1
00:00:02,101 --> 00:00:04,941
През деня аз съм Маринет.
2
00:00:05,061 --> 00:00:08,141
Само нормално момиче с нормален живот.
3
00:00:08,261 --> 00:00:10,861
Но има нещо за мен,
което никой още не знае.
4
00:00:10,981 --> 00:00:12,461
Защото имам тайна.
5
00:00:13,381 --> 00:00:15,741
♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪
6
00:00:15,861 --> 00:00:18,741
♪ До теста, когато нещата се объркат! -
7
00:00:18,861 --> 00:00:21,501
Чудотворно! Най-щастливият! С
8
00:00:21,621 --> 00:00:24,341
илата на любовта, винаги толкова силна! -
9
00:00:24,461 --> 00:00:27,261
Чудотворно! ♪
10
00:00:32,101 --> 00:00:35,141
Тази ограда е много подходяща за теб.
Благодаря ти, Тики!
11
00:00:35,261 --> 00:00:39,341
Нека се надяваме, че манекенката е по-л
есна от намирането на шлем, който се вписва!
12
00:00:41,541 --> 00:00:42,941
Аз трябва да асо тези изпитания!
13
00:00:43,061 --> 00:00:46,261
D'Argencourt е най-
престижната федерална школа в Париж.
14
00:00:46,381 --> 00:00:49,341
Имам само този един изстрел,
за да вляза в отбора!
15
00:00:49,861 --> 00:00:53,421
Прегледахте правилата през
целия уикенд. Ще бъде страхотно!
16
00:00:53,541 --> 00:00:56,821
Прав си. Ще направя
доста впечатление за Адриен!
17
00:00:59,901 --> 00:01:02,501
Ах, ето тук!
Това трябва да се вписва перфектно!
18
00:01:02,621 --> 00:01:05,381
Аз съм майсторът на фехтовката, г-н Д'Аргенкур.
19
00:01:05,501 --> 00:01:09,061
Както сигурно сте наясно, имаме
само едно открито място в отбора тази година.
20
00:01:09,181 --> 00:01:12,301
Така че, за да изберете най-добрия кандидат,
Ще наблюдавам начинаещите
21
00:01:12,421 --> 00:01:15,261
изпълняващи атаки
на опитни ученици.
22
00:01:16,061 --> 00:01:18,861
Къде е Адриън?
Влез в позиция.
23
00:01:20,541 --> 00:01:23,661
Изглежда, че търсите някой?
Мислех, че Адриън е бил тук.
24
00:01:23,781 --> 00:01:26,501
Момче, това високо, руса, хубаво,
супер красиво.
25
00:01:27,181 --> 00:01:29,461
Благодаря за комплиментите!
26
00:01:29,661 --> 00:01:31,421
Не знаех, че сте в ограда.
27
00:01:31,621 --> 00:01:36,101
Ейдриън! Приятно е да се огражда! Аз съм
напълно в теб! Ер. Искам да кажа, хубаво да те видя!
28
00:01:36,301 --> 00:01:38,141
Да, аз съм напълно ограден!
29
00:01:40,661 --> 00:01:41,901
Застанете на позиция!
30
00:01:45,461 --> 00:01:48,981
Наведете коленете си, след
това опънете левия си крак назад, обърната навън.
31
00:01:51,021 --> 00:01:53,541
Perfect.
Сега сложи си сабята напред, като това.
32
00:01:55,381 --> 00:01:56,701
Поздравете се!
33
00:02:01,301 --> 00:02:04,621
Ен-граф! Prêts? Аллес!
34
00:02:11,501 --> 00:02:14,261
Хайде, Маринет!
Трябваше да ме докоснеш!
35
00:02:14,461 --> 00:02:16,661
Докосвам те? Да.
36
00:02:20,461 --> 00:02:23,461
Attaque. Touche. Точка !Продължи!
37
00:02:24,061 --> 00:02:26,181
Благодаря!
Всичко, което направих, беше да се измъкна.
38
00:02:26,381 --> 00:02:28,941
Имаш добри рефлекси!Ен-граф!
39
00:02:30,541 --> 00:02:31,661
Принц? Аллес!
40
00:02:36,061 --> 00:02:38,901
Атака,пара,противопоставяне, контраатака.
Това е вашето мнение.
41
00:02:39,101 --> 00:02:42,301
Не го разбирам. Първо ме удари.
С шайбата фехтовка,
42
00:02:42,501 --> 00:02:46,741
нападателят не
непременно спечели точка. Поехте инициативата, така
43
00:02:46,941 --> 00:02:50,101
че имахте приоритет.
Мога само да се заблуждавам или да отблъсквам, така че губя.
44
00:02:50,301 --> 00:02:53,221
Но всичко се случва толкова бързо,
как може да разберете кой спечели?
45
00:02:53,421 --> 00:02:57,701
Ние не винаги знаем със сигурност. Ето защо
можете също да се въздържате. Ще продължим ли?
46
00:03:01,101 --> 00:03:05,181
Хей, ти! Вие ли сте г-н Д'
Аргенкур, капитанът на фехтовката?
47
00:03:06,501 --> 00:03:10,541
Искам да се присъединя към вашия екип.
Само най-добрите са допуснати, копеле!
48
00:03:11,181 --> 00:03:13,861
И аз бях навсякъде, където отидох.
Паралел!
49
00:03:14,061 --> 00:03:17,661
Този шпионин има нерв!
Добре! Мога да помисля за приемането ти,
50
00:03:17,861 --> 00:03:20,181
да победиш един от моите ученици!
51
00:03:23,141 --> 00:03:26,741
Кой от вас е най-добрият борец?
52
00:03:28,661 --> 00:03:31,821
Адриен, моля, дайте на
нашия посетител урок по рицарство!
53
00:03:33,021 --> 00:03:34,541
Аз ще, Господарю.
54
00:03:36,541 --> 00:03:37,821
Готино.
55
00:03:45,941 --> 00:03:47,061
Ха!
56
00:03:49,061 --> 00:03:51,421
Страхотен! Има някакъв шанс
да се направи отборът!
57
00:03:51,621 --> 00:03:54,301
Очевидно е по-добър от всички.
Това не е краят.
58
00:03:54,501 --> 00:03:56,101
Той все още трябва да победи Адриен!
59
00:03:56,301 --> 00:04:00,181
Ен-граф! Prêts?
60
00:04:00,381 --> 00:04:01,301
Аллес!
61
00:04:06,621 --> 00:04:08,381
Simultané. Pas de touche.
62
00:04:10,861 --> 00:04:12,941
Можех да се закълна,
че Адриан го е докоснал пръв.
63
00:04:13,141 --> 00:04:15,861
Не съм сигурен. Както и да е,
никога не поставяте под въпрос решението.
64
00:04:16,061 --> 00:04:18,821
Ен-граф! Prêts?
65
00:04:19,021 --> 00:04:19,981
Аллес!
66
00:04:26,541 --> 00:04:29,901
Ъ-ъ ...въздържал се.
Какво се случва?
67
00:04:30,101 --> 00:04:33,341
Г-н Д'Аргенкур не е сигурен
кой спечели, така че е избрал да се въздържи.
68
00:04:33,541 --> 00:04:35,701
Това е кратък мач!
Ен-граф ...
69
00:04:35,901 --> 00:04:38,621
Чакай! Искам да го направим
по старомоден начин.
70
00:04:38,821 --> 00:04:40,781
Ще бъдем по-спокойни без машината.
71
00:04:40,981 --> 00:04:42,741
Адриен?
Добре с мен!
72
00:04:48,341 --> 00:04:50,861
Но как ще разберем кой
първо се е докоснал до другия?
73
00:04:51,061 --> 00:04:53,741
Следейки много внимателно.
Ен-граф!
74
00:04:54,821 --> 00:04:56,741
Prêts? Аллес!
75
00:05:10,821 --> 00:05:12,661
Това ли е това, за което има фехтовка?
76
00:05:12,861 --> 00:05:15,541
Паралел!
Това е всичко, за което има фехтовка!
77
00:05:26,501 --> 00:05:27,661
Това ли е всичко, което можете да направите?
78
00:05:32,301 --> 00:05:34,341
Пристигнал е съдбоносният момент!
79
00:05:44,821 --> 00:05:46,381
Остави ме да мина! Ход!
80
00:05:57,821 --> 00:05:58,861
Нека приключим с това.
81
00:06:07,021 --> 00:06:08,981
Кой получи първия хит? Кой?
82
00:06:09,621 --> 00:06:12,701
Ъ-ъ. Аз ...
Кой се докосна първо? Кажете ни сега!
83
00:06:13,301 --> 00:06:16,661
Не знам. Мисля, че е така. Адриен?
84
00:06:16,861 --> 00:06:20,701
Ха, ха! Чудесен! Тази победа е чест
на D'Argencourt Academy!
85
00:06:29,421 --> 00:06:33,581
Сигурна ли си, Маринет?
Ъ-ъ. Е, не съм съвсем сигурен.
86
00:06:33,781 --> 00:06:36,421
Искам да кажа, че изглеждаше като теб,
но беше толкова бързо.
87
00:06:36,621 --> 00:06:40,501
Мисля, че първо ме докосна.
Реферът има последната дума.
88
00:06:54,781 --> 00:06:57,421
Шампион, чиято победа е откраднато.
89
00:06:57,621 --> 00:07:02,181
Смазващото поражение е идеалната стомана,
с която да се изгради оръжие за отмъщение.
90
00:07:08,541 --> 00:07:12,461
Излитайте, моята малка акума,
към тази злоба
91
00:07:12,661 --> 00:07:15,021
и лудост и злоупотребявате този фехтовач!
92
00:07:19,101 --> 00:07:21,221
Аз ще му предложа решителен мач!
93
00:07:28,621 --> 00:07:30,661
Хей, почакай! Вашата сабя!
94
00:07:43,221 --> 00:07:47,421
Да направим решителен мач?
95
00:07:48,021 --> 00:07:50,061
Какъв е смисълът? Ти спечели.
96
00:07:50,261 --> 00:07:53,981
В семейството ми няма такова нещо
като втори шанс. Довиждане.
97
00:07:57,541 --> 00:07:59,661
Хей! Как се казваш?
98
00:07:59,861 --> 00:08:02,221
В края на краищата може да стигнете до
екипа за фехтовка.
99
00:08:04,341 --> 00:08:05,701
Следвайте тази кола!
100
00:08:08,221 --> 00:08:09,541
Акума!
101
00:08:19,461 --> 00:08:22,501
По-добре
да го завладеете, преди да превърне някого в злодей!
102
00:08:22,701 --> 00:08:25,821
На ваше разположение, Маринет!
Бързо! Адриен е в опасност!
103
00:08:27,141 --> 00:08:29,341
Тики, спори!
104
00:08:29,541 --> 00:08:31,101
Ха!
105
00:08:52,181 --> 00:08:54,861
Аз не съм на разположение. Остави съобщение.
106
00:08:55,061 --> 00:08:58,781
Мамо, мислеше си, че съм достатъчно добър, но ...
Загубих.
107
00:08:58,981 --> 00:09:01,221
Няма да се присъединя към Академията
D'Argencourt.
108
00:09:12,261 --> 00:09:14,861
Рипосте, аз съм Хоук молец.
109
00:09:15,061 --> 00:09:17,181
Аз ви давам втори шанс да докажа
110
00:09:17,381 --> 00:09:19,301
чеВиеса най-добрият фехтовач на всички!
111
00:09:19,501 --> 00:09:23,621
Но в замяна трябва да ми донесете Ladybug и Cat
Noir's Miraculous.
112
00:09:23,821 --> 00:09:27,221
На моята чест, Хоук Мот.
Аз ще бъдем победители!
113
00:09:40,101 --> 00:09:43,301
Тя е единствената
дъщеря на семейство престижни фехтовачи.
114
00:09:43,501 --> 00:09:47,021
Майка и дядо й бяха шампиони.
Четох за тях преди това!
115
00:09:47,221 --> 00:09:50,181
Тя и майка й просто се преместиха в Париж!
Колко невероятно!
116
00:09:59,461 --> 00:10:02,741
Ще ви отговоря на предложението
ви за решителен мач!
117
00:10:03,501 --> 00:10:07,141
Не мога да се боря с теб така.
Вие не сте вие!
118
00:10:07,781 --> 00:10:09,501
Битка!
Халте, Рипосте!
119
00:10:09,701 --> 00:10:11,141
Можете да потърсите отмъщението си, но
120
00:10:11,341 --> 00:10:15,301
едва след като се заемете първо с
Ladybug и Cat Noir's Miraculous.
121
00:10:15,501 --> 00:10:17,221
Разбрах, Хоук Мот.
122
00:10:19,701 --> 00:10:23,541
Къде мислиш, че отиваш?
Останете там, хубаво и търпеливо.
123
00:10:26,781 --> 00:10:29,261
Как искате да започнете дуел с мен?
124
00:10:31,181 --> 00:10:32,421
Тя се слива с ръката си!
125
00:10:36,021 --> 00:10:38,701
Дай ми миг, Адриен.
Трябва първо да я довърша!
126
00:10:38,901 --> 00:10:41,981
Но не се притеснявай. Не съм
забравил за теб! Няма да бъда дълго!
127
00:10:47,941 --> 00:10:50,781
Не я оставяй да се затваря!
Съпротивлявам се!
128
00:10:52,581 --> 00:10:55,861
Благодаря ти! Но сега, излезте оттук!
Тя не ви заслужава!
129
00:11:00,261 --> 00:11:01,541
Внимавай, Лейби!
130
00:11:07,461 --> 00:11:08,781
Ох!
Наранен ли си?
131
00:11:09,381 --> 00:11:10,861
Добре съм.
Трябва да ви
132
00:11:11,061 --> 00:11:14,301
донеса толкова далеч от това момиче!
Звучи като план!
133
00:11:24,541 --> 00:11:27,181
Какъв вид фехтовка беше това?
Нищо, каквото съм виждал.
134
00:11:27,381 --> 00:11:30,141
Ще бъде трудно за мен
да ви защитавам и да се бия.
135
00:11:31,821 --> 00:11:36,141
Къде си Cat Noir?
Може би е зает?
136
00:11:38,781 --> 00:11:40,741
Позволете ми да ви обясня правилата.
137
00:11:40,941 --> 00:11:44,461
Нямате право да го наричате да спрете
по всяко време. Адриън е мое!
138
00:11:44,661 --> 00:11:48,501
Аз ще ви победя, и двамата.
Аз съм най-добрият фехтовач!
139
00:11:48,701 --> 00:11:51,981
Никой не отрича това. Моята приятелка Маринета
направи лошо обаждане по-рано.
140
00:11:52,181 --> 00:11:54,701
Той е прав.
Грешката на рефера може да се случи в оградата!
141
00:11:54,901 --> 00:11:57,661
Не е
нужно да се олюлявате!
142
00:11:57,861 --> 00:12:00,061
Сигурна съм, че тя не
се опитваше да те унижи.
143
00:12:00,261 --> 00:12:04,821
Разбира се, че не! Ами ...
искам да кажа. Сигурен съм, че е така.
144
00:12:05,021 --> 00:12:09,941
Твърде късно е! Поражението е направено.
Този път аз ще бъда съдия!
145
00:12:10,941 --> 00:12:12,421
Стойте назад, Адриен!
146
00:12:32,301 --> 00:12:35,221
Сигурен сте, че днес поемате някои рискове!
Нямате избор.
147
00:12:35,421 --> 00:12:36,861
Ladybug се нуждае от мен. Plagg ... Ейдриън!
148
00:12:37,061 --> 00:12:39,101
Добре ли си?
149
00:12:39,301 --> 00:12:41,661
Да, да. Ти също?
150
00:12:41,861 --> 00:12:45,221
Ще се чувствам по-добре, щом знам, че си в безопасност,
далеч от това момиче. Хайде!
151
00:13:03,221 --> 00:13:07,141
Акума предупреждение! Трябва да си тръгнете сега!
Евакуирайте помещенията спокойно!
152
00:13:07,701 --> 00:13:09,341
По този начин, госпожи и господа!
153
00:13:09,821 --> 00:13:14,701
Акума сигнал. Ladybug и Cat Noir се очаква
да се справят с тази извънредна ситуация бързо.
154
00:13:14,901 --> 00:13:19,101
Всички посетители любезно освобождават помещенията
много спокойно. Благодаря ти.
155
00:13:19,701 --> 00:13:22,381
Безопасно място. Безопасно място. Там!
156
00:13:23,341 --> 00:13:25,981
Съжалявам,
но поне ще сте в безопасност тук.
157
00:13:26,581 --> 00:13:30,141
Моля те, внимавай!
Ъ-ъ. Ще се оправи, благодаря ти.
158
00:13:30,341 --> 00:13:32,781
И ти оставаш от опасността, нали?
159
00:13:53,261 --> 00:13:56,181
Къде скри Ариген?
Наистина ли мислиш, че ще ти кажа?
160
00:13:56,381 --> 00:13:59,181
Това е точно между вас и мен, Рипосте!
161
00:13:59,381 --> 00:14:01,501
Не можете да го отрежете? Глоба.
162
00:14:01,701 --> 00:14:05,461
Аз ще те победя и ще взема
твоето Чудотворно, а после ще го намеря!
163
00:14:05,661 --> 00:14:07,781
Няма да те оставя да те хвърли ръка! Ха!
164
00:14:09,141 --> 00:14:12,901
Време е да отидем и да се присъединим към Лейди Буг!
Не чухте ли? Каза да чака тук.
165
00:14:13,101 --> 00:14:17,101
Вие не можете да не я подведете!
Трябва да й помогна! Плейг, нокти!
166
00:14:41,901 --> 00:14:44,381
Черна котка!
Турнир за фехтовка в Лувъра?
167
00:14:44,581 --> 00:14:46,661
Защо не бях поканен?
Нека позная.
168
00:14:46,861 --> 00:14:50,021
Бяхте отново в брака?
Продължавах да се преструвам, милейди.
169
00:14:50,221 --> 00:14:52,301
Знаете колко време
отнема котките да се приготвят.
170
00:14:56,341 --> 00:14:58,181
Ах!
171
00:14:59,901 --> 00:15:03,101
Провери партньор, Рипосте!
Имаш грешен спорт, Лейби!
172
00:15:03,301 --> 00:15:06,701
Мисля, че искаш да кажеш ...Attack et point!
173
00:15:06,901 --> 00:15:08,061
Ех!
174
00:15:08,261 --> 00:15:09,541
Добре ли си, Кот Нойър?
175
00:15:17,741 --> 00:15:20,381
Калинка!
Готови ли сте да загубите, Ladybug?
176
00:15:28,781 --> 00:15:30,141
Cataclysm!
177
00:15:49,501 --> 00:15:51,181
Разбира се!
178
00:15:55,101 --> 00:15:57,101
Часът на отмъщението е ударил!
179
00:15:57,301 --> 00:15:58,541
Не!
180
00:16:11,981 --> 00:16:14,021
Той е изчезнал!
Ъ-ъ. Кой?
181
00:16:14,221 --> 00:16:16,741
Рипосте се
опитва да отмъсти на Адриан Агрест.
182
00:16:16,941 --> 00:16:22,021
Аз го скрих в този саркофаг!
Може би се чувстваше нокът - трофобен?
183
00:16:22,221 --> 00:16:26,061
Да го търсим заедно, Ladybug, и
да завършим този мач!
184
00:16:31,461 --> 00:16:33,021
Талисман!
185
00:16:37,741 --> 00:16:39,701
Радиатор!
Страхотен!
186
00:16:39,901 --> 00:16:42,341
Това наистина трябва да загрява нещата!
Хм.
187
00:16:46,101 --> 00:16:49,781
Акумата трябва да е в нейния меч!
Тогава защо не стигнем до точката?
188
00:16:50,821 --> 00:16:52,861
Ха!
Ах!
189
00:17:02,901 --> 00:17:04,581
Тя е прекалено бърза!
190
00:17:09,461 --> 00:17:11,981
Имам нужда от колана ти, котка Нойър!
Приготви се!
191
00:17:15,901 --> 00:17:16,981
Ен-граф!
192
00:17:18,941 --> 00:17:20,021
Принц?
193
00:17:20,541 --> 00:17:21,941
Аллес!
194
00:17:26,581 --> 00:17:28,621
Няма повече зло да вършиш за теб, малка акума!
195
00:17:33,061 --> 00:17:34,981
Време е да унищожим!
196
00:17:38,581 --> 00:17:39,701
Хванах те!
197
00:17:40,741 --> 00:17:42,501
Чао, малко пеперуда.
198
00:17:43,141 --> 00:17:45,061
Чудотворна лейдибук!
199
00:17:54,621 --> 00:17:56,941
Какво стана?
Паунд!
200
00:17:58,781 --> 00:18:02,621
Трябва да тръгвам. Имайте назначение от ветеринарен лекар!
Грижи се за младата дама, нали?
201
00:18:04,821 --> 00:18:06,301
Всичко е наред!
202
00:18:12,221 --> 00:18:13,461
Вмъкват се нокти.
203
00:18:14,381 --> 00:18:17,501
О! Целият този спорт ме накара да гладувам!
204
00:18:17,701 --> 00:18:19,101
По късно! Шшшт!
205
00:18:20,941 --> 00:18:23,741
Продължавай. Трябва да намеря някого.
Благодаря.
206
00:18:24,981 --> 00:18:26,941
Къде може да е отишъл?
Калинка!
207
00:18:28,821 --> 00:18:30,901
Ето къде си!
Да, съжалявам.
208
00:18:31,101 --> 00:18:33,581
Мислех, че е по-добре да
отидеш преди да дойде Рипосте.
209
00:18:33,781 --> 00:18:36,981
Освен това, мразя да бъда заключена.
210
00:18:37,861 --> 00:18:40,301
Толкова съжалявам! Направихте правилното нещо.
211
00:18:43,221 --> 00:18:46,421
Така че, така, най-накрая
Кат Нойър се появи, а?
212
00:18:46,621 --> 00:18:51,821
Да, благодаря! Между вас и мен, той
е много по-добър от мен на ограда!
213
00:18:52,021 --> 00:18:54,861
И. Ответен удар?
Момичето е в безопасност.
214
00:18:55,741 --> 00:18:57,661
О, не! Аз съм на път да се върна!
215
00:18:59,461 --> 00:19:01,981
Трябва да си върнете това.
216
00:19:08,181 --> 00:19:09,741
Пропуснете!
217
00:19:13,941 --> 00:19:15,821
Сигнализирането на Akuma е отменено.
218
00:19:16,021 --> 00:19:19,861
Лувъра скоро ще бъде отворен отново.
Благодаря Ви за съдействието.
219
00:19:22,381 --> 00:19:24,781
Аз съм в Лувъра. Елате, когато можете.
220
00:19:24,981 --> 00:19:26,301
Извинете ме.
221
00:19:29,781 --> 00:19:31,301
Слушай, аз ...
222
00:19:33,901 --> 00:19:35,141
Съжалявам.
Съжалявам.
223
00:19:37,461 --> 00:19:39,541
Може би ще
се съгласите да го върнете сега?
224
00:19:41,941 --> 00:19:44,781
Не. Загубих. Пазиш го.
225
00:19:44,981 --> 00:19:48,381
Мисля, че точката беше твоя.
Това не е видял вашият приятел.
226
00:19:48,581 --> 00:19:52,221
Маринета може лесно да се разочарова.
Тя е любезна и означава добре.
227
00:19:52,421 --> 00:19:56,221
Тя никога не е измамала. Днес
беше първият й опит с фехтовка.
228
00:19:56,421 --> 00:19:59,741
Харесваш й много, а?
Marinette? Да, разбира се.
229
00:19:59,941 --> 00:20:01,221
Тя е много добра приятелка.
230
00:20:01,421 --> 00:20:04,581
И наистина ще я харесаш,
след като я опознаеш.
231
00:20:04,781 --> 00:20:06,661
Много добър приятел, а?
232
00:20:06,861 --> 00:20:08,821
Това звучи като добро начало за мен!
233
00:20:09,021 --> 00:20:10,661
Моля, вземете го!
234
00:20:13,341 --> 00:20:15,941
Ще се радвам да опозная
приятеля си Маринет.
235
00:20:21,301 --> 00:20:23,301
Казвам се Адриен. Какво е твое?
236
00:20:24,341 --> 00:20:25,341
Kagami.
237
00:20:29,861 --> 00:20:31,821
Пригответе се за този решителен мач!
238
00:20:32,021 --> 00:20:33,061
Не мога да чакам, Кагами!
239
00:20:42,141 --> 00:20:45,301
Най-малкото сега знаете колко
Адриен оценява вашето приятелство.
240
00:20:45,501 --> 00:20:47,501
Знам. Страхотен. Така че той ме харесва.
241
00:20:47,701 --> 00:20:50,621
Но не искам той да ме харесва.
Искам да кажа, аз го правя. Но знаеш,
242
00:20:50,821 --> 00:20:53,141
Искам да го направикатомен!
243
00:20:53,341 --> 00:20:56,021
В такъв случай може да се наложи да
работите върху оградата си!
244
00:20:56,221 --> 00:20:59,461
На твоята стража, Тики!