
- لا، لم تعجبك، صحيح؟
- نعم، أعجبتني!
21
00:01:17,141 --> 00:01:19,781
إنها مذهلة، ما هي؟
22
00:01:19,901 --> 00:01:23,701
"كواغاتاما"! رمز عظيم للصداقة بيننا
نحن الـ"كوامي".
23
00:01:23,821 --> 00:01:25,981
نأخذ شعرة من حامل الـ"ميراكيلوس"،
24
00:01:26,101 --> 00:01:29,021
ونصلها بشعر
حاملي الـ"ميراكيلوس" السابقين كلهم
25
00:01:29,101 --> 00:01:32,861
وبها، نصنع مادة سحرية لعدة أشهر و...
26
00:01:35,941 --> 00:01:39,021
أعلم أنك لا تريدين إخباري
كي لا تؤذي مشاعري،
27
00:01:39,141 --> 00:01:41,141
لكن من الواضح أنها لا تعجبك.
28
00:01:41,261 --> 00:01:44,341
أنا آسفة يا "تيكي"، أعجبتني هديتك بالفعل.
إنه فقط...
29
00:01:44,661 --> 00:01:46,581
كان على "آليا" الاتصال بي الآن.
30
00:01:46,781 --> 00:01:49,301
كان علينا أخذ شقيقتيها لطبيب الأسنان.
31
00:01:49,421 --> 00:01:50,621
عند الرابعة اليوم.
32
00:01:50,821 --> 00:01:55,141
هل أنتم البشر تحتفلون دوماً بعيد مولدكم
بالذهاب إلى طبيب الأسنان؟
33
00:01:55,581 --> 00:01:58,821
لا، بالطبع لا يا "تيكي".
إنها شفرة سرية.
34
00:01:58,941 --> 00:02:01,341
في الواقع سيقيمون حفل عيد مولد لي كمفاجأة
35
00:02:01,861 --> 00:02:04,821
لكن كيف يمكن أن تكون مفاجأة
إذا كنت تعرفين بأمرها؟
36
00:02:04,981 --> 00:02:07,141
بالنسبة للمفاجآت، أنك تعرفين بأمرها،
37
00:02:07,261 --> 00:02:09,101
ولكن تدعين عدم المعرفة
كي لا تفسدينها
38
00:02:09,221 --> 00:02:10,621
للأشخاص الذين ينظمونها.
39
00:02:10,741 --> 00:02:13,301
- وماذا عن طبيب الأسنان؟
- إنها خدعة.
40
00:02:13,501 --> 00:02:15,941
اسمعي، ستتظاهر "آليا" بأخذي
لطبيب الأسنان
41
00:02:16,061 --> 00:02:18,901
لكن في الواقع ستأخذني لحضور حفلي المفاجئ.
42
00:02:19,181 --> 00:02:20,541
لكن ماذا لو كنت مخطئة؟
43
00:02:20,621 --> 00:02:23,221
مستحيل.
كل الدلائل موجودة يا "تيكي".
44
00:02:23,661 --> 00:02:26,501
قفزت "جوليكا" عندما أمسكت بها
تحمل منفاخ الدراجة.
45
00:02:32,781 --> 00:02:35,901
- ربما تملك "جوليكا" دراجة؟
- لا يا "تيكي".
46
00:02:36,221 --> 00:02:39,341
واضح أنها كانت تخطط لاستخدامه
في نفخ البالونات.
47
00:02:39,461 --> 00:02:41,821
مفاجأة حفل عيد المولد
دوماً فيها بالونات.
48
00:02:42,461 --> 00:02:46,461
أيضاً، أمس، أمسكت بـ"نينو"
يستمع إلى أغنيتي المفضلة.
49
00:02:49,181 --> 00:02:51,461
قد تكون أغنيته المفضلة أيضاً؟
50
00:02:51,581 --> 00:02:56,061
هل تمزحين؟ إنه يكرهها.
لا سبب لديه كي يستمع إليها إلا...
51
00:02:56,181 --> 00:02:59,661
إن كان يعد قائمة بأغاني حفلي المفاجئ،
مرتبة أبجدياً.
52
00:03:01,541 --> 00:03:04,821
حسناً. إن كنت لا تصدقينني
فلم تحدثت "آليا" سراً
53
00:03:04,901 --> 00:03:06,181
مع "أدريان"؟
54
00:03:07,661 --> 00:03:11,741
نعم يا "آليا"، أعرف طبيب أسنان ماهراً
وإليك رقمه.
55
00:03:11,821 --> 00:03:15,021
مما يعني أنه سيكون حاضراً.
56
00:03:15,141 --> 00:03:19,061
أو يعني أن "آليا" ستأخذ أختيها
لزيارة طبيب أسنان "إدريان".
57
00:03:20,501 --> 00:03:23,141
حسناً، أتعرفين شيئاً؟
هناك طريقة واحدة لمعرفة
58
00:03:23,261 --> 00:03:25,021
إن كان هناك حفل مفاجئ يُنظم.
59
00:03:25,581 --> 00:03:26,661
شاهدي وجهيهما.
60
00:03:27,501 --> 00:03:31,981
أمي، أبي، هل تعرفان شيئاً بشأن
تنظيم "آليا" حفل لعيد مولدي؟
61
00:03:33,221 --> 00:03:36,421
حفل؟ أي حفل؟
62
00:03:36,781 --> 00:03:38,381
"آليا" من؟
63
00:03:38,541 --> 00:03:41,741
أنت تبالغ. فنحن نتحدث عن أعز صديقاتها!
64
00:03:41,901 --> 00:03:46,301
"آليا" بالطبع "آليا"
لم نرها منذ سنوات!
65
00:03:48,181 --> 00:03:50,901
أترين؟ دائماً ما يعرف الأهل
عندما يكون هناك حفل
66
00:03:50,981 --> 00:03:51,821
سيُقام.
67
00:03:52,861 --> 00:03:56,421
والآن، على الجانب الآخر من الباب
انظري من أتى ليأخذني
68
00:03:56,541 --> 00:03:59,141
في الموعد إلى الحفل، إنه...
69
00:03:59,341 --> 00:04:00,301
جدتي؟
70
00:04:01,301 --> 00:04:02,861
- أمي؟
- "جينا"؟
71
00:04:04,021 --> 00:04:07,781
"مارينتا"
أنت طويلة جداً بالنسبة لسنك.
72
00:04:07,861 --> 00:04:09,101
رأيت رسالتي من "باتاغونيا"؟
73
00:04:09,461 --> 00:04:12,021
نعم، ومن "أستراليا"
"بالي" و"إستونيا" أيضاً.
74
00:04:12,421 --> 00:04:14,381
هل طاردك دب فعلاً؟
75
00:04:15,661 --> 00:04:18,221
نعم، لكننا انتهينا كصديقين مقربين!
76
00:04:18,461 --> 00:04:22,261
- أمي، إنه عيد مولدها، أتذكرين؟
- برأيك لم أنا هنا؟
77
00:04:23,821 --> 00:04:26,101
عيد مولد سعيد يا ملاكي.
78
00:04:26,781 --> 00:04:30,821
حاكها لي صديقي خصيصاً
من أجل عيد مولدك العاشر.
79
00:04:31,181 --> 00:04:34,341
- عمرها 14.
- يا إلهي! تمر السنين بسرعة!
80
00:04:37,341 --> 00:04:40,941
لا بأس. سأطلب من صديقي أن يحيك أخرى.
81
00:04:41,061 --> 00:04:43,621
لا، إنها رائعة. يمكنني جعلها تناسبني.
82
00:04:43,701 --> 00:04:45,341
إنها رائعة يا جدتي. شكراً.
83
00:04:46,461 --> 00:04:49,301
أحضرت لك جدتك أيضاً حلواك المفضلة.
84
00:04:49,661 --> 00:04:50,741
يا للروعة!
85
00:04:51,621 --> 00:04:54,381
- ما زلت تحبينها، صحيح؟
- نعم، بالطبع.
86
00:04:54,501 --> 00:04:58,701
وهذا ليس كل شيء يا ملاكي!
سنمضي يوماً رائعاً معاً،
87
00:04:58,821 --> 00:05:01,581
كآخر مرة.
سنذهب إلى الملاهي،
88
00:05:01,701 --> 00:05:03,101
ثم إلى حديقة الحيوان،
89
00:05:03,181 --> 00:05:05,981
أمي؟ أيمكنني قول شيء يا أمي؟
90
00:05:06,181 --> 00:05:08,101
- على انفراد معك؟
- ماذا، "توم"؟
91
00:05:08,221 --> 00:05:11,141
أنني لم أعد أعرف "مارينتا"
لأنني أسافر دوماً؟
92
00:05:11,421 --> 00:05:12,981
لا يا أمي، إنه فقط...
93
00:05:13,101 --> 00:05:16,341
تظن أنها لا تريد تمضية الوقت مع جدتها
أليس كذلك؟
94
00:05:16,701 --> 00:05:18,941
لا، بالطبع أريد تمضية وقت معك.
95
00:05:19,421 --> 00:05:22,381
- إضافة إلى أن الساعة لم تصبح 4 بعد.
- أسمعت؟
96
00:05:22,901 --> 00:05:25,541
هيا، لنذهب يا "مارينتا"
سنقيم حفلاً راقصاً.
97
00:05:59,781 --> 00:06:02,261
الساعة 4. ربما كنت محقة.
98
00:06:02,341 --> 00:06:05,421
توصلت إلى نتيجة وهي
أنه لا يوجد حفل مفاجئ بالفعل.
99
00:06:05,741 --> 00:06:08,861
كيف لا تخبرين جدتك
أنك لا تحبين هذه الحلوى؟
100
00:06:08,981 --> 00:06:12,021
لا أريد إيذاء مشاعرها.
فنحن لا نتقابل كثيراً.
101
00:06:14,381 --> 00:06:15,541
"آليا"!
102
00:06:15,661 --> 00:06:18,101
آسفة لقد تأخرت.
أيمكنك مقابلتي في الحديقة؟
103
00:06:18,221 --> 00:06:21,261
ومن هناك سنتجه مباشرة إلى طبيب الأسنان!
104
00:06:21,701 --> 00:06:26,541
نعم، رائع. إلى طبيب الأسنان!
تماماً، سأكون هناك.
105
00:06:30,141 --> 00:06:34,381
أنا آسفة جداً يا جدتي.
سأذهب إلى طبيب الأسنان مع "آليا".
106
00:06:34,461 --> 00:06:37,221
بالطبع لن تذهبي لطبيب الأسنان
في يوم عيد مولدك؟
107
00:06:37,341 --> 00:06:40,341
ما زال علي أخذك لرؤية القطارات
في محطة "ليون".
108
00:06:40,501 --> 00:06:43,101
حسناً، لأن "آليا" في الواقع
لديها أختان توأم
109
00:06:43,221 --> 00:06:45,741
ولأنهما اثنتان، تحتاج "آليا" إلى مساعدتي
110
00:06:45,861 --> 00:06:49,181
مهلاً، ما الذي أقوله؟
هذا كله غير صحيح!
111
00:06:49,541 --> 00:06:50,781
تعرفين بم أفكر، جدتي؟
112
00:06:50,901 --> 00:06:53,581
أن "آليا" ربما تنظم حفلاً مفاجئاً
لعيد مولدي.
113
00:06:53,661 --> 00:06:56,141
فهمت يا ملاكي!
لا تقلقي بشأني.
114
00:06:56,301 --> 00:06:58,701
اذهبي بسرعة الآن،
وقابلي صديقتك.
115
00:06:59,141 --> 00:07:01,781
- هل أنت متأكدة؟
- اذهبي، سأتدبر أمر كل هذا.
116
00:07:01,981 --> 00:07:04,421
- سنلتقي ببعضنا لاحقاً.
- شكراً لك.
117
00:07:04,541 --> 00:07:06,781
أنت حقاً أفضل جدة في العالم.
118
00:07:09,901 --> 00:07:11,981
"توم"، هذا صوت الدراجة النارية
عادتا.
119
00:07:12,061 --> 00:07:13,381
أخف الكعكة عن "مارينات"
120
00:07:15,701 --> 00:07:18,181
- أين "مارينات"؟
- كان "توم" محقاً.
121
00:07:18,461 --> 00:07:20,901
كبرت على أن تمضي وقتها مع جدتها.
122
00:07:21,501 --> 00:07:24,261
ماذا؟ لا، "توم" لم يقل ذلك مطلقاً.
123
00:07:24,621 --> 00:07:28,221
هذا لطف منك يا "سابين"
ولكن لا مشكلة. هذه هي الحياة.
124
00:07:28,341 --> 00:07:30,541
سأكون في شقتي فوق إن احتجتم إلي.
125
00:07:32,541 --> 00:07:35,861
يجب أن تذهب وتتحدث مع أمك.
إنها... لا!
126
00:07:35,981 --> 00:07:38,301
أعرف، وقد حان موعد الحفل.
127
00:07:38,781 --> 00:07:42,061
سأساعدك. يمكننا تدبر الأمر.
وسنأخذ "جينا" إلى الحفل معنا.
128
00:08:13,821 --> 00:08:16,261
ما الذي يمكن أن يكون أكثر قوة
من جدة
129
00:08:16,341 --> 00:08:18,181
هجرتها حفيدتها؟
130
00:08:18,301 --> 00:08:22,221
شيء مناسب جداً للإحباط وسوء التفاهم.
131
00:08:28,981 --> 00:08:33,381
حلقي بعيداً أيتها الـ"أكوما".
واجعلي قلبها الضعيف شريراً.
132
00:08:41,941 --> 00:08:44,701
"بيفانا"، أنا "هوك موث".
133
00:08:45,021 --> 00:08:48,061
سأعيد لك قوة الأمومة بصفتك جدة.
134
00:08:48,181 --> 00:08:51,741
ستستخدمين هذه الحلوى لمكافأة المستحق
135
00:08:51,821 --> 00:08:53,501
ومعاقبة الجاحد.
136
00:08:53,741 --> 00:08:56,901
وبالمقابل، ستحضرين لي الـ"ميراكيلوس"
137
00:08:56,981 --> 00:09:00,381
من هذين الصغيرين المزعجين،
الدعسوقة والقط الأسود.
138
00:09:00,621 --> 00:09:05,141
أنت محق يا "هوك موث".
حان الوقت لتلقينهم درساً.
139
00:09:11,341 --> 00:09:13,061
انتهينا.
140
00:09:13,181 --> 00:09:16,581
عمل جيد يا شريكي، من الأفضل أن ننطلق.
فالحفل بانتظارنا.
141
00:09:17,301 --> 00:09:19,101
انتظري، علينا إخبار والدتي.
142
00:09:20,381 --> 00:09:23,501
أيها الابن المشاغب.
لا تخبر والدتك بما عليها فعله.
143
00:09:23,981 --> 00:09:25,061
أمي؟
144
00:09:29,141 --> 00:09:31,421
أتعرف ما هو عقاب المشاغبين؟
145
00:09:34,741 --> 00:09:35,821
التحول إلى فحم!
146
00:09:36,261 --> 00:09:40,101
لا داع للخوف يا جنيتي.
لطالما كنت طيبة معي.
147
00:09:43,941 --> 00:09:47,621
والآن أخبريني،
"مارينات" ليست عند طبيب الأسنان، صحيح؟
148
00:09:47,701 --> 00:09:50,541
- لا يا سيدتي.
- إذاً خذيني إليها.
149
00:09:53,021 --> 00:09:54,461
عيد مولد سعيد "مارينات".
150
00:09:59,781 --> 00:10:00,821
افتحيها "مارينات"
151
00:10:01,621 --> 00:10:05,781
"تأتي الـ(بيفانا) في الليل
محلقة على مقشتها المهتزة.
152
00:10:05,901 --> 00:10:10,101
وتعطي الحلوى لمن هم الأقوى."
153
00:10:10,701 --> 00:10:13,661
- جدتي؟
- كذبت على جدتك يا "مارينات".
154
00:10:13,941 --> 00:10:17,661
لا، لم أكن أعرف أن "آليا"
تنظم حفلاً مفاجئاً لي.
155
00:10:17,781 --> 00:10:19,901
- هي صادقة، سيدتي.
- وكل تلك الحلوى
156
00:10:20,021 --> 00:10:21,621
التي تظاهرت بأكلها؟
157
00:10:21,741 --> 00:10:24,781
أنا آسفة يا جدتي.
لم أرد إزعاجك فقط.
158
00:10:24,901 --> 00:10:29,381
لم أعد جدتك.
من الآن فصاعداً، أنا فقط "بيفانا"
159
00:10:29,501 --> 00:10:32,341
وسأعاقبك على كل تلك الأكاذيب.
160
00:10:34,741 --> 00:10:35,901
لا.
161
00:10:36,981 --> 00:10:39,021
لم نبدأ بتناول الطعام بعد.
162
00:10:39,141 --> 00:10:42,061
انتهى الحفل يا صديقي.
"بلاغ"... المخالب!
163
00:10:58,621 --> 00:11:01,781
من الوقاحة أن تغادري
بينما الـ"بيفانا" ما زالت تكلمك.
164
00:11:02,381 --> 00:11:05,141
أنت، لم أعرف مطلقاً
أن الجدات قد يصبحن شريرات.
165
00:11:05,381 --> 00:11:08,341
ستكون رائعاً بالأبيض يا هري الجميل.
166
00:11:09,221 --> 00:11:13,261
لم تقنعيني، الأسود يليق بي أكثر.
يجعل عيني أوضح، أليس كذلك؟
167
00:11:18,741 --> 00:11:21,461
تولي أمر هذا الهر المزعج.
168
00:11:23,701 --> 00:11:26,181
مهلاً، ظننت أن الجنيات يكن لطيفات!
169
00:11:27,141 --> 00:11:30,221
لن تفلتي من العقاب يا "مارينتا".
170
00:11:32,541 --> 00:11:35,581
لا تستحقين كل هذه الهدايا
أيتها الشقية المدللة.
171
00:11:35,901 --> 00:11:38,101
والآن هذا ما تستحقينه...
172
00:11:41,661 --> 00:11:44,021
لا تقلقي. ستنالين ما هو آت لك.
173
00:11:45,261 --> 00:11:47,501
هذا ليس ما تخيلته لحفل عيد مولدي.
174
00:11:47,941 --> 00:11:49,461
عليك أن تتحولي.
175
00:11:50,621 --> 00:11:53,301
- هل تكذبين علي فقط؟
- القط الأسود.
176
00:11:53,941 --> 00:11:55,541
اصمدي، سآتي إليك.
177
00:11:55,661 --> 00:11:56,701
حالاً.
178
00:11:57,301 --> 00:12:00,621
أم تكذبين أيضاً على والديك وأصدقائك؟
179
00:12:02,981 --> 00:12:04,541
- فلنساعد "مارينات".
- نعم.
180
00:12:04,661 --> 00:12:06,781
حان الوقت لألقنك درساً.
181
00:12:08,141 --> 00:12:12,381
- "مارينات" ليست كاذبة.
- على أحدهم أن يعلمك آداب المائدة.
182
00:12:16,541 --> 00:12:17,701
"آليا"!
183
00:12:21,861 --> 00:12:22,861
لا يا "كيم".
184
00:12:22,981 --> 00:12:27,461
هذا جزاء سرقة الحلوى
أيها الأطفال المشاغبون.
185
00:12:27,581 --> 00:12:31,061
لا تلمسي "مارينات"،
فهي ألطف فتاة في العالم.
186
00:12:31,181 --> 00:12:34,421
من قلة الاحترام أن تتكلمي من دون إذن.
187
00:12:34,541 --> 00:12:37,661
ولكن من النبل أن تدافعي عن صديقاتك.
188
00:12:37,941 --> 00:12:40,861
حسناً، علي أن أحولك إلى جنية!
189
00:12:42,621 --> 00:12:45,301
ستساعدينني في تأديب صديقتك.
190
00:12:47,501 --> 00:12:48,501
"تيكي"...
191
00:12:50,421 --> 00:12:53,101
آسف لجعلك تنتظرين
لنجد لك مكاناً أفضل للاختباء
192
00:12:53,181 --> 00:12:54,021
هلا فعلنا؟
193
00:12:55,701 --> 00:12:58,981
"مارينتا" تهرب مع الهر.
أمسكا بهما.
194
00:12:59,941 --> 00:13:01,861
"مارينات" طيبة، لذا لا تلمساها.
195
00:13:01,981 --> 00:13:05,981
- لن نسمح لك بإيذاء "مارينات".
- أهكذا تتحدث مع كبار السن؟
196
00:13:06,061 --> 00:13:06,981
يا للوقاحة!
197
00:13:09,821 --> 00:13:12,341
ربما هكذا ستتعلم كيفية البقاء صامتاً.
198
00:13:13,901 --> 00:13:16,981
لا بد أنك لطيفة فعلاً
كي يحميك أصدقاؤك هكذا.
199
00:13:17,101 --> 00:13:18,461
إذاً، لم غضبت جدتك؟
200
00:13:18,541 --> 00:13:20,621
أظن أنها أرادت قضاء وقت أطول معي.
201
00:13:25,061 --> 00:13:27,221
اطمئني. أعدك بأن أعيد جدتك سالمة.
202
00:13:28,181 --> 00:13:30,661
كدت أن أنسى.
عيد مولد سعيد على أية حال.
203
00:13:31,061 --> 00:13:32,381
شكراً أيها القط.
204
00:13:35,101 --> 00:13:38,821
حان وقت إنقاذ جدتي.
"تيكي"! وقت النقاط!
205
00:13:39,061 --> 00:13:39,981
"ها"!
206
00:13:56,781 --> 00:14:01,221
"تأتي الـ(بيفانا) في الليل
محلقة على مقشتها المهتزة.
207
00:14:01,341 --> 00:14:05,621
وتعطي الحلوى لمن هم الأقوى.
208
00:14:05,741 --> 00:14:10,061
وتحول مضمري الشر إلى قطع من الجمر."
209
00:14:13,141 --> 00:14:16,261
"والقط الأسود قد جاء بشكل غير متوقع"
210
00:14:16,381 --> 00:14:18,021
كيف نصنع تلك القافية؟
211
00:14:18,141 --> 00:14:21,181
"يحارب الشر مع صديقته"
212
00:14:21,301 --> 00:14:23,421
بالطبع، هذا ليس سيئاً يا بعبع.
213
00:14:23,941 --> 00:14:28,181
إذاً انضمت الدعسوقة وأخيراً للحفل.
أحضري لي الـ"ميراكيلوس" يا "بيفانا".
214
00:14:28,301 --> 00:14:30,141
لم تقل الكلمة السحرية.
215
00:14:32,021 --> 00:14:35,181
- أرجوك.
- هذا أفضل بكثير يا "هوك موث".
216
00:14:35,301 --> 00:14:37,821
أيها اللصان الصغيران.
أين خبأتما "مارينتا"؟
217
00:14:38,101 --> 00:14:39,341
لقد نسيت.
218
00:14:39,461 --> 00:14:41,741
احترسي، وإلا ستُعاقبين.
219
00:14:41,821 --> 00:14:43,461
تولوا أمر هذين الشريرين.
220
00:14:46,421 --> 00:14:49,821
ماذا يفعل القط الشرير السارق
عندما يشعر بالخطر؟
221
00:14:51,541 --> 00:14:52,941
يتسلق.
222
00:15:00,741 --> 00:15:03,261
- لا يمكننا تركها تصل لبرج "إيفل"
- ولم لا؟
223
00:15:03,581 --> 00:15:05,741
لأنه المكان الذي خبأت فيه حفيدتها.
224
00:15:05,861 --> 00:15:07,181
انتظر، لا، إنها...
225
00:15:11,901 --> 00:15:16,301
أين أنت يا "مارينتا"؟
"بيفانا" لديها هدية خاصة لك.
226
00:15:16,861 --> 00:15:20,541
أيمكنني الركوب؟ حفيدتك ليست هنا.
دعيني أريك الطريق.
227
00:15:22,461 --> 00:15:24,301
غير مسموح للقطط بالركوب.
228
00:15:27,621 --> 00:15:32,021
يا لك من دعسوقة صغيرة جميلة!
ستكونين جنية رائعة.
229
00:15:36,541 --> 00:15:39,541
- لا شكراً.
- لا يمكنك رد الهدية
230
00:15:39,661 --> 00:15:40,861
أيتها العفريتة الوقحة.
231
00:15:41,141 --> 00:15:45,061
تولين أمر الهر يا جنياتي،
بينما أتولى أنا أمر الشقية المنقطة.
232
00:16:25,981 --> 00:16:30,421
القط الأسود، رأيت "بيفانا" تتفادى الحلوى.
حتى هي لا تستطيع لمسها.
233
00:16:31,101 --> 00:16:33,141
حقيبة الحلوى، لا بد أن الـ"أكوما" بها.
234
00:16:33,261 --> 00:16:34,141
بالطبع!
235
00:16:35,061 --> 00:16:36,741
تعويذة الحظ!
236
00:16:41,981 --> 00:16:44,221
- لم تخبريني أنك تعزفين.
- لا أعزف.
237
00:16:44,301 --> 00:16:46,181
ولكن يبدو أنه علي التعلم.
238
00:16:53,221 --> 00:16:58,061
كنت شقية جداً. علي أن آخذ منك ألعابك.
239
00:17:02,141 --> 00:17:04,061
حسناً، ربحت يا "بيفانا".
240
00:17:05,941 --> 00:17:09,501
لقد كذبت، أنا آسف.
حفيدتك هنا.
241
00:17:09,621 --> 00:17:11,541
لم نتأخر عن قول الحقيقة، صحيح؟
242
00:17:12,141 --> 00:17:14,941
- لا أصدقك.
- سآخذك إليها بنفسي.
243
00:17:16,221 --> 00:17:17,701
احرسوا الدعسوقة.
244
00:17:24,181 --> 00:17:26,461
معذرة يا رفاق.
علي معاقبتكم جميعاً.
245
00:17:31,861 --> 00:17:33,301
ما معنى هذا؟
246
00:17:33,381 --> 00:17:35,661
- إنها ليست هنا.
- أظن أنني كاذب مجبر.
247
00:17:39,701 --> 00:17:43,861
ها أنت، محاولة جيدة يا "مارينتا"
ولكن لن تفلتي بتلك السهولة.
248
00:17:48,621 --> 00:17:50,501
اطمئن يا قط، "مارينات" بأمان.
249
00:17:54,861 --> 00:17:57,461
أنا بانتظارك يا "مارينتا".
250
00:18:00,981 --> 00:18:01,821
ماذا؟
251
00:18:04,261 --> 00:18:06,021
أيها القط، صنبور إطفاء الحريق
252
00:18:07,381 --> 00:18:10,501
بكل سرور، حركة "القططية"!
253
00:18:26,701 --> 00:18:28,421
لا.
254
00:18:32,501 --> 00:18:34,461
لا مزيد من الشر أيتها الـ"أكوما".
255
00:18:41,621 --> 00:18:43,741
حان وقت إزالة الشر!
256
00:18:47,461 --> 00:18:48,301
أمسكتك!
257
00:18:49,741 --> 00:18:50,901
الوداع أيتها الفراشة!
258
00:18:51,741 --> 00:18:54,181
"الدعسوقة ميراكيلوس"!
259
00:19:05,261 --> 00:19:06,101
نجحنا!
260
00:19:06,701 --> 00:19:10,621
الدعسوقة، القط الأسود،
هربتما من العقاب مجدداً.
261
00:19:10,741 --> 00:19:12,501
لن أجمل الحقيقة.
262
00:19:12,621 --> 00:19:16,541
في المرة القادمة، سأدمركما
وأحصل على الـ"ميراكيلوس".
263
00:19:18,181 --> 00:19:19,901
إذاً، وماذا عنك يا "أندريه"؟
264
00:19:20,021 --> 00:19:23,381
هل لديك شخص معين
يشاركك تناول المثلجات هذه الأيام؟
265
00:19:23,501 --> 00:19:26,821
حسناً، في الواقع، لم أجد بعد
مزيجاً مثالياً من النكهات.
266
00:19:26,941 --> 00:19:29,661
- جدتي.
- عزيزتي.
267
00:19:29,781 --> 00:19:31,581
ما الذي فعلته بالقميص؟
268
00:19:31,701 --> 00:19:35,101
أصلحته. كنت أخيطه منذ آخر مرة
جئت فيها للزيارة.
269
00:19:35,421 --> 00:19:37,581
لقد كبرت كثيراً يا "مارينات".
270
00:19:37,701 --> 00:19:40,821
أتعرفين؟ لن نذهب مجدداً إلى الملاهي
أو حديقة الحيوان.
271
00:19:40,941 --> 00:19:43,941
في عيد مولدك القادم،
سآخذك معي في إحدى رحلاتي.
272
00:19:44,421 --> 00:19:48,301
شكراً يا جدتي، ولكن لا يهم
إلى أين تأخذينني.
273
00:19:48,421 --> 00:19:50,821
فمعك، دوماً التجربة لا تُنسى.
274
00:19:50,941 --> 00:19:53,221
"عيد مولد سعيد
275
00:19:53,341 --> 00:19:55,621
عيد مولد سعيد
276
00:19:56,141 --> 00:19:58,941
عيد مولد سعيد يا (مارينات) الغالية
277
00:19:59,021 --> 00:20:01,581
عيد مولد سعيد."
278
00:20:03,621 --> 00:20:04,501
رائع.
279
00:20:05,101 --> 00:20:07,741
لم تحظي بفرصة مطلقاً لفتحها،
بسبب كل ما حدث.
280
00:20:11,341 --> 00:20:15,301
أحمل دوماً تعويذة الحظ التي أعطيتني إياها
وهي تجدي نفعاً.
281
00:20:15,621 --> 00:20:18,581
لذلك تصورت أنه قد حان دوري لصنع واحدة لك.
282
00:20:19,221 --> 00:20:22,901
أنت رائع جداً. إنها رائعة.
يا لها من تعويذة!
283
00:20:23,021 --> 00:20:25,221
التعويذة.
أعني، سأضع التعويذة.
284
00:20:25,341 --> 00:20:28,301
مع الحظ...
أساسياً، شكراً لك؟
285
00:20:35,941 --> 00:20:39,181
أتدركين؟ صنعها خصيصاً من أجلي...
286
00:20:39,261 --> 00:20:42,101
بيديه، "إدريان"!
287
00:20:42,941 --> 00:20:46,141
نعم، حسناً. إن أردت رأيي
فهي هدية غريبة نوعاً ما.
288
00:20:46,621 --> 00:20:48,261
ليست أغرب من هديتك، "تيكي"!
289
00:20:51,901 --> 00:20:54,421
ولكن هذا لا يعني أنهما ليستا عزيزتين علي.
290
00:20:54,821 --> 00:20:58,181
- إذاً لقد أعجبتك الهدية فعلاً؟
- بالطبع أعجبتني.
291
00:20:58,381 --> 00:21:02,141
فأهم شيء بالنسبة للهدية يا "تيكي"
هو الشخص الذي يُهديها.
292
00:21:32,461 --> 00:21:34,461
ترجمة Bayan Rahhal