1 00:00:02,101 --> 00:00:04,941 През деня аз съм Маринет. 2 00:00:05,061 --> 00:00:08,141 Само нормално момиче с нормален живот. 3 00:00:08,261 --> 00:00:10,861 Но има нещо за мен, което никой още не знае. 4 00:00:10,981 --> 00:00:12,461 Защото имам тайна. 5 00:00:13,381 --> 00:00:15,741 ♪ Чудотворно! Просто най-добрия! ♪ 6 00:00:15,861 --> 00:00:18,741 ♪ До теста, когато нещата се объркат! - 7 00:00:18,861 --> 00:00:21,501 Чудотворно! Най-щастливият! С 8 00:00:21,621 --> 00:00:24,341 илата на любовта, винаги толкова силна! - 9 00:00:24,461 --> 00:00:27,261 Чудотворно! ♪ 10 00:00:32,101 --> 00:00:35,141 Тази ограда е много подходяща за теб. Благодаря ти, Тики! 11 00:00:35,261 --> 00:00:39,341 Нека се надяваме, че манекенката е по-л есна от намирането на шлем, който се вписва! 12 00:00:41,541 --> 00:00:42,941 Аз трябва да асо тези изпитания! 13 00:00:43,061 --> 00:00:46,261 D'Argencourt е най- престижната федерална школа в Париж. 14 00:00:46,381 --> 00:00:49,341 Имам само този един изстрел, за да вляза в отбора! 15 00:00:49,861 --> 00:00:53,421 Прегледахте правилата през целия уикенд. Ще бъде страхотно! 16 00:00:53,541 --> 00:00:56,821 Прав си. Ще направя доста впечатление за Адриен! 17 00:00:59,901 --> 00:01:02,501 Ах, ето тук! Това трябва да се вписва перфектно! 18 00:01:02,621 --> 00:01:05,381 Аз съм майсторът на фехтовката, г-н Д'Аргенкур. 19 00:01:05,501 --> 00:01:09,061 Както сигурно сте наясно, имаме само едно открито място в отбора тази година. 20 00:01:09,181 --> 00:01:12,301 Така че, за да изберете най-добрия кандидат, Ще наблюдавам начинаещите 21 00:01:12,421 --> 00:01:15,261 изпълняващи атаки на опитни ученици. 22 00:01:16,061 --> 00:01:18,861 Къде е Адриън? Влез в позиция. 23 00:01:20,541 --> 00:01:23,661 Изглежда, че търсите някой? Мислех, че Адриън е бил тук. 24 00:01:23,781 --> 00:01:26,501 Момче, това високо, руса, хубаво, супер красиво. 25 00:01:27,181 --> 00:01:29,461 Благодаря за комплиментите! 26 00:01:29,661 --> 00:01:31,421 Не знаех, че сте в ограда. 27 00:01:31,621 --> 00:01:36,101 Ейдриън! Приятно е да се огражда! Аз съм напълно в теб! Ер. Искам да кажа, хубаво да те видя! 28 00:01:36,301 --> 00:01:38,141 Да, аз съм напълно ограден! 29 00:01:40,661 --> 00:01:41,901 Застанете на позиция! 30 00:01:45,461 --> 00:01:48,981 Наведете коленете си, след това опънете левия си крак назад, обърната навън. 31 00:01:51,021 --> 00:01:53,541 Perfect. Сега сложи си сабята напред, като това. 32 00:01:55,381 --> 00:01:56,701 Поздравете се! 33 00:02:01,301 --> 00:02:04,621 Ен-граф! Prêts? Аллес! 34 00:02:11,501 --> 00:02:14,261 Хайде, Маринет! Трябваше да ме докоснеш! 35 00:02:14,461 --> 00:02:16,661 Докосвам те? Да. 36 00:02:20,461 --> 00:02:23,461 Attaque. Touche. Точка !Продължи! 37 00:02:24,061 --> 00:02:26,181 Благодаря! Всичко, което направих, беше да се измъкна. 38 00:02:26,381 --> 00:02:28,941 Имаш добри рефлекси!Ен-граф! 39 00:02:30,541 --> 00:02:31,661 Принц? Аллес! 40 00:02:36,061 --> 00:02:38,901 Атака,пара,противопоставяне, контраатака. Това е вашето мнение. 41 00:02:39,101 --> 00:02:42,301 Не го разбирам. Първо ме удари. С шайбата фехтовка, 42 00:02:42,501 --> 00:02:46,741 нападателят не непременно спечели точка. Поехте инициативата, така 43 00:02:46,941 --> 00:02:50,101 че имахте приоритет. Мога само да се заблуждавам или да отблъсквам, така че губя. 44 00:02:50,301 --> 00:02:53,221 Но всичко се случва толкова бързо, как може да разберете кой спечели? 45 00:02:53,421 --> 00:02:57,701 Ние не винаги знаем със сигурност. Ето защо можете също да се въздържате. Ще продължим ли? 46 00:03:01,101 --> 00:03:05,181 Хей, ти! Вие ли сте г-н Д' Аргенкур, капитанът на фехтовката? 47 00:03:06,501 --> 00:03:10,541 Искам да се присъединя към вашия екип. Само най-добрите са допуснати, копеле! 48 00:03:11,181 --> 00:03:13,861 И аз бях навсякъде, където отидох. Паралел! 49 00:03:14,061 --> 00:03:17,661 Този шпионин има нерв! Добре! Мога да помисля за приемането ти, 50 00:03:17,861 --> 00:03:20,181 да победиш един от моите ученици! 51 00:03:23,141 --> 00:03:26,741 Кой от вас е най-добрият борец? 52 00:03:28,661 --> 00:03:31,821 Адриен, моля, дайте на нашия посетител урок по рицарство! 53 00:03:33,021 --> 00:03:34,541 Аз ще, Господарю. 54 00:03:36,541 --> 00:03:37,821 Готино. 55 00:03:45,941 --> 00:03:47,061 Ха! 56 00:03:49,061 --> 00:03:51,421 Страхотен! Има някакъв шанс да се направи отборът! 57 00:03:51,621 --> 00:03:54,301 Очевидно е по-добър от всички. Това не е краят. 58 00:03:54,501 --> 00:03:56,101 Той все още трябва да победи Адриен! 59 00:03:56,301 --> 00:04:00,181 Ен-граф! Prêts? 60 00:04:00,381 --> 00:04:01,301 Аллес! 61 00:04:06,621 --> 00:04:08,381 Simultané. Pas de touche. 62 00:04:10,861 --> 00:04:12,941 Можех да се закълна, че Адриан го е докоснал пръв. 63 00:04:13,141 --> 00:04:15,861 Не съм сигурен. Както и да е, никога не поставяте под въпрос решението. 64 00:04:16,061 --> 00:04:18,821 Ен-граф! Prêts? 65 00:04:19,021 --> 00:04:19,981 Аллес! 66 00:04:26,541 --> 00:04:29,901 Ъ-ъ ...въздържал се. Какво се случва? 67 00:04:30,101 --> 00:04:33,341 Г-н Д'Аргенкур не е сигурен кой спечели, така че е избрал да се въздържи. 68 00:04:33,541 --> 00:04:35,701 Това е кратък мач! Ен-граф ... 69 00:04:35,901 --> 00:04:38,621 Чакай! Искам да го направим по старомоден начин. 70 00:04:38,821 --> 00:04:40,781 Ще бъдем по-спокойни без машината. 71 00:04:40,981 --> 00:04:42,741 Адриен? Добре с мен! 72 00:04:48,341 --> 00:04:50,861 Но как ще разберем кой първо се е докоснал до другия? 73 00:04:51,061 --> 00:04:53,741 Следейки много внимателно. Ен-граф! 74 00:04:54,821 --> 00:04:56,741 Prêts? Аллес! 75 00:05:10,821 --> 00:05:12,661 Това ли е това, за което има фехтовка? 76 00:05:12,861 --> 00:05:15,541 Паралел! Това е всичко, за което има фехтовка! 77 00:05:26,501 --> 00:05:27,661 Това ли е всичко, което можете да направите? 78 00:05:32,301 --> 00:05:34,341 Пристигнал е съдбоносният момент! 79 00:05:44,821 --> 00:05:46,381 Остави ме да мина! Ход! 80 00:05:57,821 --> 00:05:58,861 Нека приключим с това. 81 00:06:07,021 --> 00:06:08,981 Кой получи първия хит? Кой? 82 00:06:09,621 --> 00:06:12,701 Ъ-ъ. Аз ... Кой се докосна първо? Кажете ни сега! 83 00:06:13,301 --> 00:06:16,661 Не знам. Мисля, че е така. Адриен? 84 00:06:16,861 --> 00:06:20,701 Ха, ха! Чудесен! Тази победа е чест на D'Argencourt Academy! 85 00:06:29,421 --> 00:06:33,581 Сигурна ли си, Маринет? Ъ-ъ. Е, не съм съвсем сигурен. 86 00:06:33,781 --> 00:06:36,421 Искам да кажа, че изглеждаше като теб, но беше толкова бързо. 87 00:06:36,621 --> 00:06:40,501 Мисля, че първо ме докосна. Реферът има последната дума. 88 00:06:54,781 --> 00:06:57,421 Шампион, чиято победа е откраднато. 89 00:06:57,621 --> 00:07:02,181 Смазващото поражение е идеалната стомана, с която да се изгради оръжие за отмъщение. 90 00:07:08,541 --> 00:07:12,461 Излитайте, моята малка акума, към тази злоба 91 00:07:12,661 --> 00:07:15,021 и лудост и злоупотребявате този фехтовач! 92 00:07:19,101 --> 00:07:21,221 Аз ще му предложа решителен мач! 93 00:07:28,621 --> 00:07:30,661 Хей, почакай! Вашата сабя! 94 00:07:43,221 --> 00:07:47,421 Да направим решителен мач? 95 00:07:48,021 --> 00:07:50,061 Какъв е смисълът? Ти спечели. 96 00:07:50,261 --> 00:07:53,981 В семейството ми няма такова нещо като втори шанс. Довиждане. 97 00:07:57,541 --> 00:07:59,661 Хей! Как се казваш? 98 00:07:59,861 --> 00:08:02,221 В края на краищата може да стигнете до екипа за фехтовка. 99 00:08:04,341 --> 00:08:05,701 Следвайте тази кола! 100 00:08:08,221 --> 00:08:09,541 Акума! 101 00:08:19,461 --> 00:08:22,501 По-добре да го завладеете, преди да превърне някого в злодей! 102 00:08:22,701 --> 00:08:25,821 На ваше разположение, Маринет! Бързо! Адриен е в опасност! 103 00:08:27,141 --> 00:08:29,341 Тики, спори! 104 00:08:29,541 --> 00:08:31,101 Ха! 105 00:08:52,181 --> 00:08:54,861 Аз не съм на разположение. Остави съобщение. 106 00:08:55,061 --> 00:08:58,781 Мамо, мислеше си, че съм достатъчно добър, но ... Загубих. 107 00:08:58,981 --> 00:09:01,221 Няма да се присъединя към Академията D'Argencourt. 108 00:09:12,261 --> 00:09:14,861 Рипосте, аз съм Хоук молец. 109 00:09:15,061 --> 00:09:17,181 Аз ви давам втори шанс да докажа 110 00:09:17,381 --> 00:09:19,301 чеВиеса най-добрият фехтовач на всички! 111 00:09:19,501 --> 00:09:23,621 Но в замяна трябва да ми донесете Ladybug и Cat Noir's Miraculous. 112 00:09:23,821 --> 00:09:27,221 На моята чест, Хоук Мот. Аз ще бъдем победители! 113 00:09:40,101 --> 00:09:43,301 Тя е единствената дъщеря на семейство престижни фехтовачи. 114 00:09:43,501 --> 00:09:47,021 Майка и дядо й бяха шампиони. Четох за тях преди това! 115 00:09:47,221 --> 00:09:50,181 Тя и майка й просто се преместиха в Париж! Колко невероятно! 116 00:09:59,461 --> 00:10:02,741 Ще ви отговоря на предложението ви за решителен мач! 117 00:10:03,501 --> 00:10:07,141 Не мога да се боря с теб така. Вие не сте вие! 118 00:10:07,781 --> 00:10:09,501 Битка! Халте, Рипосте! 119 00:10:09,701 --> 00:10:11,141 Можете да потърсите отмъщението си, но 120 00:10:11,341 --> 00:10:15,301 едва след като се заемете първо с Ladybug и Cat Noir's Miraculous. 121 00:10:15,501 --> 00:10:17,221 Разбрах, Хоук Мот. 122 00:10:19,701 --> 00:10:23,541 Къде мислиш, че отиваш? Останете там, хубаво и търпеливо. 123 00:10:26,781 --> 00:10:29,261 Как искате да започнете дуел с мен? 124 00:10:31,181 --> 00:10:32,421 Тя се слива с ръката си! 125 00:10:36,021 --> 00:10:38,701 Дай ми миг, Адриен. Трябва първо да я довърша! 126 00:10:38,901 --> 00:10:41,981 Но не се притеснявай. Не съм забравил за теб! Няма да бъда дълго! 127 00:10:47,941 --> 00:10:50,781 Не я оставяй да се затваря! Съпротивлявам се! 128 00:10:52,581 --> 00:10:55,861 Благодаря ти! Но сега, излезте оттук! Тя не ви заслужава! 129 00:11:00,261 --> 00:11:01,541 Внимавай, Лейби! 130 00:11:07,461 --> 00:11:08,781 Ох! Наранен ли си? 131 00:11:09,381 --> 00:11:10,861 Добре съм. Трябва да ви 132 00:11:11,061 --> 00:11:14,301 донеса толкова далеч от това момиче! Звучи като план! 133 00:11:24,541 --> 00:11:27,181 Какъв вид фехтовка беше това? Нищо, каквото съм виждал. 134 00:11:27,381 --> 00:11:30,141 Ще бъде трудно за мен да ви защитавам и да се бия. 135 00:11:31,821 --> 00:11:36,141 Къде си Cat Noir? Може би е зает? 136 00:11:38,781 --> 00:11:40,741 Позволете ми да ви обясня правилата. 137 00:11:40,941 --> 00:11:44,461 Нямате право да го наричате да спрете по всяко време. Адриън е мое! 138 00:11:44,661 --> 00:11:48,501 Аз ще ви победя, и двамата. Аз съм най-добрият фехтовач! 139 00:11:48,701 --> 00:11:51,981 Никой не отрича това. Моята приятелка Маринета направи лошо обаждане по-рано. 140 00:11:52,181 --> 00:11:54,701 Той е прав. Грешката на рефера може да се случи в оградата! 141 00:11:54,901 --> 00:11:57,661 Не е нужно да се олюлявате! 142 00:11:57,861 --> 00:12:00,061 Сигурна съм, че тя не се опитваше да те унижи. 143 00:12:00,261 --> 00:12:04,821 Разбира се, че не! Ами ... искам да кажа. Сигурен съм, че е така. 144 00:12:05,021 --> 00:12:09,941 Твърде късно е! Поражението е направено. Този път аз ще бъда съдия! 145 00:12:10,941 --> 00:12:12,421 Стойте назад, Адриен! 146 00:12:32,301 --> 00:12:35,221 Сигурен сте, че днес поемате някои рискове! Нямате избор. 147 00:12:35,421 --> 00:12:36,861 Ladybug се нуждае от мен. Plagg ... Ейдриън! 148 00:12:37,061 --> 00:12:39,101 Добре ли си? 149 00:12:39,301 --> 00:12:41,661 Да, да. Ти също? 150 00:12:41,861 --> 00:12:45,221 Ще се чувствам по-добре, щом знам, че си в безопасност, далеч от това момиче. Хайде! 151 00:13:03,221 --> 00:13:07,141 Акума предупреждение! Трябва да си тръгнете сега! Евакуирайте помещенията спокойно! 152 00:13:07,701 --> 00:13:09,341 По този начин, госпожи и господа! 153 00:13:09,821 --> 00:13:14,701 Акума сигнал. Ladybug и Cat Noir се очаква да се справят с тази извънредна ситуация бързо. 154 00:13:14,901 --> 00:13:19,101 Всички посетители любезно освобождават помещенията много спокойно. Благодаря ти. 155 00:13:19,701 --> 00:13:22,381 Безопасно място. Безопасно място. Там! 156 00:13:23,341 --> 00:13:25,981 Съжалявам, но поне ще сте в безопасност тук. 157 00:13:26,581 --> 00:13:30,141 Моля те, внимавай! Ъ-ъ. Ще се оправи, благодаря ти. 158 00:13:30,341 --> 00:13:32,781 И ти оставаш от опасността, нали? 159 00:13:53,261 --> 00:13:56,181 Къде скри Ариген? Наистина ли мислиш, че ще ти кажа? 160 00:13:56,381 --> 00:13:59,181 Това е точно между вас и мен, Рипосте! 161 00:13:59,381 --> 00:14:01,501 Не можете да го отрежете? Глоба. 162 00:14:01,701 --> 00:14:05,461 Аз ще те победя и ще взема твоето Чудотворно, а после ще го намеря! 163 00:14:05,661 --> 00:14:07,781 Няма да те оставя да те хвърли ръка! Ха! 164 00:14:09,141 --> 00:14:12,901 Време е да отидем и да се присъединим към Лейди Буг! Не чухте ли? Каза да чака тук. 165 00:14:13,101 --> 00:14:17,101 Вие не можете да не я подведете! Трябва да й помогна! Плейг, нокти! 166 00:14:41,901 --> 00:14:44,381 Черна котка! Турнир за фехтовка в Лувъра? 167 00:14:44,581 --> 00:14:46,661 Защо не бях поканен? Нека позная. 168 00:14:46,861 --> 00:14:50,021 Бяхте отново в брака? Продължавах да се преструвам, милейди. 169 00:14:50,221 --> 00:14:52,301 Знаете колко време отнема котките да се приготвят. 170 00:14:56,341 --> 00:14:58,181 Ах! 171 00:14:59,901 --> 00:15:03,101 Провери партньор, Рипосте! Имаш грешен спорт, Лейби! 172 00:15:03,301 --> 00:15:06,701 Мисля, че искаш да кажеш ...Attack et point! 173 00:15:06,901 --> 00:15:08,061 Ех! 174 00:15:08,261 --> 00:15:09,541 Добре ли си, Кот Нойър? 175 00:15:17,741 --> 00:15:20,381 Калинка! Готови ли сте да загубите, Ladybug? 176 00:15:28,781 --> 00:15:30,141 Cataclysm! 177 00:15:49,501 --> 00:15:51,181 Разбира се! 178 00:15:55,101 --> 00:15:57,101 Часът на отмъщението е ударил! 179 00:15:57,301 --> 00:15:58,541 Не! 180 00:16:11,981 --> 00:16:14,021 Той е изчезнал! Ъ-ъ. Кой? 181 00:16:14,221 --> 00:16:16,741 Рипосте се опитва да отмъсти на Адриан Агрест. 182 00:16:16,941 --> 00:16:22,021 Аз го скрих в този саркофаг! Може би се чувстваше нокът - трофобен? 183 00:16:22,221 --> 00:16:26,061 Да го търсим заедно, Ladybug, и да завършим този мач! 184 00:16:31,461 --> 00:16:33,021 Талисман! 185 00:16:37,741 --> 00:16:39,701 Радиатор! Страхотен! 186 00:16:39,901 --> 00:16:42,341 Това наистина трябва да загрява нещата! Хм. 187 00:16:46,101 --> 00:16:49,781 Акумата трябва да е в нейния меч! Тогава защо не стигнем до точката? 188 00:16:50,821 --> 00:16:52,861 Ха! Ах! 189 00:17:02,901 --> 00:17:04,581 Тя е прекалено бърза! 190 00:17:09,461 --> 00:17:11,981 Имам нужда от колана ти, котка Нойър! Приготви се! 191 00:17:15,901 --> 00:17:16,981 Ен-граф! 192 00:17:18,941 --> 00:17:20,021 Принц? 193 00:17:20,541 --> 00:17:21,941 Аллес! 194 00:17:26,581 --> 00:17:28,621 Няма повече зло да вършиш за теб, малка акума! 195 00:17:33,061 --> 00:17:34,981 Време е да унищожим! 196 00:17:38,581 --> 00:17:39,701 Хванах те! 197 00:17:40,741 --> 00:17:42,501 Чао, малко пеперуда. 198 00:17:43,141 --> 00:17:45,061 Чудотворна лейдибук! 199 00:17:54,621 --> 00:17:56,941 Какво стана? Паунд! 200 00:17:58,781 --> 00:18:02,621 Трябва да тръгвам. Имайте назначение от ветеринарен лекар! Грижи се за младата дама, нали? 201 00:18:04,821 --> 00:18:06,301 Всичко е наред! 202 00:18:12,221 --> 00:18:13,461 Вмъкват се нокти. 203 00:18:14,381 --> 00:18:17,501 О! Целият този спорт ме накара да гладувам! 204 00:18:17,701 --> 00:18:19,101 По късно! Шшшт! 205 00:18:20,941 --> 00:18:23,741 Продължавай. Трябва да намеря някого. Благодаря. 206 00:18:24,981 --> 00:18:26,941 Къде може да е отишъл? Калинка! 207 00:18:28,821 --> 00:18:30,901 Ето къде си! Да, съжалявам. 208 00:18:31,101 --> 00:18:33,581 Мислех, че е по-добре да отидеш преди да дойде Рипосте. 209 00:18:33,781 --> 00:18:36,981 Освен това, мразя да бъда заключена. 210 00:18:37,861 --> 00:18:40,301 Толкова съжалявам! Направихте правилното нещо. 211 00:18:43,221 --> 00:18:46,421 Така че, така, най-накрая Кат Нойър се появи, а? 212 00:18:46,621 --> 00:18:51,821 Да, благодаря! Между вас и мен, той е много по-добър от мен на ограда! 213 00:18:52,021 --> 00:18:54,861 И. Ответен удар? Момичето е в безопасност. 214 00:18:55,741 --> 00:18:57,661 О, не! Аз съм на път да се върна! 215 00:18:59,461 --> 00:19:01,981 Трябва да си върнете това. 216 00:19:08,181 --> 00:19:09,741 Пропуснете! 217 00:19:13,941 --> 00:19:15,821 Сигнализирането на Akuma е отменено. 218 00:19:16,021 --> 00:19:19,861 Лувъра скоро ще бъде отворен отново. Благодаря Ви за съдействието. 219 00:19:22,381 --> 00:19:24,781 Аз съм в Лувъра. Елате, когато можете. 220 00:19:24,981 --> 00:19:26,301 Извинете ме. 221 00:19:29,781 --> 00:19:31,301 Слушай, аз ... 222 00:19:33,901 --> 00:19:35,141 Съжалявам. Съжалявам. 223 00:19:37,461 --> 00:19:39,541 Може би ще се съгласите да го върнете сега? 224 00:19:41,941 --> 00:19:44,781 Не. Загубих. Пазиш го. 225 00:19:44,981 --> 00:19:48,381 Мисля, че точката беше твоя. Това не е видял вашият приятел. 226 00:19:48,581 --> 00:19:52,221 Маринета може лесно да се разочарова. Тя е любезна и означава добре. 227 00:19:52,421 --> 00:19:56,221 Тя никога не е измамала. Днес беше първият й опит с фехтовка. 228 00:19:56,421 --> 00:19:59,741 Харесваш й много, а? Marinette? Да, разбира се. 229 00:19:59,941 --> 00:20:01,221 Тя е много добра приятелка. 230 00:20:01,421 --> 00:20:04,581 И наистина ще я харесаш, след като я опознаеш. 231 00:20:04,781 --> 00:20:06,661 Много добър приятел, а? 232 00:20:06,861 --> 00:20:08,821 Това звучи като добро начало за мен! 233 00:20:09,021 --> 00:20:10,661 Моля, вземете го! 234 00:20:13,341 --> 00:20:15,941 Ще се радвам да опозная приятеля си Маринет. 235 00:20:21,301 --> 00:20:23,301 Казвам се Адриен. Какво е твое? 236 00:20:24,341 --> 00:20:25,341 Kagami. 237 00:20:29,861 --> 00:20:31,821 Пригответе се за този решителен мач! 238 00:20:32,021 --> 00:20:33,061 Не мога да чакам, Кагами! 239 00:20:42,141 --> 00:20:45,301 Най-малкото сега знаете колко Адриен оценява вашето приятелство. 240 00:20:45,501 --> 00:20:47,501 Знам. Страхотен. Така че той ме харесва. 241 00:20:47,701 --> 00:20:50,621 Но не искам той да ме харесва. Искам да кажа, аз го правя. Но знаеш, 242 00:20:50,821 --> 00:20:53,141 Искам да го направикатомен! 243 00:20:53,341 --> 00:20:56,021 В такъв случай може да се наложи да работите върху оградата си! 244 00:20:56,221 --> 00:20:59,461 На твоята стража, Тики!