1 00:00:02,101 --> 00:00:04,421 بالنهار، أنا "مارينات". 2 00:00:04,941 --> 00:00:07,341 فتاة عادية تعيش حياة طبيعية. 3 00:00:08,021 --> 00:00:10,861 لكن ثمة أمر بشأني لا يعرفه أحد. 4 00:00:10,981 --> 00:00:12,261 لأن لدي سراً. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,741 "(ميراكيلوس)! الأفضل ببساطة! 6 00:00:15,861 --> 00:00:18,741 مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور! 7 00:00:18,861 --> 00:00:21,421 (ميراكيلوس)! يرعاها الحظ! 8 00:00:21,501 --> 00:00:24,341 قوة الحب، دائماً قوية! 9 00:00:24,461 --> 00:00:27,181 (ميراكيلوس)!" 10 00:00:31,181 --> 00:00:34,301 "مارينات"، إنه يوم مميز جداً بالنسبة لك. 11 00:00:34,381 --> 00:00:36,781 نعم يا "تيكي" بكل تأكيد. 12 00:00:37,901 --> 00:00:39,621 لا مكالمات بعد. 13 00:00:41,781 --> 00:00:44,381 لدينا طقوس نفعلها نحن الـ"كوامي" في يوم كهذا. 14 00:00:44,781 --> 00:00:46,501 حقاً؟ هذا رائع. 15 00:00:47,061 --> 00:00:49,421 لكن لا أعلم إن كنتم أنتم البشر ستحبونها. 16 00:00:49,581 --> 00:00:52,741 أتساءل ما إذا كنتم تقدمون لبعضكم هدايا في عيد مولدكم. 17 00:00:53,021 --> 00:00:55,541 حقاً يا "تيكي"؟ أحضرت هدية لعيد مولدي؟ 18 00:00:55,661 --> 00:00:59,381 - شيء خاص بالـ"كوامي". - هذا رائع جداً، ما هي؟ 19 00:01:07,981 --> 00:01:10,021 عيد ميلاد سعيد يا "مارينات"! 20 00:01:12,901 --> 00:01:17,061 - لا، لم تعجبك، صحيح؟ - نعم، أعجبتني! 21 00:01:17,141 --> 00:01:19,781 إنها مذهلة، ما هي؟ 22 00:01:19,901 --> 00:01:23,701 "كواغاتاما"! رمز عظيم للصداقة بيننا نحن الـ"كوامي". 23 00:01:23,821 --> 00:01:25,981 نأخذ شعرة من حامل الـ"ميراكيلوس"، 24 00:01:26,101 --> 00:01:29,021 ونصلها بشعر حاملي الـ"ميراكيلوس" السابقين كلهم 25 00:01:29,101 --> 00:01:32,861 وبها، نصنع مادة سحرية لعدة أشهر و... 26 00:01:35,941 --> 00:01:39,021 أعلم أنك لا تريدين إخباري كي لا تؤذي مشاعري، 27 00:01:39,141 --> 00:01:41,141 لكن من الواضح أنها لا تعجبك. 28 00:01:41,261 --> 00:01:44,341 أنا آسفة يا "تيكي"، أعجبتني هديتك بالفعل. إنه فقط... 29 00:01:44,661 --> 00:01:46,581 كان على "آليا" الاتصال بي الآن. 30 00:01:46,781 --> 00:01:49,301 كان علينا أخذ شقيقتيها لطبيب الأسنان. 31 00:01:49,421 --> 00:01:50,621 عند الرابعة اليوم. 32 00:01:50,821 --> 00:01:55,141 هل أنتم البشر تحتفلون دوماً بعيد مولدكم بالذهاب إلى طبيب الأسنان؟ 33 00:01:55,581 --> 00:01:58,821 لا، بالطبع لا يا "تيكي". إنها شفرة سرية. 34 00:01:58,941 --> 00:02:01,341 في الواقع سيقيمون حفل عيد مولد لي كمفاجأة 35 00:02:01,861 --> 00:02:04,821 لكن كيف يمكن أن تكون مفاجأة إذا كنت تعرفين بأمرها؟ 36 00:02:04,981 --> 00:02:07,141 بالنسبة للمفاجآت، أنك تعرفين بأمرها، 37 00:02:07,261 --> 00:02:09,101 ولكن تدعين عدم المعرفة كي لا تفسدينها 38 00:02:09,221 --> 00:02:10,621 للأشخاص الذين ينظمونها. 39 00:02:10,741 --> 00:02:13,301 - وماذا عن طبيب الأسنان؟ - إنها خدعة. 40 00:02:13,501 --> 00:02:15,941 اسمعي، ستتظاهر "آليا" بأخذي لطبيب الأسنان 41 00:02:16,061 --> 00:02:18,901 لكن في الواقع ستأخذني لحضور حفلي المفاجئ. 42 00:02:19,181 --> 00:02:20,541 لكن ماذا لو كنت مخطئة؟ 43 00:02:20,621 --> 00:02:23,221 مستحيل. كل الدلائل موجودة يا "تيكي". 44 00:02:23,661 --> 00:02:26,501 قفزت "جوليكا" عندما أمسكت بها تحمل منفاخ الدراجة. 45 00:02:32,781 --> 00:02:35,901 - ربما تملك "جوليكا" دراجة؟ - لا يا "تيكي". 46 00:02:36,221 --> 00:02:39,341 واضح أنها كانت تخطط لاستخدامه في نفخ البالونات. 47 00:02:39,461 --> 00:02:41,821 مفاجأة حفل عيد المولد دوماً فيها بالونات. 48 00:02:42,461 --> 00:02:46,461 أيضاً، أمس، أمسكت بـ"نينو" يستمع إلى أغنيتي المفضلة. 49 00:02:49,181 --> 00:02:51,461 قد تكون أغنيته المفضلة أيضاً؟ 50 00:02:51,581 --> 00:02:56,061 هل تمزحين؟ إنه يكرهها. لا سبب لديه كي يستمع إليها إلا... 51 00:02:56,181 --> 00:02:59,661 إن كان يعد قائمة بأغاني حفلي المفاجئ، مرتبة أبجدياً. 52 00:03:01,541 --> 00:03:04,821 حسناً. إن كنت لا تصدقينني فلم تحدثت "آليا" سراً 53 00:03:04,901 --> 00:03:06,181 مع "أدريان"؟ 54 00:03:07,661 --> 00:03:11,741 نعم يا "آليا"، أعرف طبيب أسنان ماهراً وإليك رقمه. 55 00:03:11,821 --> 00:03:15,021 مما يعني أنه سيكون حاضراً. 56 00:03:15,141 --> 00:03:19,061 أو يعني أن "آليا" ستأخذ أختيها لزيارة طبيب أسنان "إدريان". 57 00:03:20,501 --> 00:03:23,141 حسناً، أتعرفين شيئاً؟ هناك طريقة واحدة لمعرفة 58 00:03:23,261 --> 00:03:25,021 إن كان هناك حفل مفاجئ يُنظم. 59 00:03:25,581 --> 00:03:26,661 شاهدي وجهيهما. 60 00:03:27,501 --> 00:03:31,981 أمي، أبي، هل تعرفان شيئاً بشأن تنظيم "آليا" حفل لعيد مولدي؟ 61 00:03:33,221 --> 00:03:36,421 حفل؟ أي حفل؟ 62 00:03:36,781 --> 00:03:38,381 "آليا" من؟ 63 00:03:38,541 --> 00:03:41,741 أنت تبالغ. فنحن نتحدث عن أعز صديقاتها! 64 00:03:41,901 --> 00:03:46,301 "آليا" بالطبع "آليا" لم نرها منذ سنوات! 65 00:03:48,181 --> 00:03:50,901 أترين؟ دائماً ما يعرف الأهل عندما يكون هناك حفل 66 00:03:50,981 --> 00:03:51,821 سيُقام. 67 00:03:52,861 --> 00:03:56,421 والآن، على الجانب الآخر من الباب انظري من أتى ليأخذني 68 00:03:56,541 --> 00:03:59,141 في الموعد إلى الحفل، إنه... 69 00:03:59,341 --> 00:04:00,301 جدتي؟ 70 00:04:01,301 --> 00:04:02,861 - أمي؟ - "جينا"؟ 71 00:04:04,021 --> 00:04:07,781 "مارينتا" أنت طويلة جداً بالنسبة لسنك. 72 00:04:07,861 --> 00:04:09,101 رأيت رسالتي من "باتاغونيا"؟ 73 00:04:09,461 --> 00:04:12,021 نعم، ومن "أستراليا" "بالي" و"إستونيا" أيضاً. 74 00:04:12,421 --> 00:04:14,381 هل طاردك دب فعلاً؟ 75 00:04:15,661 --> 00:04:18,221 نعم، لكننا انتهينا كصديقين مقربين! 76 00:04:18,461 --> 00:04:22,261 - أمي، إنه عيد مولدها، أتذكرين؟ - برأيك لم أنا هنا؟ 77 00:04:23,821 --> 00:04:26,101 عيد مولد سعيد يا ملاكي. 78 00:04:26,781 --> 00:04:30,821 حاكها لي صديقي خصيصاً من أجل عيد مولدك العاشر. 79 00:04:31,181 --> 00:04:34,341 - عمرها 14. - يا إلهي! تمر السنين بسرعة! 80 00:04:37,341 --> 00:04:40,941 لا بأس. سأطلب من صديقي أن يحيك أخرى. 81 00:04:41,061 --> 00:04:43,621 لا، إنها رائعة. يمكنني جعلها تناسبني. 82 00:04:43,701 --> 00:04:45,341 إنها رائعة يا جدتي. شكراً. 83 00:04:46,461 --> 00:04:49,301 أحضرت لك جدتك أيضاً حلواك المفضلة. 84 00:04:49,661 --> 00:04:50,741 يا للروعة! 85 00:04:51,621 --> 00:04:54,381 - ما زلت تحبينها، صحيح؟ - نعم، بالطبع. 86 00:04:54,501 --> 00:04:58,701 وهذا ليس كل شيء يا ملاكي! سنمضي يوماً رائعاً معاً، 87 00:04:58,821 --> 00:05:01,581 كآخر مرة. سنذهب إلى الملاهي، 88 00:05:01,701 --> 00:05:03,101 ثم إلى حديقة الحيوان، 89 00:05:03,181 --> 00:05:05,981 أمي؟ أيمكنني قول شيء يا أمي؟ 90 00:05:06,181 --> 00:05:08,101 - على انفراد معك؟ - ماذا، "توم"؟ 91 00:05:08,221 --> 00:05:11,141 أنني لم أعد أعرف "مارينتا" لأنني أسافر دوماً؟ 92 00:05:11,421 --> 00:05:12,981 لا يا أمي، إنه فقط... 93 00:05:13,101 --> 00:05:16,341 تظن أنها لا تريد تمضية الوقت مع جدتها أليس كذلك؟ 94 00:05:16,701 --> 00:05:18,941 لا، بالطبع أريد تمضية وقت معك. 95 00:05:19,421 --> 00:05:22,381 - إضافة إلى أن الساعة لم تصبح 4 بعد. - أسمعت؟ 96 00:05:22,901 --> 00:05:25,541 هيا، لنذهب يا "مارينتا" سنقيم حفلاً راقصاً. 97 00:05:59,781 --> 00:06:02,261 الساعة 4. ربما كنت محقة. 98 00:06:02,341 --> 00:06:05,421 توصلت إلى نتيجة وهي أنه لا يوجد حفل مفاجئ بالفعل. 99 00:06:05,741 --> 00:06:08,861 كيف لا تخبرين جدتك أنك لا تحبين هذه الحلوى؟ 100 00:06:08,981 --> 00:06:12,021 لا أريد إيذاء مشاعرها. فنحن لا نتقابل كثيراً. 101 00:06:14,381 --> 00:06:15,541 "آليا"! 102 00:06:15,661 --> 00:06:18,101 آسفة لقد تأخرت. أيمكنك مقابلتي في الحديقة؟ 103 00:06:18,221 --> 00:06:21,261 ومن هناك سنتجه مباشرة إلى طبيب الأسنان! 104 00:06:21,701 --> 00:06:26,541 نعم، رائع. إلى طبيب الأسنان! تماماً، سأكون هناك. 105 00:06:30,141 --> 00:06:34,381 أنا آسفة جداً يا جدتي. سأذهب إلى طبيب الأسنان مع "آليا". 106 00:06:34,461 --> 00:06:37,221 بالطبع لن تذهبي لطبيب الأسنان في يوم عيد مولدك؟ 107 00:06:37,341 --> 00:06:40,341 ما زال علي أخذك لرؤية القطارات في محطة "ليون". 108 00:06:40,501 --> 00:06:43,101 حسناً، لأن "آليا" في الواقع لديها أختان توأم 109 00:06:43,221 --> 00:06:45,741 ولأنهما اثنتان، تحتاج "آليا" إلى مساعدتي 110 00:06:45,861 --> 00:06:49,181 مهلاً، ما الذي أقوله؟ هذا كله غير صحيح! 111 00:06:49,541 --> 00:06:50,781 تعرفين بم أفكر، جدتي؟ 112 00:06:50,901 --> 00:06:53,581 أن "آليا" ربما تنظم حفلاً مفاجئاً لعيد مولدي. 113 00:06:53,661 --> 00:06:56,141 فهمت يا ملاكي! لا تقلقي بشأني. 114 00:06:56,301 --> 00:06:58,701 اذهبي بسرعة الآن، وقابلي صديقتك. 115 00:06:59,141 --> 00:07:01,781 - هل أنت متأكدة؟ - اذهبي، سأتدبر أمر كل هذا. 116 00:07:01,981 --> 00:07:04,421 - سنلتقي ببعضنا لاحقاً. - شكراً لك. 117 00:07:04,541 --> 00:07:06,781 أنت حقاً أفضل جدة في العالم. 118 00:07:09,901 --> 00:07:11,981 "توم"، هذا صوت الدراجة النارية عادتا. 119 00:07:12,061 --> 00:07:13,381 أخف الكعكة عن "مارينات" 120 00:07:15,701 --> 00:07:18,181 - أين "مارينات"؟ - كان "توم" محقاً. 121 00:07:18,461 --> 00:07:20,901 كبرت على أن تمضي وقتها مع جدتها. 122 00:07:21,501 --> 00:07:24,261 ماذا؟ لا، "توم" لم يقل ذلك مطلقاً. 123 00:07:24,621 --> 00:07:28,221 هذا لطف منك يا "سابين" ولكن لا مشكلة. هذه هي الحياة. 124 00:07:28,341 --> 00:07:30,541 سأكون في شقتي فوق إن احتجتم إلي. 125 00:07:32,541 --> 00:07:35,861 يجب أن تذهب وتتحدث مع أمك. إنها... لا! 126 00:07:35,981 --> 00:07:38,301 أعرف، وقد حان موعد الحفل. 127 00:07:38,781 --> 00:07:42,061 سأساعدك. يمكننا تدبر الأمر. وسنأخذ "جينا" إلى الحفل معنا. 128 00:08:13,821 --> 00:08:16,261 ما الذي يمكن أن يكون أكثر قوة من جدة 129 00:08:16,341 --> 00:08:18,181 هجرتها حفيدتها؟ 130 00:08:18,301 --> 00:08:22,221 شيء مناسب جداً للإحباط وسوء التفاهم. 131 00:08:28,981 --> 00:08:33,381 حلقي بعيداً أيتها الـ"أكوما". واجعلي قلبها الضعيف شريراً. 132 00:08:41,941 --> 00:08:44,701 "بيفانا"، أنا "هوك موث". 133 00:08:45,021 --> 00:08:48,061 سأعيد لك قوة الأمومة بصفتك جدة. 134 00:08:48,181 --> 00:08:51,741 ستستخدمين هذه الحلوى لمكافأة المستحق 135 00:08:51,821 --> 00:08:53,501 ومعاقبة الجاحد. 136 00:08:53,741 --> 00:08:56,901 وبالمقابل، ستحضرين لي الـ"ميراكيلوس" 137 00:08:56,981 --> 00:09:00,381 من هذين الصغيرين المزعجين، الدعسوقة والقط الأسود. 138 00:09:00,621 --> 00:09:05,141 أنت محق يا "هوك موث". حان الوقت لتلقينهم درساً. 139 00:09:11,341 --> 00:09:13,061 انتهينا. 140 00:09:13,181 --> 00:09:16,581 عمل جيد يا شريكي، من الأفضل أن ننطلق. فالحفل بانتظارنا. 141 00:09:17,301 --> 00:09:19,101 انتظري، علينا إخبار والدتي. 142 00:09:20,381 --> 00:09:23,501 أيها الابن المشاغب. لا تخبر والدتك بما عليها فعله. 143 00:09:23,981 --> 00:09:25,061 أمي؟ 144 00:09:29,141 --> 00:09:31,421 أتعرف ما هو عقاب المشاغبين؟ 145 00:09:34,741 --> 00:09:35,821 التحول إلى فحم! 146 00:09:36,261 --> 00:09:40,101 لا داع للخوف يا جنيتي. لطالما كنت طيبة معي. 147 00:09:43,941 --> 00:09:47,621 والآن أخبريني، "مارينات" ليست عند طبيب الأسنان، صحيح؟ 148 00:09:47,701 --> 00:09:50,541 - لا يا سيدتي. - إذاً خذيني إليها. 149 00:09:53,021 --> 00:09:54,461 عيد مولد سعيد "مارينات". 150 00:09:59,781 --> 00:10:00,821 افتحيها "مارينات" 151 00:10:01,621 --> 00:10:05,781 "تأتي الـ(بيفانا) في الليل محلقة على مقشتها المهتزة. 152 00:10:05,901 --> 00:10:10,101 وتعطي الحلوى لمن هم الأقوى." 153 00:10:10,701 --> 00:10:13,661 - جدتي؟ - كذبت على جدتك يا "مارينات". 154 00:10:13,941 --> 00:10:17,661 لا، لم أكن أعرف أن "آليا" تنظم حفلاً مفاجئاً لي. 155 00:10:17,781 --> 00:10:19,901 - هي صادقة، سيدتي. - وكل تلك الحلوى 156 00:10:20,021 --> 00:10:21,621 التي تظاهرت بأكلها؟ 157 00:10:21,741 --> 00:10:24,781 أنا آسفة يا جدتي. لم أرد إزعاجك فقط. 158 00:10:24,901 --> 00:10:29,381 لم أعد جدتك. من الآن فصاعداً، أنا فقط "بيفانا" 159 00:10:29,501 --> 00:10:32,341 وسأعاقبك على كل تلك الأكاذيب. 160 00:10:34,741 --> 00:10:35,901 لا. 161 00:10:36,981 --> 00:10:39,021 لم نبدأ بتناول الطعام بعد. 162 00:10:39,141 --> 00:10:42,061 انتهى الحفل يا صديقي. "بلاغ"... المخالب! 163 00:10:58,621 --> 00:11:01,781 من الوقاحة أن تغادري بينما الـ"بيفانا" ما زالت تكلمك. 164 00:11:02,381 --> 00:11:05,141 أنت، لم أعرف مطلقاً أن الجدات قد يصبحن شريرات. 165 00:11:05,381 --> 00:11:08,341 ستكون رائعاً بالأبيض يا هري الجميل. 166 00:11:09,221 --> 00:11:13,261 لم تقنعيني، الأسود يليق بي أكثر. يجعل عيني أوضح، أليس كذلك؟ 167 00:11:18,741 --> 00:11:21,461 تولي أمر هذا الهر المزعج. 168 00:11:23,701 --> 00:11:26,181 مهلاً، ظننت أن الجنيات يكن لطيفات! 169 00:11:27,141 --> 00:11:30,221 لن تفلتي من العقاب يا "مارينتا". 170 00:11:32,541 --> 00:11:35,581 لا تستحقين كل هذه الهدايا أيتها الشقية المدللة. 171 00:11:35,901 --> 00:11:38,101 والآن هذا ما تستحقينه... 172 00:11:41,661 --> 00:11:44,021 لا تقلقي. ستنالين ما هو آت لك. 173 00:11:45,261 --> 00:11:47,501 هذا ليس ما تخيلته لحفل عيد مولدي. 174 00:11:47,941 --> 00:11:49,461 عليك أن تتحولي. 175 00:11:50,621 --> 00:11:53,301 - هل تكذبين علي فقط؟ - القط الأسود. 176 00:11:53,941 --> 00:11:55,541 اصمدي، سآتي إليك. 177 00:11:55,661 --> 00:11:56,701 حالاً. 178 00:11:57,301 --> 00:12:00,621 أم تكذبين أيضاً على والديك وأصدقائك؟ 179 00:12:02,981 --> 00:12:04,541 - فلنساعد "مارينات". - نعم. 180 00:12:04,661 --> 00:12:06,781 حان الوقت لألقنك درساً. 181 00:12:08,141 --> 00:12:12,381 - "مارينات" ليست كاذبة. - على أحدهم أن يعلمك آداب المائدة. 182 00:12:16,541 --> 00:12:17,701 "آليا"! 183 00:12:21,861 --> 00:12:22,861 لا يا "كيم". 184 00:12:22,981 --> 00:12:27,461 هذا جزاء سرقة الحلوى أيها الأطفال المشاغبون. 185 00:12:27,581 --> 00:12:31,061 لا تلمسي "مارينات"، فهي ألطف فتاة في العالم. 186 00:12:31,181 --> 00:12:34,421 من قلة الاحترام أن تتكلمي من دون إذن. 187 00:12:34,541 --> 00:12:37,661 ولكن من النبل أن تدافعي عن صديقاتك. 188 00:12:37,941 --> 00:12:40,861 حسناً، علي أن أحولك إلى جنية! 189 00:12:42,621 --> 00:12:45,301 ستساعدينني في تأديب صديقتك. 190 00:12:47,501 --> 00:12:48,501 "تيكي"... 191 00:12:50,421 --> 00:12:53,101 آسف لجعلك تنتظرين لنجد لك مكاناً أفضل للاختباء 192 00:12:53,181 --> 00:12:54,021 هلا فعلنا؟ 193 00:12:55,701 --> 00:12:58,981 "مارينتا" تهرب مع الهر. أمسكا بهما. 194 00:12:59,941 --> 00:13:01,861 "مارينات" طيبة، لذا لا تلمساها. 195 00:13:01,981 --> 00:13:05,981 - لن نسمح لك بإيذاء "مارينات". - أهكذا تتحدث مع كبار السن؟ 196 00:13:06,061 --> 00:13:06,981 يا للوقاحة! 197 00:13:09,821 --> 00:13:12,341 ربما هكذا ستتعلم كيفية البقاء صامتاً. 198 00:13:13,901 --> 00:13:16,981 لا بد أنك لطيفة فعلاً كي يحميك أصدقاؤك هكذا. 199 00:13:17,101 --> 00:13:18,461 إذاً، لم غضبت جدتك؟ 200 00:13:18,541 --> 00:13:20,621 أظن أنها أرادت قضاء وقت أطول معي. 201 00:13:25,061 --> 00:13:27,221 اطمئني. أعدك بأن أعيد جدتك سالمة. 202 00:13:28,181 --> 00:13:30,661 كدت أن أنسى. عيد مولد سعيد على أية حال. 203 00:13:31,061 --> 00:13:32,381 شكراً أيها القط. 204 00:13:35,101 --> 00:13:38,821 حان وقت إنقاذ جدتي. "تيكي"! وقت النقاط! 205 00:13:39,061 --> 00:13:39,981 "ها"! 206 00:13:56,781 --> 00:14:01,221 "تأتي الـ(بيفانا) في الليل محلقة على مقشتها المهتزة. 207 00:14:01,341 --> 00:14:05,621 وتعطي الحلوى لمن هم الأقوى. 208 00:14:05,741 --> 00:14:10,061 وتحول مضمري الشر إلى قطع من الجمر." 209 00:14:13,141 --> 00:14:16,261 "والقط الأسود قد جاء بشكل غير متوقع" 210 00:14:16,381 --> 00:14:18,021 كيف نصنع تلك القافية؟ 211 00:14:18,141 --> 00:14:21,181 "يحارب الشر مع صديقته" 212 00:14:21,301 --> 00:14:23,421 بالطبع، هذا ليس سيئاً يا بعبع. 213 00:14:23,941 --> 00:14:28,181 إذاً انضمت الدعسوقة وأخيراً للحفل. أحضري لي الـ"ميراكيلوس" يا "بيفانا". 214 00:14:28,301 --> 00:14:30,141 لم تقل الكلمة السحرية. 215 00:14:32,021 --> 00:14:35,181 - أرجوك. - هذا أفضل بكثير يا "هوك موث". 216 00:14:35,301 --> 00:14:37,821 أيها اللصان الصغيران. أين خبأتما "مارينتا"؟ 217 00:14:38,101 --> 00:14:39,341 لقد نسيت. 218 00:14:39,461 --> 00:14:41,741 احترسي، وإلا ستُعاقبين. 219 00:14:41,821 --> 00:14:43,461 تولوا أمر هذين الشريرين. 220 00:14:46,421 --> 00:14:49,821 ماذا يفعل القط الشرير السارق عندما يشعر بالخطر؟ 221 00:14:51,541 --> 00:14:52,941 يتسلق. 222 00:15:00,741 --> 00:15:03,261 - لا يمكننا تركها تصل لبرج "إيفل" - ولم لا؟ 223 00:15:03,581 --> 00:15:05,741 لأنه المكان الذي خبأت فيه حفيدتها. 224 00:15:05,861 --> 00:15:07,181 انتظر، لا، إنها... 225 00:15:11,901 --> 00:15:16,301 أين أنت يا "مارينتا"؟ "بيفانا" لديها هدية خاصة لك. 226 00:15:16,861 --> 00:15:20,541 أيمكنني الركوب؟ حفيدتك ليست هنا. دعيني أريك الطريق. 227 00:15:22,461 --> 00:15:24,301 غير مسموح للقطط بالركوب. 228 00:15:27,621 --> 00:15:32,021 يا لك من دعسوقة صغيرة جميلة! ستكونين جنية رائعة. 229 00:15:36,541 --> 00:15:39,541 - لا شكراً. - لا يمكنك رد الهدية 230 00:15:39,661 --> 00:15:40,861 أيتها العفريتة الوقحة. 231 00:15:41,141 --> 00:15:45,061 تولين أمر الهر يا جنياتي، بينما أتولى أنا أمر الشقية المنقطة. 232 00:16:25,981 --> 00:16:30,421 القط الأسود، رأيت "بيفانا" تتفادى الحلوى. حتى هي لا تستطيع لمسها. 233 00:16:31,101 --> 00:16:33,141 حقيبة الحلوى، لا بد أن الـ"أكوما" بها. 234 00:16:33,261 --> 00:16:34,141 بالطبع! 235 00:16:35,061 --> 00:16:36,741 تعويذة الحظ! 236 00:16:41,981 --> 00:16:44,221 - لم تخبريني أنك تعزفين. - لا أعزف. 237 00:16:44,301 --> 00:16:46,181 ولكن يبدو أنه علي التعلم. 238 00:16:53,221 --> 00:16:58,061 كنت شقية جداً. علي أن آخذ منك ألعابك. 239 00:17:02,141 --> 00:17:04,061 حسناً، ربحت يا "بيفانا". 240 00:17:05,941 --> 00:17:09,501 لقد كذبت، أنا آسف. حفيدتك هنا. 241 00:17:09,621 --> 00:17:11,541 لم نتأخر عن قول الحقيقة، صحيح؟ 242 00:17:12,141 --> 00:17:14,941 - لا أصدقك. - سآخذك إليها بنفسي. 243 00:17:16,221 --> 00:17:17,701 احرسوا الدعسوقة. 244 00:17:24,181 --> 00:17:26,461 معذرة يا رفاق. علي معاقبتكم جميعاً. 245 00:17:31,861 --> 00:17:33,301 ما معنى هذا؟ 246 00:17:33,381 --> 00:17:35,661 - إنها ليست هنا. - أظن أنني كاذب مجبر. 247 00:17:39,701 --> 00:17:43,861 ها أنت، محاولة جيدة يا "مارينتا" ولكن لن تفلتي بتلك السهولة. 248 00:17:48,621 --> 00:17:50,501 اطمئن يا قط، "مارينات" بأمان. 249 00:17:54,861 --> 00:17:57,461 أنا بانتظارك يا "مارينتا". 250 00:18:00,981 --> 00:18:01,821 ماذا؟ 251 00:18:04,261 --> 00:18:06,021 أيها القط، صنبور إطفاء الحريق 252 00:18:07,381 --> 00:18:10,501 بكل سرور، حركة "القططية"! 253 00:18:26,701 --> 00:18:28,421 لا. 254 00:18:32,501 --> 00:18:34,461 لا مزيد من الشر أيتها الـ"أكوما". 255 00:18:41,621 --> 00:18:43,741 حان وقت إزالة الشر! 256 00:18:47,461 --> 00:18:48,301 أمسكتك! 257 00:18:49,741 --> 00:18:50,901 الوداع أيتها الفراشة! 258 00:18:51,741 --> 00:18:54,181 "الدعسوقة ميراكيلوس"! 259 00:19:05,261 --> 00:19:06,101 نجحنا! 260 00:19:06,701 --> 00:19:10,621 الدعسوقة، القط الأسود، هربتما من العقاب مجدداً. 261 00:19:10,741 --> 00:19:12,501 لن أجمل الحقيقة. 262 00:19:12,621 --> 00:19:16,541 في المرة القادمة، سأدمركما وأحصل على الـ"ميراكيلوس". 263 00:19:18,181 --> 00:19:19,901 إذاً، وماذا عنك يا "أندريه"؟ 264 00:19:20,021 --> 00:19:23,381 هل لديك شخص معين يشاركك تناول المثلجات هذه الأيام؟ 265 00:19:23,501 --> 00:19:26,821 حسناً، في الواقع، لم أجد بعد مزيجاً مثالياً من النكهات. 266 00:19:26,941 --> 00:19:29,661 - جدتي. - عزيزتي. 267 00:19:29,781 --> 00:19:31,581 ما الذي فعلته بالقميص؟ 268 00:19:31,701 --> 00:19:35,101 أصلحته. كنت أخيطه منذ آخر مرة جئت فيها للزيارة. 269 00:19:35,421 --> 00:19:37,581 لقد كبرت كثيراً يا "مارينات". 270 00:19:37,701 --> 00:19:40,821 أتعرفين؟ لن نذهب مجدداً إلى الملاهي أو حديقة الحيوان. 271 00:19:40,941 --> 00:19:43,941 في عيد مولدك القادم، سآخذك معي في إحدى رحلاتي. 272 00:19:44,421 --> 00:19:48,301 شكراً يا جدتي، ولكن لا يهم إلى أين تأخذينني. 273 00:19:48,421 --> 00:19:50,821 فمعك، دوماً التجربة لا تُنسى. 274 00:19:50,941 --> 00:19:53,221 "عيد مولد سعيد 275 00:19:53,341 --> 00:19:55,621 عيد مولد سعيد 276 00:19:56,141 --> 00:19:58,941 عيد مولد سعيد يا (مارينات) الغالية 277 00:19:59,021 --> 00:20:01,581 عيد مولد سعيد." 278 00:20:03,621 --> 00:20:04,501 رائع. 279 00:20:05,101 --> 00:20:07,741 لم تحظي بفرصة مطلقاً لفتحها، بسبب كل ما حدث. 280 00:20:11,341 --> 00:20:15,301 أحمل دوماً تعويذة الحظ التي أعطيتني إياها وهي تجدي نفعاً. 281 00:20:15,621 --> 00:20:18,581 لذلك تصورت أنه قد حان دوري لصنع واحدة لك. 282 00:20:19,221 --> 00:20:22,901 أنت رائع جداً. إنها رائعة. يا لها من تعويذة! 283 00:20:23,021 --> 00:20:25,221 التعويذة. أعني، سأضع التعويذة. 284 00:20:25,341 --> 00:20:28,301 مع الحظ... أساسياً، شكراً لك؟ 285 00:20:35,941 --> 00:20:39,181 أتدركين؟ صنعها خصيصاً من أجلي... 286 00:20:39,261 --> 00:20:42,101 بيديه، "إدريان"! 287 00:20:42,941 --> 00:20:46,141 نعم، حسناً. إن أردت رأيي فهي هدية غريبة نوعاً ما. 288 00:20:46,621 --> 00:20:48,261 ليست أغرب من هديتك، "تيكي"! 289 00:20:51,901 --> 00:20:54,421 ولكن هذا لا يعني أنهما ليستا عزيزتين علي. 290 00:20:54,821 --> 00:20:58,181 - إذاً لقد أعجبتك الهدية فعلاً؟ - بالطبع أعجبتني. 291 00:20:58,381 --> 00:21:02,141 فأهم شيء بالنسبة للهدية يا "تيكي" هو الشخص الذي يُهديها. 292 00:21:32,461 --> 00:21:34,461 ترجمة Bayan Rahhal